BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/21/2025




======= Hebrews 6:1 ============
Heb 6:1 Therefore leaving the elementary teaching about the Christ, let us press on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,(NASB-1995)
Heb 6:1 Låtom oss därför lämna bakom oss de första grunderna av läran om Kristus och gå framåt mot det som hör till fullkomningen; låtom oss icke åter lägga grunden med bättring från döda gärningar och med tro på Gud,(Swedish-1917)
Hebrews 6:1 Sentähden antakaamme Kristuksen opin alun sillänsä olla, ja ruvetkaamme niihin, jotka täydellisyyteen saattavat: ei vasta-uudesta perustusta laskein parannukseen kuolevaisista töistä ja uskoon Jumalan päälle,(Finnish)
Heb 6:1 La oss derfor gå forbi barnelærdommen om Kristus og skride frem mot det fullkomne, så vi ikke atter legger grunnvollen med omvendelse fra døde gjerninger og tro på Gud,(NO)
Heb 6:1 Lader os derfor forbigå Begyndelsesordet om Kristus og skride frem til Fuldkommenhed uden atter at lægge Grundvold med Omvendelse fra døde Gerninger og med Tro på Gud,(Danish-1933)
Heb 6:1 Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott,(Luther-1545)
Heb 6:1 Therefore, leaving the discussion of the elementary principles of Christ, let us go on to perfection, not laying again the foundation of repentance from dead works and of faith toward God, (nkjv)

======= Hebrews 6:2 ============
Heb 6:2 of instruction about washings and laying on of hands, and the resurrection of the dead and eternal judgment.(NASB-1995)
Heb 6:2 med undervisning om dop och handpåläggning, om de dödas uppståndelse och en evig dom.(Swedish-1917)
Hebrews 6:2 Kasteen oppiin, kätten päällepanemiseen, kuolleitten ylösnousemiseen ja ijankaikkiseen tuomioon.(Finnish)
Heb 6:2 med lære om dåp og håndspåleggelse, om dødes opstandelse og evig dom(NO)
Heb 6:2 med Lære om Døbelser og Håndspålæggelse og dødes Opstandelse og evig Dom.(Danish-1933)
Heb 6:2 von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht.(Luther-1545)
Heb 6:2 of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment. (nkjv)

======= Hebrews 6:3 ============
Heb 6:3 And this we will do, if God permits.(NASB-1995)
Heb 6:3 Ja, detta vilja vi göra, såframt Gud eljest tillstädjer det.(Swedish-1917)
Hebrews 6:3 Ja sen me tahdomme tehdä, jos Jumala muutoin sallii.(Finnish)
Heb 6:3 Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.(NO)
Heb 6:3 Ja, dette ville vi gøre, såfremt Gud tilsteder det.(Danish-1933)
Heb 6:3 Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt.(Luther-1545)
Heb 6:3 And this we will do if God permits. (nkjv)

======= Hebrews 6:4 ============
Heb 6:4 For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,(NASB-1995)
Heb 6:4 Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande,(Swedish-1917)
Hebrews 6:4 Sillä se on mahdotoin, että ne, jotka kerran valaistus ovat, ja sitä taivaallista lahjaa maistaneet, ja ovat Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet,(Finnish)
Heb 6:4 For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd(NO)
Heb 6:4 Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Helligånd(Danish-1933)
Heb 6:4 Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes(Luther-1545)
Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have become partakers of the Holy Spirit, (nkjv)

======= Hebrews 6:5 ============
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come,(NASB-1995)
Heb 6:5 och som hava fått smaka det goda gudsordet och den tillkommande tidsålderns krafter,(Swedish-1917)
Hebrews 6:5 Ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa, ja tulevaisen maailman voimaa,(Finnish)
Heb 6:5 og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse,(NO)
Heb 6:5 og have smagt Guds gode Ord og den kommende Verdens Kræfter, og som ere faldne fra, - dem er det umuligt atter at forny til Omvendelse(Danish-1933)
Heb 6:5 und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,(Luther-1545)
Heb 6:5 and have tasted the good word of God and the powers of the age to come, (nkjv)

