BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Colossians 3:1 ============
Col 3:1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.(NASB-1995)
Col 3:1 Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.(Swedish-1917)
Colossians 3:1 Jos te siis Kristuksen kanssa olette nousseet ylös, niin etsikäät niitä, jotka ylhäällä ovat, kussa Kristus istuu Jumalan oikialla kädellä.(Finnish)
Col 3:1 Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!(NO)
Col 3:1 Når I altså, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Hånd.(Danish-1933)
Col 3:1 Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.(Luther-1545)
Col 3:1 If then you were raised with Christ, seek those things which are above, where Christ is, sitting at the right hand of God. (nkjv)

======= Colossians 3:2 ============
Col 3:2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.(NASB-1995)
Col 3:2 Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.(Swedish-1917)
Colossians 3:2 Pyrkikäät niiden perään, jotka ylhäällä ovat, ja ei niiden, jotka maan päällä ovat.(Finnish)
Col 3:2 La eders hu stå til det som er der oppe, ikke til det som er på jorden!(NO)
Col 3:2 Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.(Danish-1933)
Col 3:2 Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.(Luther-1545)
Col 3:2 Set your mind on things above, not on things on the earth. (nkjv)

======= Colossians 3:3 ============
Col 3:3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.(NASB-1995)
Col 3:3 Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.(Swedish-1917)
Colossians 3:3 Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa.(Finnish)
Col 3:3 I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;(NO)
Col 3:3 Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.(Danish-1933)
Col 3:3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.(Luther-1545)
Col 3:3 For you died, and your life is hidden with Christ in God. (nkjv)

======= Colossians 3:4 ============
Col 3:4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.(NASB-1995)
Col 3:4 När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.(Swedish-1917)
Colossians 3:4 Kuin Kristus, meidän elämämme, ilmoitetuksi tulee, silloin tekin hänen kanssansa kunniassa ilmoitetaan.(Finnish)
Col 3:4 når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet.(NO)
Col 3:4 Når Kristus, vort Liv, åbenbares, da skulle også I åbenbares med ham i Herlighed.(Danish-1933)
Col 3:4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.(Luther-1545)
Col 3:4 When Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory. (nkjv)

======= Colossians 3:5 ============
Col 3:5 Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.(NASB-1995)
Col 3:5 Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;(Swedish-1917)
Colossians 3:5 Niin kuolettakaat sentähden teidän jäsenenne, jotka maan päällä ovat, huoruus, saastaisuus, häpiällinen himo, rietas halaus ja ahneus, joka on epäjumalan palvelus,(Finnish)
Col 3:5 Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;(NO)
Col 3:5 Så døder da de jordiske Lemmer, Utugt Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;(Danish-1933)
Col 3:5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,(Luther-1545)
Col 3:5 Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry. (nkjv)

======= Colossians 3:6 ============
Col 3:6 For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,(NASB-1995)
Col 3:6 ty för sådant kommer Guds vrede.(Swedish-1917)
Colossians 3:6 Joidenka tähden Jumalan viha epäuskoisten lasten päälle tulee;(Finnish)
Col 3:6 for disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;(NO)
Col 3:6 for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.(Danish-1933)
Col 3:6 um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;(Luther-1545)
Col 3:6 Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience, (nkjv)

======= Colossians 3:7 ============
Col 3:7 and in them you also once walked, when you were living in them.(NASB-1995)
Col 3:7 I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.(Swedish-1917)
Colossians 3:7 Joissa tekin muinen vaelsitte, kuin te niissä elitte.(Finnish)
Col 3:7 iblandt dem vandret også I fordum, da I levde i disse ting;(NO)
Col 3:7 I dem vandrede også I fordum, da I levede deri.(Danish-1933)
Col 3:7 in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.(Luther-1545)
Col 3:7 in which you yourselves once walked when you lived in them. (nkjv)

