BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 9:1 ============
Heb 9:1 Now even the first covenant had regulations of divine worship and the earthly sanctuary.(NASB-1995)
Heb 9:1 Nu hade visserligen också det förra förbundet sina gudstjänststadgar och sin jordiska helgedom.(Swedish-1917)
Hebrews 9:1 Niin oli tosin entiselläkin majalla jumalanpalveluksen oikeus ja ulkonainen pyhyys.(Finnish)
Heb 9:1 Nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom(NO)
Heb 9:1 Vel havde også den første Pagt Forskrifter for Gudstjenesten og en jordisk Helligdom.(Danish-1933)
Heb 9:1 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum.(Luther-1545)
Heb 9:1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary. (nkjv)

======= Hebrews 9:2 ============
Heb 9:2 For there was a tabernacle prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the sacred bread; this is called the holy place.(NASB-1995)
Heb 9:2 Ty i tabernaklet inrättades ett främre rum, vari stodo ljusstaken och bordet med skådebröden; och detta rum kallas »det heliga».(Swedish-1917)
Hebrews 9:2 Sillä ensimäinen maja oli rakennettu, jossa olivat kynttiläjalka, ja pöytä, ja katselmusleivät, joka pyhäksi kutsuttiin.(Finnish)
Heb 9:2 For der blev laget et telt, det forreste, og i dette var både lysestaken og bordet og skuebrødene: dette kalles det Hellige.(NO)
Heb 9:2 Thi der var indrettet et Telt, det forreste, hvori Lysestagen var og Bordet og Skuebrødene, det, som jo kaldes det Hellige.(Danish-1933)
Heb 9:2 Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige.(Luther-1545)
Heb 9:2 For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary; (nkjv)

======= Hebrews 9:3 ============
Heb 9:3 Behind the second veil there was a tabernacle which is called the Holy of Holies,(NASB-1995)
Heb 9:3 Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas »det allraheligaste»,(Swedish-1917)
Hebrews 9:3 Mutta toisen esiripun takana oli se maja, joka kaikkein pyhimmäksi kutsuttiin,(Finnish)
Heb 9:3 Og bak det annet forheng var det telt som kalles det Aller-helligste,(NO)
Heb 9:3 Men bag det andet Forhæng var et Telt, det, som kaldes det Allerhelligste,(Danish-1933)
Heb 9:3 Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;(Luther-1545)
Heb 9:3 and behind the second veil, the part of the tabernacle which is called the Holiest of All, (nkjv)

======= Hebrews 9:4 ============
Heb 9:4 having a golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden jar holding the manna, and Aaron's rod which budded, and the tables of the covenant;(NASB-1995)
Heb 9:4 med ett gyllene rökelsealtare och förbundets ark, på alla sidor överdragen med guld. I denna förvarades ett gyllene ämbar med mannat, så ock Arons stav, som hade grönskat, och därtill förbundets tavlor.(Swedish-1917)
Hebrews 9:4 Jossa oli kultainen pyhän savun astia ja Testamentin arkki kaikkialta kullalla silattu, siinä myös oli kultainen astia, jossa oli manna, ja kukoistavainen Aaronin sauva ja Testamentin taulut.(Finnish)
Heb 9:4 som hadde et røkoffer-alter av gull og paktens ark, som var klædd rundt om med gull, og i denne var en gullkrukke med manna og Arons stav, som hadde blomstret, og paktens tavler,(NO)
Heb 9:4 som havde et gyldent Røgelsealter og Pagtens Ark, overalt beklædt med Guld, i hvilken der var en Guldkrukke med Mannaen, og Arons Stav, som havde blomstret, og Pagtens Tavler,(Danish-1933)
Heb 9:4 die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments;(Luther-1545)
Heb 9:4 which had the golden censer and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which were the golden pot that had the manna, Aaron's rod that budded, and the tablets of the covenant; (nkjv)

