BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Thessalonians 1:1 ============
1Th 1:1 Paul and Silvanus and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace.(NASB-1995)
1Th 1:1 Paulus och Silvanus och Timoteus hälsa tessalonikernas församling i Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus. Nåd och frid vare med eder.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:1 Paavali ja Silvanus ja Timoteus Tessalonikan seurakunnalle, Isässä Jumalassa ja Herrassa Jesuksessa Kristuksessa: armo olkoon teille ja rauha Jumalalta meidän Isältämme, ja Herralta Jesukselta Kristukselta!(Finnish)
1Th 1:1 Paulus og Silvanus og Timoteus - til tessalonikernes menighet i Gud Fader og den Herre Jesus Kristus: Nåde være med eder og fred!(NO)
1Th 1:1 Paulus og Silvanus og Timotheus til Thessalonikernes Menighed i Gud Fader og den Herre Jesus Kristus. Nåde være med eder og Fred!(Danish-1933)
1Th 1:1 Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!(Luther-1545)
1Th 1:1 Paul, Silvanus, and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:2 ============
1Th 1:2 We give thanks to God always for all of you, making mention of you in our prayers;(NASB-1995)
1Th 1:2 Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:2 Me kiitämme aina Jumalaa kaikkein teidän edestänne ja muistamme meidän rukouksissamme teitä,(Finnish)
1Th 1:2 Vi takker alltid Gud for eder alle når vi kommer eder i hu i våre bønner,(NO)
1Th 1:2 Vi takke Gud altid for eder alle, når vi komme eder i Hu i vore Bønner,(Danish-1933)
1Th 1:2 Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß(Luther-1545)
1Th 1:2 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers, (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:3 ============
1Th 1:3 constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,(NASB-1995)
1Th 1:3 Ty oavlåtligen ihågkomma vi inför vår Gud och Fader edra gärningar i tron och edert arbete i kärleken och eder ståndaktighet i hoppet, i vår Herre Jesus Kristus.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:3 Ja lakkaamatta muistamme teidän tekojanne uskossa, ja teidän töitänne rakkaudessa, ja teidän kärsivällisyyttänne toivossa, joka on meidän Herramme Jesuksen Kristuksen päälle Jumalan ja meidän Isämme edessä.(Finnish)
1Th 1:3 idet vi uavlatelig minnes eders virksomhet i troen og arbeid i kjærligheten og tålmod i håpet på vår Herre Jesus Kristus for vår Guds og Faders åsyn,(NO)
1Th 1:3 idet vi uafladelig mindes eders Gerning i Troen og eders Arbejde i Kærligheden og eders Udholdenhed i Håbet på vor Herre Jesus Kristus for vor Guds og Faders Åsyn,(Danish-1933)
1Th 1:3 und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater.(Luther-1545)
1Th 1:3 remembering without ceasing your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ in the sight of our God and Father, (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:4 ============
1Th 1:4 knowing, brethren beloved by God, His choice of you;(NASB-1995)
1Th 1:4 Vi veta ju, käre bröder, i Guds älskade, huru det var, när I bleven utvalda:(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:4 Sillä, rakkaat veljet, Jumalalta rakastetut, me tiedämme, kuinka te valitut olette,(Finnish)
1Th 1:4 da vi er visse på at I er utvalgt, brødre, I som er elsket av Gud.(NO)
1Th 1:4 efterdi vi kende eders Udvælgelse, I af Gud elskede Brødre,(Danish-1933)
1Th 1:4 Denn, liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt seid,(Luther-1545)
1Th 1:4 knowing, beloved brethren, your election by God. (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:5 ============
1Th 1:5 for our gospel did not come to you in word only, but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction; just as you know what kind of men we proved to be among you for your sake.(NASB-1995)
1Th 1:5 vårt evangelium kom till eder icke med ord allenast, utan i kraft och helig ande och med full visshet. I veten ock på vad sätt vi uppträdde bland eder, till edert bästa.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:5 Että meidän evankeliumi on teidän tykönänne ollut, ei ainoastansa puheessa, vaan myös voimassa ja Pyhässä Hengessä, ja vahvassa tiedossa; niinkuin te tiedätte, minkäkaltaiset me teidän tykönänne teidän tähtenne olimme.(Finnish)
1Th 1:5 For vårt evangelium kom ikke til eder bare i ord, men og i kraft og i den Hellige Ånd og i stor fullvisshet, likesom I jo vet hvorledes vi var iblandt eder for eders skyld,(NO)
1Th 1:5 at vort Evangelium ikke kom til eder i Ord alene, men også i Kraft og i den Helligånd og i fuld Overbevisning, som I jo vide, hvorledes vi færdedes iblandt eder for eders Skyld.(Danish-1933)
1Th 1:5 daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen;(Luther-1545)
1Th 1:5 For our gospel did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit and in much assurance, as you know what kind of men we were among you for your sake. (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:6 ============
1Th 1:6 You also became imitators of us and of the Lord, having received the word in much tribulation with the joy of the Holy Spirit,(NASB-1995)
1Th 1:6 Och I å eder sida bleven våra efterföljare och därmed Herrens, i det att I, mitt under stort betryck, togen emot ordet med glädje i helig ande.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:6 Ja te olette meitä ja Herra seuraamaan ruvenneet ja olette sanan monessa vaivassa, ilolla Pyhässä Hengessä, ottaneet vastaan,(Finnish)
1Th 1:6 og I blev efterfølgere av oss og av Herren, idet I tok imot ordet under megen trengsel med glede i den Hellige Ånd,(NO)
1Th 1:6 Og I ere blevne vore Efterfølgere, ja, Herrens, idet I modtoge Ordet under megen Trængsel med Glæde i den Helligånd,(Danish-1933)