======= Colossians 3:8 ============
Col 3:8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.(NASB-1995)
Col 3:8 Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;(Swedish-1917)
Colossians 3:8 Mutta nyt pankaat myös te pois nämät kaikki, viha, närkästys, pahuus, pilkka, ilkiät sanat, teidän suustanne.(Finnish)
Col 3:8 men nu skal også I avlegge dem alle: vrede, hissighet, ondskap, spott, skammelig snakk av eders munn;(NO)
Col 3:8 Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund.(Danish-1933)
Col 3:8 Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.(Luther-1545)
Col 3:8 But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth. (nkjv)

======= Colossians 3:9 ============
Col 3:9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,(NASB-1995)
Col 3:9 I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar(Swedish-1917)
Colossians 3:9 Älkäät valehdelko keskenänne, ja riisukaat pois teistänne vanha ihminen tekoinensa,(Finnish)
Col 3:9 lyv ikke mot hverandre, I som har avklædd eder det gamle menneske med dets gjerninger(NO)
Col 3:9 Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger(Danish-1933)
Col 3:9 Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus(Luther-1545)
Col 3:9 Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds, (nkjv)

======= Colossians 3:10 ============
Col 3:10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him--(NASB-1995)
Col 3:10 och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.(Swedish-1917)
Colossians 3:10 Ja pukekaat päällenne uusi, joka hänen tuntemiseensa uudistetaan, hänen kuvansa jälkeen, joka sen luonut on.(Finnish)
Col 3:10 og iklædd eder det nye, som fornyes til kunnskap efter sin skapers billede;(NO)
Col 3:10 og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;(Danish-1933)
Col 3:10 und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;(Luther-1545)
Col 3:10 and have put on the new man who is renewed in knowledge according to the image of Him who created him, (nkjv)

======= Colossians 3:11 ============
Col 3:11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.(NASB-1995)
Col 3:11 Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.(Swedish-1917)
Colossians 3:11 Kussa ei ole Grekiläinen ja Juudalainen, ympärileikkaus ja esinahka, Barbarus ja Skyta, orja ja vapaa, vaan kaikki ja kaikissa Kristus.(Finnish)
Col 3:11 her er ikke greker og jøde, omskjærelse og forhud, barbar, skyter, træl, fri, men Kristus er alt og i alle.(NO)
Col 3:11 hvor der ikke er Græker og Jøde, Omskærelse og Forhud, Barbar, Skyther, Træl, fri, men Kristus er alt og i alle.(Danish-1933)
Col 3:11 da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.(Luther-1545)
Col 3:11 where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all. (nkjv)

======= Colossians 3:12 ============
Col 3:12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;(NASB-1995)
Col 3:12 Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.(Swedish-1917)
Colossians 3:12 Niin pukekaat siis teitänne niinkuin Jumalan valitut, pyhät ja rakkaat, sydämellisellä laupiudella, ystävyydellä, nöyryydellä, hiljaisuudella ja pitkämielisyydellä,(Finnish)
Col 3:12 Iklæ eder da, som Guds utvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighet, godhet, ydmykhet, saktmodighet, langmodighet,(NO)
Col 3:12 Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed,(Danish-1933)
Col 3:12 So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;(Luther-1545)
Col 3:12 Therefore, as the elect of God, holy and beloved, put on tender mercies, kindness, humility, meekness, longsuffering; (nkjv)

======= Colossians 3:13 ============
Col 3:13 bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.(NASB-1995)
Col 3:13 Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.(Swedish-1917)
Colossians 3:13 Ja kärsikäät toinen toistanne ja anteeksi antakaat toinen toisellenne, jos jollakin on kannetta toista vastaan; niinkuin myös Kristus teille on anteeksi antanut, niin myös tekin tehkäät.(Finnish)
Col 3:13 så I tåler hverandre og tilgir hverandre om nogen har klagemål imot nogen; som Kristus har tilgitt eder, således og I!(NO)
Col 3:13 så I bære over med hverandre og tilgive hverandre,dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I!(Danish-1933)
Col 3:13 und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.(Luther-1545)
Col 3:13 bearing with one another, and forgiving one another, if anyone has a complaint against another; even as Christ forgave you, so you also must do. (nkjv)