======= Hebrews 6:6 ============
Heb 6:6 and then have fallen away, it is impossible to renew them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.(NASB-1995)
Heb 6:6 men som ändå hava avfallit -- dem är det omöjligt att återföra till ny bättring, eftersom de på nytt korsfästa Guds Son åt sig och utsätta honom för bespottelse.(Swedish-1917)
Hebrews 6:6 Jos he lankeevat pois, että he vasta-uudesta parannukseen uudistettaisiin, jotka toistamiseen itsellensä Jumalan Pojan ristiinnaulitsevat ja pilkkana pitävät.(Finnish)
Heb 6:6 da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott.(NO)
Heb 6:6 da de igen korsfæste sig Guds Søn og stille ham til Spot.(Danish-1933)
Heb 6:6 wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten.(Luther-1545)
Heb 6:6 if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame. (nkjv)

======= Hebrews 6:7 ============
Heb 6:7 For ground that drinks the rain which often falls on it and brings forth vegetation useful to those for whose sake it is also tilled, receives a blessing from God;(NASB-1995)
Heb 6:7 Det är ju så, att den jord som indricker regnet, när det titt och ofta strömmar ned däröver, och som framalstrar växter, dem till gagn för vilkas räkning den brukas, den jorden får välsignelse från Gud.(Swedish-1917)
Hebrews 6:7 Sillä maa, joka sateen sisällensä särpää, joka usein sen päälle tulee, ja kasvaa tarpeellisia ruohoja niille, jotka sitä viljelevät, se saa siunauksen Jumalalta.(Finnish)
Heb 6:7 For den jord som drikker regnet som ofte faller på den, og som bærer gagnlig grøde for dem den dyrkes for, den får velsignelse fra Gud;(NO)
Heb 6:7 Thi Jorden, som drikker den ofte derpå faldende Regn og frembringer Vækster, tjenlige for dem, for hvis Skyld den også dyrkes, får Velsignelse fra Gud;(Danish-1933)
Heb 6:7 Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott.(Luther-1545)
Heb 6:7 For the earth which drinks in the rain that often comes upon it, and bears herbs useful for those by whom it is cultivated, receives blessing from God; (nkjv)

======= Hebrews 6:8 ============
Heb 6:8 but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.(NASB-1995)
Heb 6:8 Den åter som bär törne och tistel, den är ingenting värd och är förbannelsen nära, och slutet bliver att den avbrännes med eld.(Swedish-1917)
Hebrews 6:8 Mutta joka orjantappuroita ja ohdakkeita kasvaa, se on kelvotoin ja lähin kirousta, jonka loppu on, että se poltetaan.(Finnish)
Heb 6:8 men bærer den torner og tistler, da er den uduelig og forbannelse nær, og enden med den er å brennes.(NO)
Heb 6:8 men når den bærer Torne og Tidsler, er den ubrugbar og Forbandelse nær; Enden med den er at brændes.(Danish-1933)
Heb 6:8 Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt.(Luther-1545)
Heb 6:8 but if it bears thorns and briars, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned. (nkjv)

======= Hebrews 6:9 ============
Heb 6:9 But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.(NASB-1995)
Heb 6:9 Men i fråga om eder, I älskade, äro vi vissa om vad bättre är, och vad som länder till frälsning, om vi ock nu tala på detta sätt.(Swedish-1917)
Hebrews 6:9 Mutta me toivomme teiltä rakkahimmat, parempaa ja sitä, mikä autuuteen sopii, ehkä me näin puhumme.(Finnish)
Heb 6:9 Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således.(NO)
Heb 6:9 Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale således.(Danish-1933)
Heb 6:9 Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.(Luther-1545)
Heb 6:9 But, beloved, we are confident of better things concerning you, yes, things that accompany salvation, though we speak in this manner. (nkjv)

======= Hebrews 6:10 ============
Heb 6:10 For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.(NASB-1995)
Heb 6:10 Ty Gud är icke orättvis, så att han förgäter vad I haven verkat, och vilken kärlek I bevisaden mot hans namn, då I tjänaden de heliga, såsom I ännu gören.(Swedish-1917)
Hebrews 6:10 Sillä ei Jumala ole väärä, että hän unohtais teidän tekonne ja työnne rakkaudessa, jonka te hänen nimellensä osoititte, koska te pyhiä palvelitte ja vielä palvelette.(Finnish)
Heb 6:10 For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige.(NO)
Heb 6:10 Thi Gud er ikke uretfærdig, så at han skulde glemme eders Gerning og den Kærlighed, som I have udvist imod hans Navn, idet I have tjent og tjene de hellige.(Danish-1933)
Heb 6:10 Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.(Luther-1545)
Heb 6:10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister. (nkjv)