1Th 1:6 und ihr seid unsre Nachfolger geworden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist,(Luther-1545)
1Th 1:6 And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:7 ============
1Th 1:7 so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia.(NASB-1995)
1Th 1:7 Så bleven I själva ett föredöme för alla de troende i Macedonien och Akaja.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:7 Niin että te olette tulleet esikuvaksi kaikille uskovaisille Makedoniassa ja Akajassa.(Finnish)
1Th 1:7 så I er blitt et forbillede for alle de troende i Makedonia og Akaia.(NO)
1Th 1:7 så at I ere blevne et Forbillede for alle de troende i Makedonien og Akaja;(Danish-1933)
1Th 1:7 also daß ihr geworden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja.(Luther-1545)
1Th 1:7 so that you became examples to all in Macedonia and Achaia who believe. (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:8 ============
1Th 1:8 For the word of the Lord has sounded forth from you, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone forth, so that we have no need to say anything.(NASB-1995)
1Th 1:8 Ty från eder har genljudet av Herrens ord gått vidare ut; icke allenast i Macedonien och Akaja, utan allestädes har eder tro på Gud blivit känd, så att vi för vår del icke behöva tala något därom.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:8 Sillä teistä on Herran sana kajahtanut, ei ainoastaan Makedoniassa ja Akajassa, mutta myös joka paikassa on teidän uskonne Jumalan tykö kuulunut, niin ettei meidän tarvitse mitään puhua.(Finnish)
1Th 1:8 For fra eder har Herrens ord lydt ut; ikke bare i Makedonia og Akaia, men allesteds er eders tro på Gud kommet ut, så vi ikke trenger til å tale noget om det;(NO)
1Th 1:8 thi fra eder har Herrens Ord lydt ud, ikke alene i Makedonien og Akaja, men alle Vegne er eders Tro på Gud kommen ud, så at vi ikke have nødig at tale derom.(Danish-1933)
1Th 1:8 Denn von euch ist auserschollen das Wort des HERRN; nicht allein in Mazedonien und Achaja, sondern an allen Orten ist auch euer Glaube an Gott bekannt geworden, also daß uns nicht not ist, etwas zu sagen.(Luther-1545)
1Th 1:8 For from you the word of the Lord has sounded forth, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place. Your faith toward God has gone out, so that we do not need to say anything. (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:9 ============
1Th 1:9 For they themselves report about us what kind of a reception we had with you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,(NASB-1995)
1Th 1:9 Ty själva förkunna de om oss, med vilken framgång vi begynte vårt arbete hos eder, och huru I från avgudarna omvänden eder till Gud, till att tjäna den levande och sanne Guden,(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:9 Sillä he itse ilmoittavat meistä, minkäkaltainen tulemus meillä on ollut teidän tykönne, ja kuinka te Jumalan tykö epäjumalista käännetyt olette, elävää ja totista Jumalaa palvelemaan,(Finnish)
1Th 1:9 for selv forteller de om oss hvad inngang vi fikk hos eder, og hvorledes I vendte eder til Gud fra avgudene, for å tjene den levende og sanne Gud(NO)
1Th 1:9 Thi de forkynde selv om os, hvordan en Indgang vi vandt hos eder, og hvorledes I vendte om til Gud fra Afguderne for at tjene den levende og sande Gud(Danish-1933)
1Th 1:9 Denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen Eingang wir zu euch gehabt haben und wie ihr bekehrt seid zu Gott von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott(Luther-1545)
1Th 1:9 For they themselves declare concerning us what manner of entry we had to you, and how you turned to God from idols to serve the living and true God, (nkjv)

======= 1 Thessalonians 1:10 ============
1Th 1:10 and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, that is Jesus, who rescues us from the wrath to come.(NASB-1995)
1Th 1:10 och till att vänta hans Son från himmelen, honom som han har uppväckt från de döda, Jesus, som frälsar oss undan den kommande vredesdomen.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 1:10 Ja hänen Poikaansa taivaista odottamaan, jonka hän on kuolleista herättänyt, Jesuksen, joka meitä tulevaisesta vihasta vapahtaa.(Finnish)
1Th 1:10 og vente på hans Sønn fra himlene som han opvakte fra de døde, Jesus, han som frir oss fra den kommende vrede.(NO)
1Th 1:10 og vente på hans Søn fra Himlene, hvem han oprejste fra de døde, Jesus, som frier os fra den kommende Vrede.(Danish-1933)
1Th 1:10 und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, welchen er auferweckt hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöst.(Luther-1545)
1Th 1:10 and to wait for His Son from heaven, whom He raised from the dead, even Jesus who delivers us from the wrath to come. (nkjv)

======= 1 Thessalonians 2:1 ============
1Th 2:1 For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,(NASB-1995)
1Th 2:1 I veten ju själva, käre bröder, att det icke var utan kraft vi begynte vårt arbete hos eder.(Swedish-1917)
1 Thessalonians 2:1 Sillä te tiedätte, rakkaat veljet, meidän tulemisemme teidän tykönne, ettei se ole turha ollut;(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1112_52_1_Thessalonians_01_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1108_51_Colossians_01_Scandinavian.html
1109_51_Colossians_02_Scandinavian.html
1110_51_Colossians_03_Scandinavian.html
1111_51_Colossians_04_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1113_52_1_Thessalonians_02_Scandinavian.html
1114_52_1_Thessalonians_03_Scandinavian.html
1115_52_1_Thessalonians_04_Scandinavian.html
1116_52_1_Thessalonians_05_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."