BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Thessalonians 2:1 ============
2Th 2:1 Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,(NASB-1995)
2Th 2:1 I fråga om vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola församlas till honom, bedja vi eder, käre bröder,(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:1 Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisen ja meidän kokoontumisemme kautta hänen tykönsä,(Finnish)
2Th 2:1 Vi ber eder, brødre, vedkommende vår Herre Jesu Kristi komme og vår samling med ham,(NO)
2Th 2:1 Men vi bede eder, Brødre! angående vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse og vor Samling til ham,(Danish-1933)
2Th 2:1 Aber der Zukunft halben unsers HERRN Jesu Christi und unsrer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder,(Luther-1545)
2Th 2:1 Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:2 ============
2Th 2:2 that you not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.(NASB-1995)
2Th 2:2 att I icke -- vare sig genom någon »andeingivelse» eller på grund av något ord eller något brev, som förmenas komma från oss -- så hastigt låten eder bringas ur fattningen och förloren besinningen, som om Herrens dag redan stode för dörren.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:2 Ettette aivan nopiasti teitänne salli teidän mielestänne kääntää pois eli peljätettää, ei hengen, eikä puheen, eikä kirjan kautta, niin kuin se meiltä lähetetty olis, niinkuin Kristuksen päivä jo käsissä olis.(Finnish)
2Th 2:2 at I ikke så snart må la eder drive fra vett og sans eller la eder skremme, hverken ved nogen ånd eller ved nogen tale eller ved noget brev, likesom det skulde være fra oss, som om Herrens dag stod for døren.(NO)
2Th 2:2 at I ikke i en Hast må lade eder bringe fra Besindelse eller forskrække hverken ved nogen Ånd eller ved nogen Tale eller Brev, der skulde være fra os, som om Herrens Dag var lige for Hånden.(Danish-1933)
2Th 2:2 daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sei.(Luther-1545)
2Th 2:2 not to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of Christ had come. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:3 ============
2Th 2:3 Let no one in any way deceive you, for it will not come unless the apostasy comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,(NASB-1995)
2Th 2:3 Låten ingen bedraga eder om vad sätt det vara må. Ty först måste avfallet hava skett och »Laglöshetens människa», fördärvets man, hava trätt fram,(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:3 Älkäät antako kenenkään teitänne vietellä millään tavalla; sillä ei hän ennen tule kuin luopumus tapahtuu ja synnin ihminen ilmoitetaan, kadotuksen lapsi,(Finnish)
2Th 2:3 La ingen dåre eder på nogen måte! for først må frafallet komme, og syndens menneske åpenbares, fortapelsens sønn,(NO)
2Th 2:3 Lad ingen bedrage eder i nogen Måde; thi først må jo Frafaldet komme og Syndens Menneske åbenbares, Fortabelsens Søn,(Danish-1933)
2Th 2:3 Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise; denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde, das Kind des Verderbens,(Luther-1545)
2Th 2:3 Let no one deceive you by any means; for that Day will not come unless the falling away comes first, and the man of sin is revealed, the son of perdition, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:4 ============
2Th 2:4 who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God.(NASB-1995)
2Th 2:4 vedersakaren, som upphäver sig över allt vad gud heter, och allt som kallas heligt, så att han tager sitt säte i Guds tempel och föregiver sig vara Gud.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:4 Joka on vastaanseisoja, ja korottaa itsensä kaikkein päälle, mikä jumalaksi taikka jumalanpalveluksi kutsutaan, niin että hän istuttaa itsensä Jumalan templiin niinkuin Jumala, ja tekee itsensä jumalaksi.(Finnish)
2Th 2:4 han som står imot og ophøier sig over alt som kalles gud eller helligdom, så han setter sig i Guds tempel og gir sig selv ut for å være Gud.(NO)