======= Hebrews 6:11 ============
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence so as to realize the full assurance of hope until the end,(NASB-1995)
Heb 6:11 Men vår åstundan är att var och en av eder visar samma nit att intill änden bevara full visshet i sitt hopp,(Swedish-1917)
Hebrews 6:11 Mutta me halajamme, että jokainen teistä sen ahkeruuden osoittais, pitäin toivon vahvuuden hamaan loppuun asti,(Finnish)
Heb 6:11 Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,(NO)
Heb 6:11 Men vi ønske, at enhver af eder må udvise den samme Iver efter den fulde Vished i Håbet indtil Enden,(Danish-1933)
Heb 6:11 Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,(Luther-1545)
Heb 6:11 And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end, (nkjv)

======= Hebrews 6:12 ============
Heb 6:12 so that you will not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.(NASB-1995)
Heb 6:12 så att I icke bliven tröga, utan bliven efterföljare åt dem som genom tro och tålamod få till arvedel vad utlovat är.(Swedish-1917)
Hebrews 6:12 Ettette hitaiksi tulisi, vaan olisitte niiden seuraajat, jotka uskon ja pitkämielisyyden kautta luvatun perimisen saavat.(Finnish)
Heb 6:12 forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.(NO)
Heb 6:12 for at I ikke skulle blive sløve, men efterfølge dem, som ved Tro og Tålmodighed arve Forjættelserne.(Danish-1933)
Heb 6:12 daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.(Luther-1545)
Heb 6:12 that you do not become sluggish, but imitate those who through faith and patience inherit the promises. (nkjv)

======= Hebrews 6:13 ============
Heb 6:13 For when God made the promise to Abraham, since He could swear by no one greater, He swore by Himself,(NASB-1995)
Heb 6:13 Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --(Swedish-1917)
Hebrews 6:13 Sillä Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hän taitanut yhdenkään suuremman kautta vannoa, niin hän vannoi itse kauttansa,(Finnish)
Heb 6:13 For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:(NO)
Heb 6:13 Thi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:(Danish-1933)
Heb 6:13 Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst(Luther-1545)
Heb 6:13 For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself, (nkjv)

======= Hebrews 6:14 ============
Heb 6:14 saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."(NASB-1995)
Heb 6:14 och sade: »Sannerligen, jag skall rikligen välsigna dig och storligen föröka dig.»(Swedish-1917)
Hebrews 6:14 Sanoen: totisesti tahdon minä siunaten siunata sinua ja enentäen enentää sinua.(Finnish)
Heb 6:14 Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;(NO)
Heb 6:14 "Sandelig, jeg vil rigeligt velsigne dig og rigeligt mangfoldiggøre dig."(Danish-1933)
Heb 6:14 und sprach: "Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren."(Luther-1545)
Heb 6:14 saying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you." (nkjv)

======= Hebrews 6:15 ============
Heb 6:15 And so, having patiently waited, he obtained the promise.(NASB-1995)
Heb 6:15 Och när denne tåligt förbidade, fick han så vad utlovat var.(Swedish-1917)
Hebrews 6:15 Ja että hän kärsivällisesti odotti, niin hän sai lupauksen.(Finnish)
Heb 6:15 og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt.(NO)
Heb 6:15 Og således opnåede han Forjættelsen ved at vente tålmodigt.(Danish-1933)
Heb 6:15 Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.(Luther-1545)
Heb 6:15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. (nkjv)

======= Hebrews 6:16 ============
Heb 6:16 For men swear by one greater than themselves, and with them an oath given as confirmation is an end of every dispute.(NASB-1995)
Heb 6:16 Människor svärja ju vid den som är högre än de, och eden tjänar dem till bekräftelse och gör en ände på all tvist.(Swedish-1917)
Hebrews 6:16 Sillä ihmiset tosin vannovat sen kautta, joka suurempi on kuin he, ja se on kaiken heidän riitansa loppu, jos se valalla vahvistetaan.(Finnish)
Heb 6:16 For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.(NO)
Heb 6:16 Mennesker sværge jo ved en større, og Eden er dem en Ende på al Modsigelse til Stadfæstelse.(Danish-1933)
Heb 6:16 Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.(Luther-1545)
Heb 6:16 For men indeed swear by the greater, and an oath for confirmation is for them an end of all dispute. (nkjv)