======= Hebrews 9:5 ============
Heb 9:5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat; but of these things we cannot now speak in detail.(NASB-1995)
Heb 9:5 Därovanpå stodo härlighetskeruber, som överskyggde nådastolen. Men om vart särskilt av dessa föremål är nu icke tillfälle att tala.(Swedish-1917)
Hebrews 9:5 Mutta sen päällä olivat kunnian Kerubimit, jotka armo-istuimen varjosivat; joista ei nyt ole erinomattain sanomista.(Finnish)
Heb 9:5 og over den herlighetens kjeruber, som skygget over nådestolen; men om disse ting skal vi ikke nu tale stykke for stykke.(NO)
Heb 9:5 men oven over den var Herlighedens Keruber, som overskyggede Nådestolen, hvorom der nu ikke skal tales enkeltvis.(Danish-1933)
Heb 9:5 obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit.(Luther-1545)
Heb 9:5 and above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail. (nkjv)

======= Hebrews 9:6 ============
Heb 9:6 Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle performing the divine worship,(NASB-1995)
Heb 9:6 Så blev detta inrättat. Och i det främre tabernakelrummet gå prästerna ständigt in och förrätta vad som hör till gudstjänsten,(Swedish-1917)
Hebrews 9:6 Mutta kuin ne näin asetetut olivat, menivät papit aina siihen ensimäiseen majaan ja toimittivat jumalanpalveluksen;(Finnish)
Heb 9:6 Men da nu dette er laget således, går prestene alltid inn i det forreste telt når de utfører sin tjeneste;(NO)
Heb 9:6 Idet nu dette er således indrettet, gå Præsterne til Stadighed ind i det forreste Telt, når de forrette Tjenesten;(Danish-1933)
Heb 9:6 Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst.(Luther-1545)
Heb 9:6 Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services. (nkjv)

======= Hebrews 9:7 ============
Heb 9:7 but into the second, only the high priest enters once a year, not without taking blood, which he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance.(NASB-1995)
Heb 9:7 men i det andra går allenast översteprästen in en gång om året, och då aldrig utan blod; och han frambär blodet för sig själv och för folkets ouppsåtliga synder.(Swedish-1917)
Hebrews 9:7 Vaan toiseen meni ainoasti ylimmäinen pappi kerran vuodessa yksinänsä, ei ilman verta, jonka hän uhrasi omainsa ja kansan rikosten edestä:(Finnish)
Heb 9:7 men i det annet telt går bare ypperstepresten inn en gang om året, ikke uten blod, som han bærer frem for sig selv og for folkets forseelser,(NO)
Heb 9:7 men i det andet går alene Ypperstepræsten ind een Gang om Året, ikke uden Blod,hvilket han ofrer for sig selv og Folkets Forseelser,(Danish-1933)
Heb 9:7 In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen.(Luther-1545)
Heb 9:7 But into the second part the high priest went alone once a year, not without blood, which he offered for himself and for the people's sins committed in ignorance; (nkjv)

======= Hebrews 9:8 ============
Heb 9:8 The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,(NASB-1995)
Heb 9:8 Därmed giver den helige Ande till känna att vägen till det allraheligaste ännu icke har blivit uppenbarad, så länge det främre tabernakelrummet fortfarande äger bestånd.(Swedish-1917)
Hebrews 9:8 Jolla Pyhä Henki ilmoitti, ettei pyhityksen tietä niinkauvan julistettu, kuin se entinen maja seisoo,(Finnish)
Heb 9:8 idet den Hellige Ånd herved gir dette til kjenne at veien til helligdommen ennu ikke er åpenbaret så lenge det forreste telt ennu står,(NO)
Heb 9:8 hvorved den Helligånd giver til Kende, at Vejen til Helligdommen endnu ikke er bleven åbenbar, så længe det førreste Telt endnu står,(Danish-1933)
Heb 9:8 Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde,(Luther-1545)
Heb 9:8 the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing. (nkjv)

======= Hebrews 9:9 ============
Heb 9:9 which is a symbol for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which cannot make the worshiper perfect in conscience,(NASB-1995)
Heb 9:9 Ty detta är en sinnebild som avser den nuvarande tiden, och i enlighet härmed frambäras gåvor och offer, vilka dock icke kunna fullkomna, efter samvetets krav, den som förrättar sin gudstjänst,(Swedish-1917)
Hebrews 9:9 Joka sillä ajalla oli esikuva, jossa lahjat ja uhrit uhrattiin, jotka ei voineet omantunnon perään täydelliseksi tehdä sitä, joka jumalanpalvelusta teki.(Finnish)
Heb 9:9 for dette er et billede inntil den nuværende tid, og svarende til dette bæres det da frem både gaver og slaktoffer,(NO)
Heb 9:9 hvilket jo er et Sindbillede indtil den nærværende Tid, og stemmende hermed frembæres der både Gaver og Ofre, som ikke i Henseende til Samvittigheden kunne fuldkomme den, der forretter sin Gudsdyrkelse,(Danish-1933)
Heb 9:9 welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut(Luther-1545)
Heb 9:9 It was symbolic for the present time in which both gifts and sacrifices are offered which cannot make him who performed the service perfect in regard to the conscience-- (nkjv)