2Th 2:4 han, som sætter sig imod og ophøjer sig over alt. hvad der kaldes Gud eller Helligdom, så at han sætter sig i Guds Tempel og udgiver sig selv for at være Gud.(Danish-1933)
2Th 2:4 der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich aus, er sei Gott.(Luther-1545)
2Th 2:4 who opposes and exalts himself above all that is called God or that is worshiped, so that he sits as God in the temple of God, showing himself that he is God. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:5 ============
2Th 2:5 Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?(NASB-1995)
2Th 2:5 Kommen I icke ihåg att jag sade eder detta, medan jag ännu var hos eder?(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:5 Ettekö te muista, että minä teidän tykönänne ollessani näitä jo teille sanoin?(Finnish)
2Th 2:5 Minnes I ikke at jeg sa eder dette da jeg ennu var hos eder?(NO)
2Th 2:5 Komme I ikke i Hu, at jeg sagde eder dette, da jeg endnu var hos eder?(Danish-1933)
2Th 2:5 Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?(Luther-1545)
2Th 2:5 Do you not remember that when I was still with you I told you these things? (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:6 ============
2Th 2:6 And you know what restrains him now, so that in his time he will be revealed.(NASB-1995)
2Th 2:6 Och I veten vad det är som nu håller honom tillbaka, så att han först när hans tid är inne kan träda fram.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:6 Ja mikä nyt estää, te tiedätte, että hän pitää ajallansa ilmoitettaman.(Finnish)
2Th 2:6 Og nu vet I hvad som holder igjen? så han først skal åpenbares i sin tid.(NO)
2Th 2:6 Og nu vide I, hvad der holder ham tilbage, indtil han åbenbares i sin Tid.(Danish-1933)
2Th 2:6 Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit.(Luther-1545)
2Th 2:6 And now you know what is restraining, that he may be revealed in his own time. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:7 ============
2Th 2:7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.(NASB-1995)
2Th 2:7 Redan är ju laglöshetens hemlighet verksam; allenast måste den som ännu håller tillbaka först skaffas ur vägen.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:7 Sillä hän nyt pahuutta vaikuttaa salaisesti, ainoastaan että se, mikä nyt estää, tulee pois.(Finnish)
2Th 2:7 For lovløshetens hemmelighet er alt virksom, bare at den som nu holder igjen, ryddes av veien;(NO)
2Th 2:7 Thi Lovløshedens Hemmelighed virker allerede, kun at den, som nu holder tilbage, først må komme af Vejen(Danish-1933)
2Th 2:7 Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden;(Luther-1545)
2Th 2:7 For the mystery of lawlessness is already at work; only He who now restrains will do so until He is taken out of the way. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:8 ============
2Th 2:8 Then that lawless one will be revealed whom the Lord will slay with the breath of His mouth and bring to an end by the appearance of His coming;(NASB-1995)
2Th 2:8 Sedan skall »den Laglöse» träda fram, och honom skall då Herren Jesus döda med sin muns anda och tillintetgöra genom sin tillkommelses uppenbarelse --(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:8 Ja silloin se pahanilkinen ilmoitetaan, jonka Herra suunsa hengellä tappaa, ja tekee hänen kanssansa lopun, tulemisensa ilmoituksen kautta,(Finnish)
2Th 2:8 og da skal den lovløse åpenbares, han som den Herre Jesus skal fortære med sin munns ånde og gjøre til intet ved åpenbarelsen av sitt komme.(NO)
2Th 2:8 og da skal den lovløse åbenbares, hvem den Herre Jesus skal dræbe med sin Munds Ånde og tilintetgøre ved sin Tilkommelses Åbenbarelse,(Danish-1933)
2Th 2:8 und alsdann wird der Boshafte offenbart werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes und durch die Erscheinung seiner Zukunft ihm ein Ende machen,(Luther-1545)
2Th 2:8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord will consume with the breath of His mouth and destroy with the brightness of His coming. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:9 ============
2Th 2:9 that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,(NASB-1995)