======= Colossians 3:14 ============
Col 3:14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.(NASB-1995)
Col 3:14 Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.(Swedish-1917)
Colossians 3:14 Mutta ylitse näiden kaikkein pukekaat päällenne rakkaus, joka on täydellisyyden side.(Finnish)
Col 3:14 Men over alt dette iklæ eder kjærligheten, som er fullkommenhetens sambånd.(NO)
Col 3:14 Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd.(Danish-1933)
Col 3:14 Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.(Luther-1545)
Col 3:14 But above all these things put on love, which is the bond of perfection. (nkjv)

======= Colossians 3:15 ============
Col 3:15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.(NASB-1995)
Col 3:15 Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.(Swedish-1917)
Colossians 3:15 Ja Jumalan rauha hallitkoon teidän sydämissänne, johonka te myös kutsutut olette yhteen ruumiiseen, ja olkaat kiitolliset.(Finnish)
Col 3:15 Og Kristi fred råde i eders hjerter, den som I og blev kalt til i ett legeme, og vær takknemlige!(NO)
Col 3:15 Og Kristi Fred råde i eders Hjerter, til hvilken I også bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!(Danish-1933)
Col 3:15 Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!(Luther-1545)
Col 3:15 And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful. (nkjv)

======= Colossians 3:16 ============
Col 3:16 Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.(NASB-1995)
Col 3:16 Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.(Swedish-1917)
Colossians 3:16 Asukaan Jumalan sana runsaasti teissä, kaikella viisaudella. Opettakaat ja neuvokaat teitänne keskenänne psalmeilla ja kiitosvirsillä ja hengellisillä lauluilla, veisaten armon kautta Herralle teidän sydämissänne.(Finnish)
Col 3:16 La Kristi ord bo rikelig hos eder, så I lærer og formaner hverandre i all visdom med salmer og lovsanger og åndelige viser og synger yndig i eders hjerter for Gud,(NO)
Col 3:16 Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud.(Danish-1933)
Col 3:16 Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.(Luther-1545)
Col 3:16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. (nkjv)

======= Colossians 3:17 ============
Col 3:17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.(NASB-1995)
Col 3:17 Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.(Swedish-1917)
Colossians 3:17 Ja kaikki, mitä te teette puheella eli työllä, niin tehkäät kaikki Herran Jesuksen nimeen, ja kiittäkäät Jumalaa ja Isää hänen kauttansa.(Finnish)
Col 3:17 og alt som I gjør i ord eller i gjerning, gjør det alt i den Herre Jesu navn, idet I takker Gud Fader ved ham!(NO)
Col 3:17 Og alt, hvad I gøre i Ord eller i Handling, det gører alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham.(Danish-1933)
Col 3:17 Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.(Luther-1545)
Col 3:17 And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him. (nkjv)

======= Colossians 3:18 ============
Col 3:18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.(NASB-1995)
Col 3:18 I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.(Swedish-1917)
Colossians 3:18 Vaimot, olkaat teidän miehillenne alamaiset Herrassa, niinkuin kohtuullinen on.(Finnish)
Col 3:18 I hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i Herren!(NO)
Col 3:18 I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.(Danish-1933)
Col 3:18 Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.(Luther-1545)
Col 3:18 Wives, submit to your own husbands, as is fitting in the Lord. (nkjv)

======= Colossians 3:19 ============
Col 3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.(NASB-1995)
Col 3:19 I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.(Swedish-1917)
Colossians 3:19 Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.(Finnish)
Col 3:19 I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!(NO)
Col 3:19 I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!(Danish-1933)
Col 3:19 Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.(Luther-1545)
Col 3:19 Husbands, love your wives and do not be bitter toward them. (nkjv)

======= Colossians 3:20 ============
Col 3:20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.(NASB-1995)
Col 3:20 I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.(Swedish-1917)
Colossians 3:20 Lapset, olkaat kuuliaiset vanhemmillenne kaikissa; sillä se on Herralle hyvin otollinen.(Finnish)
Col 3:20 I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren.(NO)
Col 3:20 I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren.(Danish-1933)
Col 3:20 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.(Luther-1545)
Col 3:20 Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord. (nkjv)

