BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/10/2025




======= Colossians 2:1 ============
Col 2:1 For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,(NASB-1995)
Col 2:1 Jag vill nämligen, att I skolen veta, vilken kamp jag har att utstå för eder och för församlingen i Laodicea och för alla de andra som icke personligen hava sett mitt ansikte.(Swedish-1917)
Colossians 2:1 Sillä minä soisin teidän tietävän, kuinka suuri kilvoitus minulla on teistä ja niistä, jotka Laodikeassa ovat, ja kaikista niistä, jotka ei minun kasvojani lihassa nähneet:(Finnish)
Col 2:1 For jeg vil at I skal vite hvor stor strid jeg har for eder og dem i Laodikea og så mange som ikke har sett mitt åsyn i kjødet,(NO)
Col 2:1 Thi jeg vil, at I skulle vide, hvor stor en Kamp jeg har for eder og for dem i Laodikea og for alle, som ikke have set mit Åsyn i Kødet,(Danish-1933)
Col 2:1 Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,(Luther-1545)
Col 2:1 For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh, (nkjv)

======= Colossians 2:2 ============
Col 2:2 that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself,(NASB-1995)
Col 2:2 Ty jag önskar, att deras hjärtan skola få hugnad, därigenom att de slutas tillsammans i kärlek och komma till en full förståndsvisshets hela rikedom, till en rätt kunskap om Guds hemlighet, vilken är Kristus;(Swedish-1917)
Colossians 2:2 Että heidän sydämensä saisivat lohdutuksen ja liitetyksi tulisivat rakkaudessa kaikkeen rikkauteen, täydellisessä ymmärryksessä Jumalan ja Isän ja Kristuksen salaisuuden tuntemiseen,(Finnish)
Col 2:2 forat deres hjerter må bli trøstet, så de knyttes sammen i kjærlighet og når frem til hele rikdommen av den fullvisse innsikt, til kunnskap om Guds hemmelighet, det er Kristus,(NO)
Col 2:2 for at deres Hjerter må opmuntres, idet de sammenknyttes i Kærlighed og til den fuldvisse Indsigts hele Rigdom, til Erkendelse af Guds Hemmelighed, Kristus.(Danish-1933)
Col 2:2 auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,(Luther-1545)
Col 2:2 that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ, (nkjv)

======= Colossians 2:3 ============
Col 2:3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.(NASB-1995)
Col 2:3 ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda.(Swedish-1917)
Colossians 2:3 Jossa kaikki viisauden ja taidon tavarat kätketyt ovat.(Finnish)
Col 2:3 i hvem alle visdommens og kunnskapens skatter er skjult til stede.(NO)
Col 2:3 i hvem alle Visdommens og Kundskabens Skatte findes skjulte.(Danish-1933)
Col 2:3 in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis.(Luther-1545)
Col 2:3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. (nkjv)

======= Colossians 2:4 ============
Col 2:4 I say this so that no one will delude you with persuasive argument.(NASB-1995)
Col 2:4 Detta säger jag, för att ingen skall bedraga eder med skenfagert tal.(Swedish-1917)
Colossians 2:4 Mutta sen minä sanon, ettei joku teitä viettelisi kavalalla puheella.(Finnish)
Col 2:4 Dette sier jeg forat ingen skal dåre eder ved lokkende tale.(NO)
Col 2:4 Dette siger jeg, for at ingen skal bedrage eder med lokkende Tale.(Danish-1933)
Col 2:4 Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden.(Luther-1545)
Col 2:4 Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words. (nkjv)

======= Colossians 2:5 ============
Col 2:5 For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.(NASB-1995)
Col 2:5 Ty om jag ock till kroppen är frånvarande, så är jag dock i anden hos eder och gläder mig, när jag ser den ordning, som råder bland eder, och när jag ser fastheten i eder tro på Kristus.(Swedish-1917)
Colossians 2:5 Sillä vaikka en minä lihassa läsnä ole, niin minä kuitenkin hengessä teidän tykönänne olen, iloitsen ja näen teidän toimellisuutenne ja teidän vahvan uskonne Kristuksen päälle.(Finnish)
Col 2:5 For om jeg enn er fraværende i kjødet, så er jeg dog hos eder i ånden, idet jeg med glede ser eders gode orden og den faste grunn i eders tro på Kristus.(NO)
Col 2:5 Thi om jeg også i Kødet er fraværende, så er jeg dog i Ånden hos eder og glæder mig ved at se eders Orden og Fastheden i eders Tro på Kristus.(Danish-1933)
Col 2:5 Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum.(Luther-1545)
Col 2:5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ. (nkjv)