======= Hebrews 9:10 ============
Heb 9:10 since they relate only to food and drink and various washings, regulations for the body imposed until a time of reformation.(NASB-1995)
Heb 9:10 utan allenast äro utvärtes stadgar -- de såväl som föreskrifterna om mat och dryck och allahanda tvagningar -- stadgar pålagda intill dess tiden vore inne för en bättre ordning.(Swedish-1917)
Hebrews 9:10 Ainoastaan ruilla ja juomilla, ja moninaisilla pesemisillä ja lihan säädyissä, jotka ojennuksen aikaan asti olivat päälle pannut.(Finnish)
Heb 9:10 som dog ikke makter å gjøre den fullkommen efter samvittigheten som tjener Gud, men som bare, sammen med mat og drikke og alle slags tvetninger, er kjødelige forskrifter, pålagt inntil tiden kom til å sette alt i rette skikk.(NO)
Heb 9:10 men som kun, ved Siden af Mad og Drikke og forskellige Tvættelser, ere kødelige Forskrifter, pålagte indtil den rette Ordnings Tid.(Danish-1933)
Heb 9:10 allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt.(Luther-1545)
Heb 9:10 concerned only with foods and drinks, various washings, and fleshly ordinances imposed until the time of reformation. (nkjv)

======= Hebrews 9:11 ============
Heb 9:11 But when Christ appeared as a high priest of the good things to come, He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this creation;(NASB-1995)
Heb 9:11 Men Kristus kom såsom överstepräst för det tillkommande goda; och genom det större och fullkomligare tabernakel som icke är gjort med händer, det är, som icke tillhör den skapelse som nu är,(Swedish-1917)
Hebrews 9:11 Mutta Kristus on tullut tulevaisten tavarain ylimmäiseksi Papiksi, suuremman ja täydellisemmän majan kautta, joka ei käsillä tehty ole, se on: joka ei näin ole rakennettu;(Finnish)
Heb 9:11 Men da Kristus kom som yppersteprest for de kommende goder, gikk han gjennem det større og fullkomnere telt, som ikke er gjort med hender, det er: som ikke er av denne skapning,(NO)
Heb 9:11 Men da Kristus kom som Ypperstepræst for de kommende Goder, gik han igennem det større og fuldkomnere Telt, som ikke er gjort med Hænder, det er: som ikke er af denne Skabning,(Danish-1933)
Heb 9:11 Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,(Luther-1545)
Heb 9:11 But Christ came as High Priest of the good things to come, with the greater and more perfect tabernacle not made with hands, that is, not of this creation. (nkjv)

======= Hebrews 9:12 ============
Heb 9:12 and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all, having obtained eternal redemption.(NASB-1995)
Heb 9:12 gick han, icke med bockars och kalvars blod, utan med sitt eget blod, en gång för alla in i det allraheligaste och vann en evig förlossning.(Swedish-1917)
Hebrews 9:12 Eikä kauristen taikka vasikkain veren kautta, vaan hän on kerran oman verensä kautta mennyt pyhään, ja ijankaikkisen lunastuksen löytänyt.(Finnish)
Heb 9:12 og ikke med blod av bukker og kalver, men med sitt eget blod, en gang inn i helligdommen og fant en evig forløsning.(NO)
Heb 9:12 og gik ikke heller med Blod af Bukke eller Kalve, men med sit eget Blod een Gang for alle ind i Helligdommen og vandt en evig Forløsning.(Danish-1933)
Heb 9:12 auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.(Luther-1545)
Heb 9:12 Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption. (nkjv)