======= Colossians 3:21 ============
Col 3:21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.(NASB-1995)
Col 3:21 I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.(Swedish-1917)
Colossians 3:21 Isät, älkäät kehoittako teidän lapsianne vihaan, ettei he araksi tulisi.(Finnish)
Col 3:21 I fedre! opegg ikke eders barn, forat de ikke skal tape motet!(NO)
Col 3:21 I Fædre! opirrer ikke eders Børn, for at de ikke skulle tabe Modet.(Danish-1933)
Col 3:21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.(Luther-1545)
Col 3:21 Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged. (nkjv)

======= Colossians 3:22 ============
Col 3:22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.(NASB-1995)
Col 3:22 I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.(Swedish-1917)
Colossians 3:22 Palveliat, olkaat kuuliaiset kaikissa teidän ruumiillisille isännillenne, ei silmäin edessä palvellen, niinkuin ne, jotka ihmisten mieltä noutavat, vaan sydämen yksinkertaisuudessa ja Jumalan pelvossa,(Finnish)
Col 3:22 I tjenere! vær lydige i alle ting imot eders herrer efter kjødet, ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men i hjertets enfold, idet I frykter Herren!(NO)
Col 3:22 I Trælle! adlyder i alle Ting eders Herrer efter Kødet, ikke med Øjentjeneste som de, der ville tækkes Mennesker, men i Hjertets Enfold, frygtende Herren.(Danish-1933)
Col 3:22 Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.(Luther-1545)
Col 3:22 Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as men-pleasers, but in sincerity of heart, fearing God. (nkjv)

======= Colossians 3:23 ============
Col 3:23 Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,(NASB-1995)
Col 3:23 Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.(Swedish-1917)
Colossians 3:23 Ja kaikki, mitä te teette, se tehkäät sydämestänne, niinkuin Herralle ja ei ihmisille,(Finnish)
Col 3:23 Det I gjør, gjør det av hjertet, som for Herren og ikke for mennesker,(NO)
Col 3:23 Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker,(Danish-1933)
Col 3:23 Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,(Luther-1545)
Col 3:23 And whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men, (nkjv)

======= Colossians 3:24 ============
Col 3:24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.(NASB-1995)
Col 3:24 I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.(Swedish-1917)
Colossians 3:24 Ja tietäkäät, että te saatte Herralta perimisen palkan; sillä te palvelette Herraa Kristusta.(Finnish)
Col 3:24 for I vet at I skal få arven til lønn av Herren. Tjen den Herre Kristus!(NO)
Col 3:24 da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.(Danish-1933)
Col 3:24 und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.(Luther-1545)
Col 3:24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ. (nkjv)

======= Colossians 3:25 ============
Col 3:25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.(NASB-1995)
Col 3:25 Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.(Swedish-1917)
Colossians 3:25 Mutta joka väärin tekee, sen pitää saaman sen jälkeen kuin hän väärin tehnyt on, ja ei pidä muotoa katsottaman.(Finnish)
Col 3:25 for den som gjør urett, skal få igjen den urett han gjorde, og det blir ikke gjort forskjell på folk.(NO)
Col 3:25 Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.(Danish-1933)
Col 3:25 Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.(Luther-1545)
Col 3:25 But he who does wrong will be repaid for what he has done, and there is no partiality. (nkjv)

======= Colossians 4:1 ============
Col 4:1 Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.(NASB-1995)
Col 4:1 I herrar, given edra tjänare, vad rätt och billigt är; I veten ju, att också I haven en herre i himmelen.(Swedish-1917)
Colossians 4:1 Isännät, se mikä oikeus ja kohtuus on, osoittakaat palvelioille, tietäen, että teilläkin on Herra taivaissa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1110_51_Colossians_03_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1106_50_Philippians_03_Scandinavian.html
1107_50_Philippians_04_Scandinavian.html
1108_51_Colossians_01_Scandinavian.html
1109_51_Colossians_02_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1111_51_Colossians_04_Scandinavian.html
1112_52_1_Thessalonians_01_Scandinavian.html
1113_52_1_Thessalonians_02_Scandinavian.html
1114_52_1_Thessalonians_03_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."