======= Colossians 2:6 ============
Col 2:6 Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,(NASB-1995)
Col 2:6 Såsom I nu haven mottagit Kristus Jesus, Herren, så vandren i honom(Swedish-1917)
Colossians 2:6 Niinkuin te nyt Herran Jesuksen Kristuksen olette ottaneet vastaan, niin vaeltakaat hänessä,(Finnish)
Col 2:6 Likesom I altså mottok Kristus Jesus som Herre, så vandre i ham,(NO)
Col 2:6 Derfor, ligesom I have modtaget Kristus Jesus, Herren, så vandrer i ham,(Danish-1933)
Col 2:6 Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm(Luther-1545)
Col 2:6 As you have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk in Him, (nkjv)

======= Colossians 2:7 ============
Col 2:7 having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.(NASB-1995)
Col 2:7 och varen rotade i honom och låten eder uppbyggas i honom och befästas i tron, i enlighet med den undervisning I haven fått, och överflöden i tacksägelse.(Swedish-1917)
Colossians 2:7 Ja olkaat hänessä juuritetut ja rakennetut ja uskossa vahvistetut, niinkuin te oppineet olette, ja olkaat siinä runsaasti kiitolliset.(Finnish)
Col 2:7 så I er rotfestet og blir opbygget i ham og faste i troen, således som I har lært, rike på den med takksigelse.(NO)
Col 2:7 idet I ere rodfæstede og opbygges i ham og, stadfæstes ved Troen, således som I bleve oplærte, så I vokse i den med Taksigelse.(Danish-1933)
Col 2:7 und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar.(Luther-1545)
Col 2:7 rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding in it with thanksgiving. (nkjv)

======= Colossians 2:8 ============
Col 2:8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ.(NASB-1995)
Col 2:8 Sen till, att ingen får bortföra eder såsom ett segerbyte genom sin tomma och bedrägliga »vishetslära», i det att han åberopar fäderneärvda människomeningar och håller sig till världens »makter» och icke till Kristus.(Swedish-1917)
Colossians 2:8 Katsokaat, ettei joku teitä viettele philosophian ja turhain jaaritusten kautta, ihmisten opin ja maailmallisten säätyin jälkeen, ja ei Kristuksen jälkeen.(Finnish)
Col 2:8 Se til at det ikke må være nogen som gjør eder til sitt rov ved verdslig visdom og tomt bedrag, efter menneskenes lære, efter verdens barnelærdom og ikke efter Kristus.(NO)
Col 2:8 Ser til, at der ikke skal være nogen, som gør eder til Bytte ved den verdslige Visdom og tomt Bedrag efter Menneskers Overlevering, efter Verdens Børnelærdom og ikke efter Kristus;(Danish-1933)
Col 2:8 Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo.(Luther-1545)
Col 2:8 Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ. (nkjv)

======= Colossians 2:9 ============
Col 2:9 For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,(NASB-1995)
Col 2:9 Ty i honom bor gudomens hela fullhet lekamligen,(Swedish-1917)
Colossians 2:9 Sillä hänessä asuu koko jumaluuden täydellisyys ruumiillisesti,(Finnish)
Col 2:9 For i ham bor hele guddommens fylde legemlig,(NO)
Col 2:9 thi i ham bor Guddommens hele Fylde legemlig,(Danish-1933)
Col 2:9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,(Luther-1545)
Col 2:9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily; (nkjv)

======= Colossians 2:10 ============
Col 2:10 and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;(NASB-1995)
Col 2:10 och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som är huvudet för alla andevärldens furstar och väldigheter.(Swedish-1917)
Colossians 2:10 Ja te olette hänessä täydelliset, joka kaiken herrauden ja esivallan pää on,(Finnish)
Col 2:10 Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet,(NO)
Col 2:10 og i ham have I eders Fylde, ham, som er Hovedet for al Magt og Myndighed;(Danish-1933)
Col 2:10 und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;(Luther-1545)
Col 2:10 and you are complete in Him, who is the head of all principality and power. (nkjv)