2Th 2:9 honom som efter Satans tillskyndelse kommer med lögnens alla kraftgärningar och tecken och under(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:9 Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä,(Finnish)
2Th 2:9 Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under,(NO)
2Th 2:9 han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere(Danish-1933)
2Th 2:9 ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern(Luther-1545)
2Th 2:9 The coming of the lawless one is according to the working of Satan, with all power, signs, and lying wonders, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:10 ============
2Th 2:10 and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved.(NASB-1995)
2Th 2:10 och med orättfärdighetens alla bedrägliga konster, för att bedraga dem som gå förlorade, till straff därför att de icke gåvo kärleken till sanningen rum, så att de kunde bliva frälsta.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:10 Ja kaikella vääryyden petoksella niiden seassa, jotka kadotukseen tulevat, ettei he rakkautta totuuden puoleen ottaneet, autuaaksi tullaksensa.(Finnish)
2Th 2:10 og med all urettferdighetens forførelse for dem som går fortapt fordi de ikke tok imot kjærlighet til sannheten, så de kunde bli frelst.(NO)
2Th 2:10 og med alt Uretfærdigheds Bedrag for dem, som fortabes, fordi de ikke toge imod Kærligheden til Sandheden, så de kunde blive frelste.(Danish-1933)
2Th 2:10 und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden.(Luther-1545)
2Th 2:10 and with all unrighteous deception among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:11 ============
2Th 2:11 For this reason God will send upon them a deluding influence so that they will believe what is false,(NASB-1995)
2Th 2:11 Därför sänder ock Gud över dem villfarelsens makt, så att de sätta tro till lögnen,(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:11 Sentähden on Jumala heille lähettävä väkevän eksytyksen, niin että he valheen uskovat:(Finnish)
2Th 2:11 Og derfor sender Gud dem kraftig villfarelse, så de tror løgnen,(NO)
2Th 2:11 Og derfor sender Gud dem kraftig Vildfarelse, så at de tro Løgnen,(Danish-1933)
2Th 2:11 Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,(Luther-1545)
2Th 2:11 And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:12 ============
2Th 2:12 in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.(NASB-1995)
2Th 2:12 för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:12 Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat.(Finnish)
2Th 2:12 forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten.(NO)
2Th 2:12 for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.(Danish-1933)
2Th 2:12 auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.(Luther-1545)
2Th 2:12 that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:13 ============
2Th 2:13 But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.(NASB-1995)
2Th 2:13 Men vi för vår del äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder käre bröder, I Herrens älskade, därför att Gud från begynnelsen har utvalt eder till frälsning, i helgelse i Anden och i tro på sanningen.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:13 Mutta meidän pitää aina teidän edestänne Jumalaa kiittämän, rakkaat veljet Herrassa, että Jumala on teidät alusta autuuteen valinnut, Hengen pyhityksen kautta ja totuuden uskossa,(Finnish)
2Th 2:13 Men vi er skyldige til å takke Gud alltid for eder, brødre, I som er elsket av Herren, fordi Gud fra først av tok eder ut til frelse ved helliggjørelse av Ånden og tro på sannheten,(NO)
2Th 2:13 Men vi ere skyldige at takke Gud altid for eder, I af Herren elskede Brødre! fordi Gud har udvalgt eder fra Begyndelsen til Frelse ved Åndens Helligelse og Tro på Sandheden,(Danish-1933)
2Th 2:13 Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,(Luther-1545)
2Th 2:13 But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:14 ============
2Th 2:14 It was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.(NASB-1995)