======= Hebrews 9:13 ============
Heb 9:13 For if the blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkling those who have been defiled sanctify for the cleansing of the flesh,(NASB-1995)
Heb 9:13 Ty om redan blod av bockar och tjurar och aska av en ko, stänkt på dem som hava blivit orenade, helgar till utvärtes renhet,(Swedish-1917)
Hebrews 9:13 Sillä jos härkäin ja kauristen veri, ja hehkoisen tuhka, priiskotettu saastaisten päälle, pyhittää lihalliseen puhtauteen,(Finnish)
Heb 9:13 For så sant blodet av bukker og okser og asken av en kvige, når den sprenges på de urene, helliger til kjødets renhet,(NO)
Heb 9:13 Thi dersom Blodet af Bukke og Tyre og Aske af en Kvie ved at stænkes på de besmittede helliger til Kødets Renhed:(Danish-1933)
Heb 9:13 Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,(Luther-1545)
Heb 9:13 For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer, sprinkling the unclean, sanctifies for the purifying of the flesh, (nkjv)

======= Hebrews 9:14 ============
Heb 9:14 how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without blemish to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?(NASB-1995)
Heb 9:14 huru mycket mer skall icke Kristi blod -- då han nu genom evig ande har framburit sig själv såsom ett felfritt offer åt Gud -- rena våra samveten från döda gärningar till att tjäna den levande Guden!(Swedish-1917)
Hebrews 9:14 Kuinka paljoa enemmin Kristuksen veri, joka itsensä ilman kaiketa viata iankaikkisen hengen kautta Jumalalle uhrannut on, on puhdistava omantuntomme kuolevaisista töistä, elävää Jumalaa palvelemaan?(Finnish)
Heb 9:14 hvor meget mere skal da Kristi blod, han som ved en evig ånd bar sig selv frem som et ulastelig offer for Gud, rense eders samvittighet fra døde gjerninger til å tjene den levende Gud!(NO)
Heb 9:14 hvor meget mere skal da Kristi Blod, hans, som ved en evig Ånd frembar sig selv lydeløs for Gud, rense eders Samvittighed fra døde Gerninger til at tjene den levende Gud?(Danish-1933)
Heb 9:14 wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!(Luther-1545)
Heb 9:14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered Himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? (nkjv)

======= Hebrews 9:15 ============
Heb 9:15 For this reason He is the mediator of a new covenant, so that, since a death has taken place for the redemption of the transgressions that were committed under the first covenant, those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance.(NASB-1995)
Heb 9:15 Så är han medlare för ett nytt förbund, på det att de som voro kallade skulle få det utlovade eviga arvet, därigenom att en led döden till förlossning ifrån överträdelserna under det förra förbundet.(Swedish-1917)
Hebrews 9:15 Ja sentähden on hän myös Uuden Testamentin välimies, että ne, jotka kutsutut ovat, sen luvatun ijankaikkisen perimisen saisivat, että hänen kuolemansa siinä välillä kävi niiden ylitsekäymisten lunastukseksi, jotka entisen Testamentin alla olivat.(Finnish)
Heb 9:15 Og derfor er han mellemmann for en ny pakt, forat de kalte skal få den evige arv som var lovt, efterat en død har funnet sted til forløsning fra overtredelsene under den første pakt.(NO)
Heb 9:15 Og derfor er han Mellemmand for en ny Pagt, for at de kaldede, da der har fundet Død Sted til Gen øsning fra Overtrædelserne under den første Pagt, må få den evige Arvs Forjættelse.(Danish-1933)
Heb 9:15 Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen.(Luther-1545)
Heb 9:15 And for this reason He is the Mediator of the new covenant, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first covenant, that those who are called may receive the promise of the eternal inheritance. (nkjv)

======= Hebrews 9:16 ============
Heb 9:16 For where a covenant is, there must of necessity be the death of the one who made it.(NASB-1995)
Heb 9:16 Ty där ett testamente finnes, där måste det styrkas att den som har gjort testamentet är död.(Swedish-1917)
Hebrews 9:16 Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki.(Finnish)
Heb 9:16 For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort;(NO)
Heb 9:16 Thi hvor der er en Arvepagt, der er det nødvendigt, at hans Død, som har oprettet Pagten, skal godtgøres.(Danish-1933)
Heb 9:16 Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte.(Luther-1545)
Heb 9:16 For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator. (nkjv)