======= Colossians 2:11 ============
Col 2:11 and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;(NASB-1995)
Col 2:11 I honom haven I ock blivit omskurna genom en omskärelse, som icke skedde med händer, en som bestod däri att I bleven avklädda eder köttsliga kropp; jag menar omskärelsen i Kristus.(Swedish-1917)
Colossians 2:11 Jonka kautta te myös ympärileikatut olette sillä ympärileikkauksella, joka käsittä tapahtuu, syntisen ruumiin pois panemisen kautta, lihassa, Kristuksen ympärileikkauksella,(Finnish)
Col 2:11 han i hvem I og blev omskåret med en omskjærelse som ikke er gjort med hender, ved avklædningen av kjødets legeme, ved Kristi omskjærelse,(NO)
Col 2:11 i hvem I også ere blevne omskårne med en Omskærelse, som ikke er gjort med Hænder, ved Afførelsen af Kødets Legeme, ved Kristi Omskærelse,(Danish-1933)
Col 2:11 in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,(Luther-1545)
Col 2:11 In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ, (nkjv)

======= Colossians 2:12 ============
Col 2:12 having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.(NASB-1995)
Col 2:12 I haven ju med honom blivit begravna i dopet; I haven ock i dopet blivit uppväckta med honom, genom tron på Guds kraft, hans som uppväckte honom från de döda.(Swedish-1917)
Colossians 2:12 Ynnä hänen kanssansa kasteen kautta haudatut, jossa te myös hänen kanssansa olette nousseet ylös uskon kautta, jonka Jumala vaikuttaa, joka hänen kuolleista herättänyt on,(Finnish)
Col 2:12 idet I blev begravet med ham i dåpen, og i den blev I og opreist med ham ved troen på Guds kraft, han som opreiste ham fra de døde.(NO)
Col 2:12 idet I bleve begravne med ham i Dåben, i hvilken I også bleve medoprejste ved Troen på Guds Virkekraft, som oprejste ham fra de døde.(Danish-1933)
Col 2:12 indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten.(Luther-1545)
Col 2:12 buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead. (nkjv)

======= Colossians 2:13 ============
Col 2:13 When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,(NASB-1995)
Col 2:13 Ja, också eder som voren döda genom edra synder och genom edert kötts oomskurenhet, också eder har han gjort levande med honom; ty han har förlåtit oss alla våra synder.(Swedish-1917)
Colossians 2:13 Ja on teidät hänen kanssansa eläväksi tehnyt, kuin te synnissä kuolleet olitte, ja teidän lihanne esinahassa, ja on meille kaikki synnit anteeksi antanut.(Finnish)
Col 2:13 Også eder, som var døde ved eders overtredelser og eders kjøds forhud, eder gjorde han levende med ham, idet han tilgav oss alle våre overtredelser(NO)
Col 2:13 Også eder, som vare døde i eders Overtrædelser og eders Køds Forhud, eder gjorde han levende tillige med ham, idet han tilgav os alle vore Overtrædelser(Danish-1933)
Col 2:13 Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden(Luther-1545)
Col 2:13 And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses, (nkjv)

======= Colossians 2:14 ============
Col 2:14 having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.(NASB-1995)
Col 2:14 Han har nämligen utplånat den handskrift som genom sina stadgar anklagade oss och låg oss i vägen; den har han skaffat undan genom att nagla den fast vid korset.(Swedish-1917)
Colossians 2:14 Ja on pyyhkinyt pois sen käsikirjoituksen, joka säätyin kautta meitä vastaan oli ja oli meille vastahakoinen: sen hän otti pois ja naulitsi ristiin,(Finnish)
Col 2:14 og utslettet skyldbrevet mot oss, som var skrevet med bud, det som gikk oss imot, og det tok han bort idet han naglet det til korset.(NO)
Col 2:14 og udslettede det imod os rettede Gældsbrev med dets Befalinger, hvilket gik os imod, og han har taget det bort ved at nagle det til Korset;(Danish-1933)
Col 2:14 und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;(Luther-1545)
Col 2:14 having wiped out the handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross. (nkjv)