======= Hebrews 6:17 ============
Heb 6:17 In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,(NASB-1995)
Heb 6:17 Därför, när Gud ville för dem som skulle få till arvedel vad löftet innebar ännu kraftigare bevisa oryggligheten av sitt rådslut, lade han därtill en ed.(Swedish-1917)
Hebrews 6:17 Jossa Jumala tahtoi lupauksen perillisille neuvonsa vahvuuden yltäkylläisesti osoittaa, vannoi hän valan:(Finnish)
Heb 6:17 Derfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,(NO)
Heb 6:17 Derfor, da Gud ydermere vilde vise Forjættelsens Arvinger sit Råds Uforanderlighed, føjede han en Ed dertil,(Danish-1933)
Heb 6:17 So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,(Luther-1545)
Heb 6:17 Thus God, determining to show more abundantly to the heirs of promise the immutability of His counsel, confirmed it by an oath, (nkjv)

======= Hebrews 6:18 ============
Heb 6:18 so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have taken refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.(NASB-1995)
Heb 6:18 Så skulle vi genom två oryggliga utsagor, i vilka Gud omöjligen kunde ljuga, undfå en kraftig uppmuntran, vi som hava sökt vår räddning i att hålla fast vid det hopp som ligger framför oss.(Swedish-1917)
Hebrews 6:18 Että me kahden liikkumattoman kappaleen kautta, joissa mahdotoin on Jumalan valehdella, juuri vahvan uskalluksen pitäisimme, me jotka siihen turvaamme, että me taritun toivon saisimme,(Finnish)
Heb 6:18 forat vi ved to uryggelige ting, hvori Gud umulig kunde lyve, skulde ha en sterk trøst, vi som har tatt vår tilflukt til å gripe det håp som venter oss,(NO)
Heb 6:18 for at vi ved to uforanderlige Ting, i hvilke det var umuligt, at Gud kunde lyve, skulde have en kraftig Opmuntring, vi, som ere flyede hen for at holde fast ved det Håb, som ligger foran os,(Danish-1933)
Heb 6:18 auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,(Luther-1545)
Heb 6:18 that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled for refuge to lay hold of the hope set before us. (nkjv)

======= Hebrews 6:19 ============
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and one which enters within the veil,(NASB-1995)
Heb 6:19 I det hoppet hava vi ett säkert och fast själens ankare, som når innanför förlåten,(Swedish-1917)
Hebrews 6:19 Jonka me pidämme vahvana ja lujana meidän sielumme ankkurina, joka ulottuu sisälle hamaan niihinkin asti, jotka esiripun sisälmäisellä puolella ovat,(Finnish)
Heb 6:19 det vi har som et anker for sjelen, et som er trygt og fast og når innenfor forhenget,(NO)
Heb 6:19 hvilket vi have som et Sjælens Anker, der er sikkert og fast og går ind inden for Forhænget,(Danish-1933)
Heb 6:19 welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,(Luther-1545)
Heb 6:19 This hope we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and which enters the Presence behind the veil, (nkjv)

======= Hebrews 6:20 ============
Heb 6:20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.(NASB-1995)
Heb 6:20 dit Jesus, såsom vår förelöpare, har gått in för oss, i det han blev en överstepräst »efter Melkisedeks sätt, till evig tid».(Swedish-1917)
Hebrews 6:20 Johonka edelläjuoksia on meidän edellämme mennyt sisälle, Jesus, Melkisedekin säädyn jälkeen, ylimmäiseksi Papiksi tehty ijankaikkisesti.(Finnish)
Heb 6:20 hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis.(NO)
Heb 6:20 hvor Jesus som Forløber gik ind for os, idet han efter Melkisedeks Vis blev Ypperstepræst til evig Tid.(Danish-1933)
Heb 6:20 dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.(Luther-1545)
Heb 6:20 where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek. (nkjv)

======= Hebrews 7:1 ============
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NASB-1995)
Heb 7:1 Denne Melkisedek, som var konung i Salem och präst åt Gud den Högste -- han som gick Abraham till mötes, när denne var stadd på återvägen, sedan han hade slagit konungarna, och som välsignade honom,(Swedish-1917)
Hebrews 7:1 Sillä tämä Melkisedek oli Salemin kuningas, kaikkein korkeimman Jumalan pappi, joka Abrahamia vastaan meni, kuin hän palasi kuningasten taposta, ja siunasi häntä,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1139_58_Hebrews_06_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1135_58_Hebrews_02_Scandinavian.html
1136_58_Hebrews_03_Scandinavian.html
1137_58_Hebrews_04_Scandinavian.html
1138_58_Hebrews_05_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1140_58_Hebrews_07_Scandinavian.html
1141_58_Hebrews_08_Scandinavian.html
1142_58_Hebrews_09_Scandinavian.html
1143_58_Hebrews_10_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/21/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."