2Th 2:14 Härtill har han ock genom vårt evangelium kallat eder, för att I skolen bliva delaktiga av vår Herres, Jesu Kristi, härlighet.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:14 Johonka hän teitä meidän evankeliumin kautta kutsunut on, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kunnian omaisuuteen.(Finnish)
2Th 2:14 som han kalte eder til ved vårt evangelium forat I skal vinne vår Herre Jesu Kristi herlighet.(NO)
2Th 2:14 hvortil han kaldte eder ved vort Evangelium, for at I skulde vinde vor Herres Jesu Kristi Herlighed.(Danish-1933)
2Th 2:14 darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.(Luther-1545)
2Th 2:14 to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:15 ============
2Th 2:15 So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.(NASB-1995)
2Th 2:15 Stån alltså fasta, käre bröder, och hållen eder vid de lärdomar som I haven mottagit av oss, vare sig muntligen eller genom brev.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:15 Niin olkaat siis, rakkaat veljet, pysyväiset ja pitäkäät ne säädyt, jotka te oppineet olette, olkoon se meidän saarnastamme taikka kirjastamme.(Finnish)
2Th 2:15 Derfor, brødre, stå støtt og hold fast ved de lærdommer som I har lært enten ved vår tale eller ved brev fra oss!(NO)
2Th 2:15 Så står da fast, Brødre! og holder fast ved de Overleveringer, hvori I bleve oplærte, være sig ved vor Tale eller vort Brev.(Danish-1933)
2Th 2:15 So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief.(Luther-1545)
2Th 2:15 Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:16 ============
2Th 2:16 Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace,(NASB-1995)
2Th 2:16 Och vår Herre Jesus Kristus själv och Gud, vår Fader, som har älskat oss och i nåd berett oss en evig hugnad och givit oss ett gott hopp,(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:16 Mutta itse meidän Herra Jesus Kristus, ja Jumala ja meidän Isämme, joka meitä rakasti ja antoi meille ijankaikkisen lohdutuksen ja hyvän toivon armon kautta,(Finnish)
2Th 2:16 Og han, vår Herre Jesus Kristus, og Gud vår Fader, som elsket oss og gav oss en evig trøst og et godt håp i nåde,(NO)
2Th 2:16 Men han selv, vor Herre Jesus Kristus og Gud vor Fader, som har elsket og givet os en evig Trøst og et godt Håb i Nåde,(Danish-1933)
2Th 2:16 Er aber, unser HERR Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns hat geliebt und uns gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade,(Luther-1545)
2Th 2:16 Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace, (nkjv)

======= 2 Thessalonians 2:17 ============
2Th 2:17 comfort and strengthen your hearts in every good work and word.(NASB-1995)
2Th 2:17 han hugne edra hjärtan, och styrke eder till allt vad gott är, både i gärning och i ord.(Swedish-1917)
2 Thessalonians 2:17 Lohduttakoon teidän sydämenne, ja teitä kaikkinaisessa opissa ja hyvässä työssä vahvistakoon!(Finnish)
2Th 2:17 han trøste eders hjerter og styrke eder i all god gjerning og tale!(NO)
2Th 2:17 han trøste eders Hjerter og styrke eder i al god Gerning og Tale!(Danish-1933)
2Th 2:17 der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk.(Luther-1545)
2Th 2:17 comfort your hearts and establish you in every good word and work. (nkjv)

======= 2 Thessalonians 3:1 ============
2Th 3:1 Finally, brethren, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it did also with you;(NASB-1995)
2Th 3:1 För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder,(Swedish-1917)
2 Thessalonians 3:1 Vielä, rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme, että Herran sana menestyis ja niin kunnioitettaisiin kuin teidänkin tykönänne,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1118_53_2_Thessalonians_02_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1114_52_1_Thessalonians_03_Scandinavian.html
1115_52_1_Thessalonians_04_Scandinavian.html
1116_52_1_Thessalonians_05_Scandinavian.html
1117_53_2_Thessalonians_01_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1119_53_2_Thessalonians_03_Scandinavian.html
1120_54_1_Timothy_01_Scandinavian.html
1121_54_1_Timothy_02_Scandinavian.html
1122_54_1_Timothy_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."