======= Colossians 2:15 ============
Col 2:15 When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.(NASB-1995)
Col 2:15 Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem.(Swedish-1917)
Colossians 2:15 Ja on ryöstänyt vallitukset ja väkevyydet, ja toi heidät näkyviin, ja sai heistä voittokunnian itse kauttansa.(Finnish)
Col 2:15 Han avvæbnet maktene og myndighetene og stilte dem åpenlyst til skue, idet han viste sig som seierherre over dem på korset.(NO)
Col 2:15 efter at have afvæbnet Magterne og Myndighederne, stillede han dem åbenlyst til Skue, da han i ham førte dem i Sejrstog.(Danish-1933)
Col 2:15 und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.(Luther-1545)
Col 2:15 Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it. (nkjv)

======= Colossians 2:16 ============
Col 2:16 Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day--(NASB-1995)
Col 2:16 Låten därför ingen döma eder i fråga om mat och dryck eller angående högtid eller nymånad eller sabbat.(Swedish-1917)
Colossians 2:16 Älkään siis kenkään teitä tuomitko ruasta eli juomasta, taikka määrätyistä pyhäpäivistä, ei uudesta kuusta, eikä sabbateista,(Finnish)
Col 2:16 La derfor ingen dømme eder for mat eller drikke, eller i spørsmål om høitid eller nymåne eller sabbat;(NO)
Col 2:16 Lad derfor ingen dømme eder for Mad eller for Drikke eller i Henseende til Højtid eller Nymåne eller Sabbat,(Danish-1933)
Col 2:16 So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;(Luther-1545)
Col 2:16 So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths, (nkjv)

======= Colossians 2:17 ============
Col 2:17 things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.(NASB-1995)
Col 2:17 Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.(Swedish-1917)
Colossians 2:17 Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.(Finnish)
Col 2:17 disse ting er en skygge av det som skulde komme, men legemet hører Kristus til.(NO)
Col 2:17 hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.(Danish-1933)
Col 2:17 welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.(Luther-1545)
Col 2:17 which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ. (nkjv)

======= Colossians 2:18 ============
Col 2:18 Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,(NASB-1995)
Col 2:18 Låten icke segerlönen tagas ifrån eder av någon som har sin lust i »ödmjukhet» och ängladyrkan och gör sig stor med sina syner, någon som utan orsak är uppblåst genom sitt köttsliga sinne(Swedish-1917)
Colossians 2:18 Älkäät antako kenenkään voittaa teidän kilvoituksenne palkkaa, joka tahtoo teitä nöyryyteen ja enkelien palvelukseen, vaeltain niissä, joita ei hän nähnyt ole, ja on tyhmästi lihallisessa mielessänsä paisunut,(Finnish)
Col 2:18 La ingen frarøve eder kamp-prisen, om nogen prøver på det ved ydmykhet og engle-dyrkelse, idet han gir sig av med syner, blir opblåst uten grunn av sitt kjødelige sinn(NO)
Col 2:18 Lad ingen frarøve eder Sejrsprisen, idet han finder Behag i Ydmyghed og Dyrkelse af Englene, idet han indlader sig på, hvad han har set i Syner, forfængeligt opblæst af sit kødelige Sind,(Danish-1933)
Col 2:18 Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn(Luther-1545)
Col 2:18 Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, (nkjv)

======= Colossians 2:19 ============
Col 2:19 and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.(NASB-1995)
Col 2:19 och icke håller sig till honom som är huvudet, honom från vilken hela kroppen vinner sin tillväxt i Gud, i det att den av sina ledgångar och senor får bistånd och sammanhållning.(Swedish-1917)
Colossians 2:19 Ja ei riipu kiinni Päässä, josta koko ruumis jäsenistä ja ravioista saa väkevyyden ja kokoon liitetty on, ja niin siinä lisäämisessä kasvaa, jonka Jumala antaa.(Finnish)
Col 2:19 og ikke holder fast ved hovedet, hvorfra hele legemet, hjulpet og sammenføiet ved sine ledemot og bånd, vokser Guds vekst.(NO)
Col 2:19 og ikke holder fast ved Hovedet, ud fra hvem hele Legemet, idet det hjælpes og sammenknyttes ved sine Bindeled og Bånd, vokser Guds Vækst.(Danish-1933)
Col 2:19 und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe.(Luther-1545)
Col 2:19 and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God. (nkjv)