======= Hebrews 9:17 ============
Heb 9:17 For a covenant is valid only when men are dead, for it is never in force while the one who made it lives.(NASB-1995)
Heb 9:17 Först genom döden bliver ju ett testamente giltigt, varemot det icke äger gällande kraft, så länge den som har gjort det ännu lever.(Swedish-1917)
Hebrews 9:17 Sillä kuolemalla testamentti vahvistetaan, joka ei ole niin kauvan vahva, kuin se elää, joka sen teki.(Finnish)
Heb 9:17 for et testament kommer først til å gjelde efter døden, da det aldri har kraft så lenge den lever som oprettet det.(NO)
Heb 9:17 Thi en Arvepagt er urokkelig efter døde, da den ingen Sinde træder i Kraft, medens den, som har oprettet den, lever.(Danish-1933)
Heb 9:17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat.(Luther-1545)
Heb 9:17 For a testament is in force after men are dead, since it has no power at all while the testator lives. (nkjv)

======= Hebrews 9:18 ============
Heb 9:18 Therefore even the first covenant was not inaugurated without blood.(NASB-1995)
Heb 9:18 Därför har icke heller det förra förbundet blivit invigt utan blod.(Swedish-1917)
Hebrews 9:18 Sentähden ei se entinenkään ilman verta säätty.(Finnish)
Heb 9:18 Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod;(NO)
Heb 9:18 Derfor er heller ikke den første bleven indviet uden Blod(Danish-1933)
Heb 9:18 Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward.(Luther-1545)
Heb 9:18 Therefore not even the first covenant was dedicated without blood. (nkjv)

======= Hebrews 9:19 ============
Heb 9:19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,(NASB-1995)
Heb 9:19 Ty sedan alla buden, såsom de lyda i lagen, hade blivit av Moses kungjorda för allt folket, tog han blod av kalvar och bockar, tillika med vatten och röd ull och isop, och bestänkte såväl själva boken som allt folket(Swedish-1917)
Hebrews 9:19 Sillä kuin Moses oli puhunut kaikelle kansalle jokaisen käskyn lain jälkeen, otti hän vasikkain ja kauristen verta veden kanssa, ja purpuravilloja, ja isoppia, ja priiskotti sekä Raamatun että kaiken kansan,(Finnish)
Heb 9:19 for da ethvert bud efter loven var blitt forkynt av Moses for alt folket, tok han blodet av kalvene og bukkene tillikemed vann og skarlagenrød ull og isop og sprengte det både på boken selv og på alt folket, idet han sa:(NO)
Heb 9:19 Thi da hvert Bud efter Loven var forkyndt af Moses for hele Folket, tog han Kalve- og Bukkeblod med Vand og skarlagenrød Uld og Isop og bestænkede både Bogen selv og hele Folket, idet han sagde:(Danish-1933)
Heb 9:19 Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber-und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk(Luther-1545)
Heb 9:19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, (nkjv)

======= Hebrews 9:20 ============
Heb 9:20 saying, "THIS IS THE BLOOD OF THE COVENANT WHICH GOD COMMANDED YOU."(NASB-1995)
Heb 9:20 och sade: »Detta är förbundets blod, det förbunds som Gud har stadgat för eder.»(Swedish-1917)
Hebrews 9:20 Sanoen: tämä on sen Testamentin veri, jonka Jumala teille käskenyt on.(Finnish)
Heb 9:20 Dette er den pakts blod som Gud har foreskrevet for eder.(NO)
Heb 9:20 "Dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har pålagt eder."(Danish-1933)
Heb 9:20 und sprach: "Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat."(Luther-1545)
Heb 9:20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you." (nkjv)

======= Hebrews 9:21 ============
Heb 9:21 And in the same way he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the ministry with the blood.(NASB-1995)
Heb 9:21 Likaledes stänkte han ock blod på tabernaklet och på alla de ting som hörde till gudstjänsten.(Swedish-1917)
Hebrews 9:21 Ja majan ja kaikki jumalanpalveluksen astiat priiskotti hän myös verellä.(Finnish)
Heb 9:21 Men også teltet og alle gudstjenestens redskaper oversprengte han i like måte med blod.(NO)
Heb 9:21 Og Tabernaklet og alle Tjenestens Redskaber bestænkede han ligeledes med Blodet.(Danish-1933)
Heb 9:21 Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut.(Luther-1545)
Heb 9:21 Then likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry. (nkjv)

