Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= 1 Thessalonians 3:1 ============ 1Th 3:1 Therefore when we could endure it no longer, we thought it best to be left behind at Athens alone,(NASB-1995) 1Th 3:1 Därför, när vi icke mer kunde uthärda, beslöto vi att stanna ensamma kvar i Aten,(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:1 Sentähden emme saaneet sitä enempi viivyttää, vaan olemme mielistyneet jäämään Atenaan yksinänsä,(Finnish) 1Th 3:1 Derfor, da vi ikke lenger kunde holde det ut, fant vi det best å bli alene tilbake i Aten,(NO) 1Th 3:1 Derfor, da vi ikke længer kunde udholde det, besluttede vi at lades alene tilbage i Athen,(Danish-1933) 1Th 3:1 Darum haben wir's nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,(Luther-1545) 1Th 3:1 Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone, (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:2 ============ 1Th 3:2 and we sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you as to your faith,(NASB-1995) 1Th 3:2 och sände åstad Timoteus, vår broder och Guds tjänare vid förkunnandet av evangelium om Kristus, för att han skulle styrka och uppmuntra eder i eder tro,(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:2 Ja lähetimme Timoteuksen, meidän veljemme, Jumalan palvelian ja meidän apulaisemme Kristuksen evankeliumissa, vahvistamaan ja lohduttamaan teitä teidän uskossanne:(Finnish) 1Th 3:2 og vi sendte Timoteus, vår bror og Guds tjener i Kristi evangelium, for å styrke eder og formane eder om eders tro,(NO) 1Th 3:2 og vi sendte Timotheus, vor Broder og Guds Tjener i Kristi Evangelium, for at styrke eder og formane eder angående eders Tro,(Danish-1933) 1Th 3:2 und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und unsern Gehilfen im Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,(Luther-1545) 1Th 3:2 and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith, (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:3 ============ 1Th 3:3 so that no one would be disturbed by these afflictions; for you yourselves know that we have been destined for this.(NASB-1995) 1Th 3:3 så att ingen bleve vacklande under dessa lidanden. Ty I veten själva att sådana äro oss förelagda.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:3 Ettei kenkään näissä vaivoissa murehtisi; sillä te tiedätte, että me olemme sitä varten pannut.(Finnish) 1Th 3:3 at ikke nogen måtte bli vaklende i disse trengsler. I vet jo selv at vi er satt til det;(NO) 1Th 3:3 for at ingen skulde blive vakelmodig i disse Trængsler; I vide jo selv, at dertil ere vi bestemte.(Danish-1933) 1Th 3:3 daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;(Luther-1545) 1Th 3:3 that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this. (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:4 ============ 1Th 3:4 For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.(NASB-1995) 1Th 3:4 Redan när vi voro hos eder, sade vi ju eder förut att vi skulle komma att utstå lidanden. Så har nu ock skett, det veten I.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:4 Ja tosin, kuin me olimme teidän tykönänne, niin me sen teille edellä sanoimme, että meidän piti vaivaa kärsimän, niinkuin te tapahtuneenkin tiedätte.(Finnish) 1Th 3:4 for da vi var hos eder, sa vi eder også forut at vi vilde komme til å lide trengsel, som det også gikk, og som I vet.(NO) 1Th 3:4 Thi også da vi vare hos eder, sagde vi eder det forud, at vi skulde komme til at lide Trængsler, som det også er sket, og som I vide.(Danish-1933) 1Th 3:4 und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset.(Luther-1545) 1Th 3:4 For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know. (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:5 ============ 1Th 3:5 For this reason, when I could endure it no longer, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be in vain.(NASB-1995) 1Th 3:5 Det var också därför som jag sände honom åstad, när jag icke mer kunde uthärda; ty jag ville veta något om eder tro, eftersom jag fruktade att frestaren till äventyrs hade så frestat eder, att vårt arbete skulle bliva utan frukt.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:5 Sentähden myös minä en taitanut enään malttaa itsiäni, mutta lähetin tietämään teidän uskoanne, ettei kiusaaja olisi teitä kiusannut, ja niin meidän työmme turhaksi tullut.