======= Colossians 2:20 ============
Col 2:20 If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,(NASB-1995)
Col 2:20 Om I nu haven dött med Kristus och så blivit frigjorda ifrån världens »makter», varför låten I då allahanda stadgar läggas på eder, likasom levden I ännu i världen:(Swedish-1917)
Colossians 2:20 Jos te siis olette Kristuksen kanssa maailman säädyistä kuolleet, miksi te teitänne annatte säädyillä solmita, niinkuin te maailmassa eläisitte?(Finnish)
Col 2:20 Er I avdød med Kristus fra verdens barnelærdom, hvorfor gir de eder da, som om I levde i verden, slike bud:(NO)
Col 2:20 Når I med Kristus ere døde fra Verdens Børnelærdom, hvorfor lade I eder da pålægge Befalinger, som om I levede i Verden:(Danish-1933)
Col 2:20 So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?(Luther-1545)
Col 2:20 Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations-- (nkjv)

======= Colossians 2:21 ============
Col 2:21 "Do not handle, do not taste, do not touch!"(NASB-1995)
Col 2:21 »Det skall du icke taga i», »Det skall du icke smaka», »Det skall du icke komma vid»,(Swedish-1917)
Colossians 2:21 Älä siihen rupee, (sanovat ne,) älä maista, älä pitele,(Finnish)
Col 2:21 Ta ikke! smak ikke! rør ikke!(NO)
Col 2:21 "Tag ikke, smag ikke, rør ikke derved!"(Danish-1933)
Col 2:21 "Du sollst", sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",(Luther-1545)
Col 2:21 "Do not touch, do not taste, do not handle," (nkjv)

======= Colossians 2:22 ============
Col 2:22 (which all refer to things destined to perish with use)--in accordance with the commandments and teachings of men?(NASB-1995)
Col 2:22 och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?(Swedish-1917)
Colossians 2:22 Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,(Finnish)
Col 2:22 - ting som dog alle sammen er bestemt til å fortæres ved bruken - efter menneskenes bud og lærdommer,(NO)
Col 2:22 (hvilket alt er bestemt til at forgå ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?(Danish-1933)
Col 2:22 was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,(Luther-1545)
Col 2:22 which all concern things which perish with the using--according to the commandments and doctrines of men? (nkjv)

======= Colossians 2:23 ============
Col 2:23 These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.(NASB-1995)
Col 2:23 Visserligen har allt detta fått namn om sig att vara »vishet», eftersom däri ligger ett självvalt gudstjänstväsende och ett slags »ödmjukhet» och en kroppens späkning; men ingalunda ligger däri »en viss heder», det tjänar allenast till att nära det köttsliga sinnet.(Swedish-1917)
Colossians 2:23 Joilla kyllä viisauden muoto on itsevalitussa palveluksessa ja nöyryydessä, ja siinä, ettei he ruumistansa armahda eikä tee lihalle kunniaa hänen tarpeissansa.(Finnish)
Col 2:23 som vel har ord for visdom ved selvvalgt dyrkelse og ydmykhet og mishandling av legemet, ikke ved noget som er ære verdt, bare til mettelse for kjødet?(NO)
Col 2:23 thi alt dette har Ord for Visdom ved selvgjort Dyrkelse og Ydmyghed og Skånselsløshed imod Legemet, ikke ved noget, som er Ære værd, kun til Tilfredsstillelse af Kødet.(Danish-1933)
Col 2:23 welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.(Luther-1545)
Col 2:23 These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh. (nkjv)

======= Colossians 3:1 ============
Col 3:1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.(NASB-1995)
Col 3:1 Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.(Swedish-1917)
Colossians 3:1 Jos te siis Kristuksen kanssa olette nousseet ylös, niin etsikäät niitä, jotka ylhäällä ovat, kussa Kristus istuu Jumalan oikialla kädellä.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1109_51_Colossians_02_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1105_50_Philippians_02_Scandinavian.html
1106_50_Philippians_03_Scandinavian.html
1107_50_Philippians_04_Scandinavian.html
1108_51_Colossians_01_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1110_51_Colossians_03_Scandinavian.html
1111_51_Colossians_04_Scandinavian.html
1112_52_1_Thessalonians_01_Scandinavian.html
1113_52_1_Thessalonians_02_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/10/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."