======= Hebrews 9:22 ============
Heb 9:22 And according to the Law, one may almost say, all things are cleansed with blood, and without shedding of blood there is no forgiveness.(NASB-1995)
Heb 9:22 Så renas enligt lagen nästan allting med blod, och utan att blod utgjutes gives ingen förlåtelse.(Swedish-1917)
Hebrews 9:22 Ja lähes kaikki verellä lain jälkeen puhdistetaan, ja paitsi veren vuodatusta ei yhtään anteeksiantamusta tapahdu.(Finnish)
Heb 9:22 Og næsten alt blir efter loven renset med blod, og uten blod blir utgydt, skjer ikke forlatelse.(NO)
Heb 9:22 Og næsten alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse sker der ikke Forladelse.(Danish-1933)
Heb 9:22 Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung.(Luther-1545)
Heb 9:22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission. (nkjv)

======= Hebrews 9:23 ============
Heb 9:23 Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.(NASB-1995)
Heb 9:23 Alltså var det nödvändigt att avbilderna av de himmelska tingen renades genom sådana medel; men de himmelska tingen själva måste renas genom bättre offer än dessa.(Swedish-1917)
Hebrews 9:23 Niin siis tarvitaan, että taivaallisten kuvat senkaltaisilla puhdistetaan; mutta itse taivaalliset pitää paremmilla uhreilla puhdistettaman kuin ne olivat.(Finnish)
Heb 9:23 Det er altså nødvendig at avbilledene av de himmelske ting blir renset ved dette, men de himmelske ting selv ved bedre offer enn disse.(NO)
Heb 9:23 Altså var det en Nødvendighed, at Afbildningerne af de himmelske Ting skulde renses herved, men selve de himmelske Ting ved bedre Ofre end disse.(Danish-1933)
Heb 9:23 So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren.(Luther-1545)
Heb 9:23 Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. (nkjv)

======= Hebrews 9:24 ============
Heb 9:24 For Christ did not enter a holy place made with hands, a mere copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;(NASB-1995)
Heb 9:24 Ty Kristus har icke gått in i ett allraheligaste som är gjort med händer, och som allenast är en efterbildning av det sannskyldiga, utan han har gått in i själva himmelen, för att nu träda fram inför Guds ansikte, oss till godo.(Swedish-1917)
Hebrews 9:24 Sillä ei Kristus mennyt käsillä tehtyyn pyhään, joka totisen kuva on, vaan hän meni itse taivaasen, että hän nyt Jumalan kasvoin edessä meidän tähtemme ilmestyis;(Finnish)
Heb 9:24 For Kristus gikk ikke inn i en helligdom som var gjort med hender og bare var et billede av den sanne, men inn i selve himmelen, for nu å åpenbares for Guds åsyn for vår skyld,(NO)
Heb 9:24 Thi Kristus gik ikke ind i en Helligdom, som var gjort med Hænder og kun var et Billede af den sande, men ind i selve Himmelen for nu at træde frem for Guds Ansigt til Bedste for os;(Danish-1933)
Heb 9:24 Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns;(Luther-1545)
Heb 9:24 For Christ has not entered the holy places made with hands, which are copies of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us; (nkjv)

======= Hebrews 9:25 ============
Heb 9:25 nor was it that He would offer Himself often, as the high priest enters the holy place year by year with blood that is not his own.(NASB-1995)
Heb 9:25 Ej heller har han gått ditin, för att många gånger offra sig själv, såsom översteprästen år efter år går in i det allraheligaste, med blod som icke är hans eget.(Swedish-1917)
Hebrews 9:25 Ei, että hänen pitää useimmin itsensä uhraaman, niinkuin ylimmäinen pappi joka vuosi meni muukalaisella verellä pyhään:(Finnish)
Heb 9:25 og heller ikke forat han flere ganger skulde ofre sig selv, således som ypperstepresten hvert år går inn i helligdommen med fremmed blod;(NO)
Heb 9:25 ikke heller for at han skulde ofre sig selv mange Gange, ligesom Ypperstepræsten hvert År går ind i Helligdommen med fremmed Blod;(Danish-1933)
Heb 9:25 auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremden Blut;(Luther-1545)
Heb 9:25 not that He should offer Himself often, as the high priest enters the Most Holy Place every year with blood of another-- (nkjv)

======= Hebrews 9:26 ============
Heb 9:26 Otherwise, He would have needed to suffer often since the foundation of the world; but now once at the consummation of the ages He has been manifested to put away sin by the sacrifice of Himself.(NASB-1995)
Heb 9:26 Han hade annars måst lida många gånger allt ifrån världens begynnelse. I stället har han uppenbarats en enda gång, nu vid tidernas ände, för att genom offret av sig själv utplåna synden.(Swedish-1917)
Hebrews 9:26 (Muutoin olis hänen useammin tullut jo maailman alusta kärsiä,) mutta nyt kerran maailman lopulla on hän oman uhrinsa kautta ilmestynyt synnin poispanemiseksi.(Finnish)
Heb 9:26 ellers måtte han jo ha lidt flere ganger fra verden blev grunnlagt; men nu er han åpenbaret en gang ved tidenes ende for å bortta synden ved sitt offer.(NO)
Heb 9:26 ellers havde han måttet lide mange Gange fra Verdens Grundlæggelse; men nu er han een Gang for alle ved Tidernes Fuldendelse åbenbaret for at bortskaffe Synden ved sit Offer.(Danish-1933)
Heb 9:26 sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben.(Luther-1545)
Heb 9:26 He then would have had to suffer often since the foundation of the world; but now, once at the end of the ages, He has appeared to put away sin by the sacrifice of Himself. (nkjv)

======= Hebrews 9:27 ============
Heb 9:27 And inasmuch as it is appointed for men to die once and after this comes judgment,(NASB-1995)
Heb 9:27 Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas,(Swedish-1917)
Hebrews 9:27 Ja niinkuin kaikkein ihmisten pitää kerran kuoleman, mutta senjälkeen tuomio,(Finnish)
Heb 9:27 Og likesom det er menneskenes lodd en gang å dø, og derefter dom,(NO)
Heb 9:27 Og ligesom det er Menneskene beskikket at dø een Gang og derefter Dom,(Danish-1933)
Heb 9:27 Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:(Luther-1545)
Heb 9:27 And as it is appointed for men to die once, but after this the judgment, (nkjv)

======= Hebrews 9:28 ============
Heb 9:28 so Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time for salvation without reference to sin, to those who eagerly await Him.(NASB-1995)
Heb 9:28 så skall Kristus, sedan han en gång har blivit offrad för att bära mångas synder, för andra gången, utan synd, låta sig ses av dem som bida efter honom, till frälsning.(Swedish-1917)
Hebrews 9:28 Niin on myös Kristus kerran uhrattu monen syntejä ottamaan pois; mutta toisella haavalla on hän ilman syntiä ilmestyvä niille, jotka häntä odottavat autuudeksi.(Finnish)
Heb 9:28 således skal og Kristus, efter å være ofret en gang for å bortta manges synder, annen gang åpenbare sig, uten synd, til frelse for dem som venter på ham.(NO)
Heb 9:28 således skal også Kristus, efter at være bleven een Gang ofret for at bære manges Synder, anden Gang, uden Synd, vise sig for dem, som foruente ham til Frelse.(Danish-1933)
Heb 9:28 also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit.(Luther-1545)
Heb 9:28 so Christ was offered once to bear the sins of many. To those who eagerly wait for Him He will appear a second time, apart from sin, for salvation. (nkjv)

======= Hebrews 10:1 ============
Heb 10:1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.(NASB-1995)
Heb 10:1 Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.(Swedish-1917)
Hebrews 10:1 Sillä lailla on tulevaisten tavarain varjo, ei itse hyvyyden olento; niillä uhreilla, joita he joka vuosi alinomaa uhraavat, ei se ikänä taida niitä täydelliseksi tehdä, jotka uhraavat.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1142_58_Hebrews_09_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1138_58_Hebrews_05_Scandinavian.html
1139_58_Hebrews_06_Scandinavian.html
1140_58_Hebrews_07_Scandinavian.html
1141_58_Hebrews_08_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1143_58_Hebrews_10_Scandinavian.html
1144_58_Hebrews_11_Scandinavian.html
1145_58_Hebrews_12_Scandinavian.html
1146_58_Hebrews_13_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."