(Finnish) 1Th 3:5 Derfor sendte jeg da også bud, da jeg ikke lenger kunde holde det ut, for å få vite om eders tro, om fristeren skulde ha fristet eder og vårt arbeide skulde bli forgjeves(NO) 1Th 3:5 Derfor sendte også jeg Bud, da jeg ikke længer kunde udholde det, for at få Besked om eders Tro, om måske Fristeren skulde have fristet eder, og vor Møje skulde blive forgæves.(Danish-1933) 1Th 3:5 Darum habe ich's auch nicht länger ertragen und ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben, auf daß nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher und unsre Arbeit vergeblich würde.(Luther-1545) 1Th 3:5 For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain. (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:6 ============ 1Th 3:6 But now that Timothy has come to us from you, and has brought us good news of your faith and love, and that you always think kindly of us, longing to see us just as we also long to see you,(NASB-1995) 1Th 3:6 Men nu, då Timoteus har kommit till oss från eder och förkunnat för oss det glada budskapet om eder tro och kärlek, och sagt oss att I alltjämt haven oss i god hågkomst, och att I längten efter att se oss, likasom vi längta efter eder,(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:6 Mutta nyt, kuin Timoteus tuli teiltä meidän tykömme ja ilmoitti meille teidän uskonne ja rakkautenne, että te aina meitä hyvässä muistossa pidätte ja halajatte meitä nähdä, niinkuin mekin teitä,(Finnish) 1Th 3:6 Men nu, da Timoteus er kommet til oss fra eder og har båret oss godt budskap om eders tro og kjærlighet, og om at I alltid har oss i vennlig minne og lenges efter å se oss, likesom vi lenges efter eder,(NO) 1Th 3:6 Men nu, da Timotheus er kommen til os fra eder og har bragt os godt Budskab om eders Tro og Kærlighed og om, at I altid have os i god Ihukommelse, idet I længes efter at se os, ligesom vi efter eder:(Danish-1933) 1Th 3:6 Nun aber, da Timotheus zu uns von euch gekommen ist und uns verkündigt hat euren Glauben und eure Liebe, und daß ihr unser gedenket allezeit zum besten und euch verlangt, uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,(Luther-1545) 1Th 3:6 But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you-- (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:7 ============ 1Th 3:7 for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;(NASB-1995) 1Th 3:7 nu hava vi i fråga om eder, käre bröder, genom eder tro fått hugnad i all vår nöd och allt vårt lidande.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:7 Niin me saimme teistä, rakkaat veljet, lohdutuksen kaikessa meidän vaivassamme ja tuskassamme, teidän uskonne tähden;(Finnish) 1Th 3:7 så blev vi da, brødre, trøstet over eder i all vår nød og trengsel, ved eders tro.(NO) 1Th 3:7 så ere vi af den Grund, Brødre! blevne trøstede med Hensyn til eder under al vor Nød og Trængsel, ved eders Tro.(Danish-1933) 1Th 3:7 da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;(Luther-1545) 1Th 3:7 therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith. (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:8 ============ 1Th 3:8 for now we really live, if you stand firm in the Lord.(NASB-1995) 1Th 3:8 Ty nu leva vi, eftersom I stån fasta i Herren.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:8 Sillä nyt me elämme, jos te Herrassa pysytte.(Finnish) 1Th 3:8 For nu lever vi, såfremt I står fast i Herren.(NO) 1Th 3:8 Thi nu leve vi, når I stå fast i Herren.(Danish-1933) 1Th 3:8 denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet im HERRN.(Luther-1545) 1Th 3:8 For now we live, if you stand fast in the Lord. (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:9 ============ 1Th 3:9 For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account,(NASB-1995) 1Th 3:9 Ja, huru skola vi nog kunna tacka Gud för eder, till gengäld för all den glädje som vi genom eder hava inför vår Gud?(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:9 Minkä kiitoksen siis me taidamme Jumalalle antaa teidän tähtenne, kaikesta tästä ilosta, jolla me iloitsemme teistä meidän Jumalamme edessä?(Finnish) 1Th 3:9 For hvad takk kan vi gi Gud til vederlag for eder, for all den glede som vi har over eder for vår Guds åsyn,(NO) 1Th 3:9 Thi hvilken Tak kunne vi bringe Gud for eder til Gen æld for al den Glæde; hvormed vi glæde os over eder for vor Guds Åsyn,(Danish-1933) 1Th 3:9 Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?(Luther-1545) 1Th 3:9 For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God, (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:10 ============ 1Th 3:10 as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith?(NASB-1995) 1Th 3:10 Natt och dag är det vår innerligaste bön, att vi må få se edra ansikten och avhjälpa vad som kan brista i eder tro.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:10 Yötä ja päivää rukoillen ahkerasti, että me teidän kasvonne näkisimme ja täyttäisimme, mitä teidän uskostanne puuttuu.(Finnish) 1Th 3:10 idet vi natt og dag inderlig beder om å få se eders åsyn og bøte på det som ennu fattes i eders tro?(NO) 1Th 3:10 idet vi Nat og Dag inderligt bede om at måtte få eder selv at se og råde Bod på eders Tros Mangler?(Danish-1933) 1Th 3:10 Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben.(Luther-1545) 1Th 3:10 night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith? (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:11 ============ 1Th 3:11 Now may our God and Father Himself and Jesus our Lord direct our way to you;(NASB-1995) 1Th 3:11 Men vår Gud och Fader själv och vår Herre Jesus må för oss jämna vägen till eder.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:11 Mutta itse Jumala ja meidän Isämme, ja meidän Herra Jesus Kristus saattakoon meidän tiemme teidän tykönne.(Finnish) 1Th 3:11 Men han, vår Gud og Fader, og vår Herre Jesus styre vår vei til eder!(NO) 1Th 3:11 Men han selv, vor Gud og Fader, og vor Herre Jesus Kristus styre vor Vej til eder!(Danish-1933) 1Th 3:11 Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.(Luther-1545) 1Th 3:11 Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you. (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:12 ============ 1Th 3:12 and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you;(NASB-1995) 1Th 3:12 Och eder må Herren giva en allt större och mer överflödande kärlek till varandra, ja, till alla människor, en sådan kärlek som vi hava till eder,(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:12 Mutta Herra lisätköön teitä ja antakoon rakkauden yltäkylläisen olla teidän seassanne ja jokaista kohtaan, niinkuin mekin teille olemme:(Finnish) 1Th 3:12 Og eder gi Herren rikdom og overflod av kjærlighet til hverandre og til alle, likesom vi har den til eder,(NO) 1Th 3:12 Men eder lade Herren vokse og blive overvættes rige i Kærligheden til hverandre og til alle, ligesom vi have den til eder,(Danish-1933) 1Th 3:12 Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),(Luther-1545) 1Th 3:12 And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you, (nkjv) ======= 1 Thessalonians 3:13 ============ 1Th 3:13 so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints.(NASB-1995) 1Th 3:13 så att edra hjärtan styrkas till att vara ostraffliga i helighet inför vår Gud och Fader vid vår Herre Jesu tillkommelse, när han kommer med alla sina heliga.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 3:13 Että hän teidän laittamattomat sydämenne vahvistais pyhyydessä, Jumalan ja meidän Isämme edessä meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa, kaikkein hänen pyhäinsä kanssa.(Finnish) 1Th 3:13 forat han kan styrke eders hjerter, så de blir ulastelige i hellighet for vår Guds og Faders åsyn, når vår Herre Jesus kommer med alle sine hellige!(NO) 1Th 3:13 så at han styrker eders Hjerter og gør dem udadlelige i Hellighed for Gud og vor Fader i vor Herres Jesu Tilkommelse med alle hans hellige!(Danish-1933) 1Th 3:13 daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen.(Luther-1545) 1Th 3:13 so that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints. (nkjv) ======= 1 Thessalonians 4:1 ============ 1Th 4:1 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.(NASB-1995) 1Th 4:1 Ytterligare, käre bröder, bedja vi nu och förmana eder i Herren Jesus att allt mer förkovra eder i en sådan vandel som I haven fått lära av oss att I skolen föra, Gud till behag -- en sådan vandel som I redan fören.(Swedish-1917) 1 Thessalonians 4:1 Vielä siis, rakkaat veljet, rukoilemme me teitä ja neuvomme Herrassa Jesuksessa, niinkuin te meiltä saaneet olette, kuinka teidän vaeltaman ja Jumalalle kelpaaman pitää, että te täydellisemmäksi tulisitte.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1114_52_1_Thessalonians_03_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1110_51_Colossians_03_Scandinavian.html 1111_51_Colossians_04_Scandinavian.html 1112_52_1_Thessalonians_01_Scandinavian.html 1113_52_1_Thessalonians_02_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1115_52_1_Thessalonians_04_Scandinavian.html 1116_52_1_Thessalonians_05_Scandinavian.html 1117_53_2_Thessalonians_01_Scandinavian.html 1118_53_2_Thessalonians_02_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |