Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Hebrews 10:1 ============ Heb 10:1 For the Law, since it has only a shadow of the good things to come and not the very form of things, can never, by the same sacrifices which they offer continually year by year, make perfect those who draw near.(NASB-1995) Heb 10:1 Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.(Swedish-1917) Hebrews 10:1 Sillä lailla on tulevaisten tavarain varjo, ei itse hyvyyden olento; niillä uhreilla, joita he joka vuosi alinomaa uhraavat, ei se ikänä taida niitä täydelliseksi tehdä, jotka uhraavat.(Finnish) Heb 10:1 For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.(NO) Heb 10:1 Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.(Danish-1933) Heb 10:1 Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;(Luther-1545) Heb 10:1 For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect. (nkjv) ======= Hebrews 10:2 ============ Heb 10:2 Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?(NASB-1995) Heb 10:2 Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.(Swedish-1917) Hebrews 10:2 Muutoin olis uhraamasta lakattu, jos ei niillä, jotka uhrasivat, synneistä silleen omaatuntoa olisi, koska he kerran puhdistetut ovat.(Finnish) Heb 10:2 Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.(NO) Heb 10:2 Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede?(Danish-1933) Heb 10:2 sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;(Luther-1545) Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins. (nkjv) ======= Hebrews 10:3 ============ Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins year by year.(NASB-1995) Heb 10:3 Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.(Swedish-1917) Hebrews 10:3 Vaan sillä tapahtuu joka vuosi synnin muistuttamus.(Finnish) Heb 10:3 Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;(NO) Heb 10:3 Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder.(Danish-1933) Heb 10:3 sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.(Luther-1545) Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year. (nkjv) ======= Hebrews 10:4 ============ Heb 10:4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.(NASB-1995) Heb 10:4 Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.(Swedish-1917) Hebrews 10:4 Sillä mahdotoin on härkäin ja kauristen veren kautta syntejä ottaa pois.(Finnish) Heb 10:4 for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.(NO) Heb 10:4 Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.(Danish-1933) Heb 10:4 Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen.(Luther-1545) Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins. (nkjv) ======= Hebrews 10:5 ============ Heb 10:5 Therefore, when He comes into the world, He says, "SACRIFICE AND OFFERING YOU HAVE NOT DESIRED, BUT A BODY YOU HAVE PREPARED FOR ME;(NASB-1995) Heb 10:5 Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;(Swedish-1917) Hebrews 10:5 Sentähden, kuin hän maailmaan tuli, sanoi hän: uhria ja lahjaa et sinä tahtonut, mutta ruumiin olet sinä minulle valmistanut;(Finnish) Heb 10:5 Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;(NO) Heb 10:5 Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: "Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;(Danish-1933) Heb 10:5 Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: "Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.(Luther-1545) Heb 10:5 Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me. (nkjv) ======= Hebrews 10:6 ============ Heb 10:6 IN WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE TAKEN NO PLEASURE.(NASB-1995) Heb 10:6 i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.(Swedish-1917) Hebrews 10:6 Polttouhrit ja syntiuhrit ei ole sinun mieleises.(Finnish) Heb 10:6 brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.(NO) Heb 10:6 Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.(Danish-1933) Heb 10:6 Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.(Luther-1545) Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure. (nkjv) ======= Hebrews 10:7 ============ Heb 10:7 "THEN I SAID, 'BEHOLD, I HAVE COME (IN THE SCROLL OF THE BOOK IT IS WRITTEN OF ME) TO DO YOUR WILL, O GOD.'"(NASB-1995) Heb 10:7 Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»(Swedish-1917) Hebrews 10:7 Silloin minä sanoin: katso, minä tulen, (Raamatussa on minusta kirjoitettu,) että minun pitää tekemän sinun tahtos, Jumala.(Finnish) Heb 10:7 Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.(NO) Heb 10:7 Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie."(Danish-1933) Heb 10:7 Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen."(Luther-1545) Heb 10:7 Then I said, 'Behold, I have come-- In the volume of the book it is written of Me-- To do Your will, O God.' " (nkjv) ======= Hebrews 10:8 ============ Heb 10:8 After saying above, "SACRIFICES AND OFFERINGS AND WHOLE BURNT OFFERINGS AND sacrifices FOR SIN YOU HAVE NOT DESIRED, NOR HAVE YOU TAKEN PLEASURE in them" (which are offered according to the Law),(NASB-1995) Heb 10:8 Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --(Swedish-1917) Hebrews 10:8 Niinkuin hän ennen sanoi: uhria ja lahjaa, ja polttouhria ja syntiuhria et sinä tahtonut, ei myös ne sinulle kelvanneet, (jotka lain jälkeen uhrataan,)(Finnish) Heb 10:8 Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -(NO) Heb 10:8 Medens han først siger: "Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i" (og disse frembæres dog efter Loven),(Danish-1933) Heb 10:8 Nachdem er weiter oben gesagt hatte: "Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),(Luther-1545) Heb 10:8 Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them" (which are offered according to the law), (nkjv) ======= Hebrews 10:9 ============ Heb 10:9 then He said, "BEHOLD, I HAVE COME TO DO YOUR WILL." He takes away the first in order to establish the second.(NASB-1995) Heb 10:9 säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.(Swedish-1917) Hebrews 10:9 Silloin hän sanoi: katso, minä tulen tekemään, Jumala, sinun tahtos. Hän ottaa pois entisen, että hän toisen asettais.(Finnish) Heb 10:9 så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,(NO) Heb 10:9 så har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at gøre din Villie." Han ophæver det første for at fastsætte det andet.(Danish-1933) Heb 10:9 da sprach er: "Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen." Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.(Luther-1545) Heb 10:9 then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second. (nkjv) ======= Hebrews 10:10 ============ Heb 10:10 By this will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(NASB-1995) Heb 10:10 Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.(Swedish-1917) Hebrews 10:10 Jonka tahdon kautta me kerran pyhitetyt olemme, Jesuksen Kristuksen ruumiin uhraamisella.(Finnish) Heb 10:10 og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.(NO) Heb 10:10 Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.(Danish-1933) Heb 10:10 In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.(Luther-1545) Heb 10:10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. (nkjv) ======= Hebrews 10:11 ============ Heb 10:11 Every priest stands daily ministering and offering time after time the same sacrifices, which can never take away sins;(NASB-1995) Heb 10:11 Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;(Swedish-1917) Hebrews 10:11 Ja jokainen pappi on siihen pantu, että hänen joka päivä jumalanpalvelusta tekemän pitää ja usein yhtäläistä uhria uhraaman, jotka ei koskaan voi syntejä ottaa pois.(Finnish) Heb 10:11 Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;(NO) Heb 10:11 Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.(Danish-1933) Heb 10:11 Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.(Luther-1545) Heb 10:11 And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins. (nkjv) ======= Hebrews 10:12 ============ Heb 10:12 but He, having offered one sacrifice for sins for all time, SAT DOWN AT THE RIGHT HAND OF GOD,(NASB-1995) Heb 10:12 men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida(Swedish-1917) Hebrews 10:12 Mutta kuin tämä oli yhden ijankaikkisesti kelpaavan uhrin syntein edestä uhrannut, istuu hän nyt Jumalan oikialla kädellä,(Finnish) Heb 10:12 men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,(NO) Heb 10:12 Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,(Danish-1933) Heb 10:12 Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes(Luther-1545) Heb 10:12 But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God, (nkjv) ======= Hebrews 10:13 ============ Heb 10:13 waiting from that time onward UNTIL HIS ENEMIES BE MADE A FOOTSTOOL FOR HIS FEET.(NASB-1995) Heb 10:13 och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».(Swedish-1917) Hebrews 10:13 Ja odottaa, että hänen vihollisensa pannaan hänen jalkainsa astinlaudaksi.(Finnish) Heb 10:13 og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;(NO) Heb 10:13 idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.(Danish-1933) Heb 10:13 und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.(Luther-1545) Heb 10:13 from that time waiting till His enemies are made His footstool. (nkjv) ======= Hebrews 10:14 ============ Heb 10:14 For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.(NASB-1995) Heb 10:14 Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.(Swedish-1917) Hebrews 10:14 Sillä yhdellä uhrilla on hän ijankaikkisesti täydelliseksi tehnyt ne, jotka pyhitetään.(Finnish) Heb 10:14 for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.(NO) Heb 10:14 Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.(Danish-1933) Heb 10:14 Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.(Luther-1545) Heb 10:14 For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified. (nkjv) ======= Hebrews 10:15 ============ Heb 10:15 And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,(NASB-1995) Heb 10:15 Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:(Swedish-1917) Hebrews 10:15 Mutta sen todistaa myös meille itse Pyhä Henki, sillä että hän ennen sanoi:(Finnish) Heb 10:15 Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:(NO) Heb 10:15 Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:(Danish-1933) Heb 10:15 Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:(Luther-1545) Heb 10:15 But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before, (nkjv) ======= Hebrews 10:16 ============ Heb 10:16 "THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THEM AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS UPON THEIR HEART, AND ON THEIR MIND I WILL WRITE THEM," He then says,(NASB-1995) Heb 10:16 »Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;(Swedish-1917) Hebrews 10:16 Tämä on se Testamentti, jonka minä tahdon heille tehdä niiden päiväin jälkeen, sanoo Herra: minä tahdon antaa minun lakini heidän sydämiinsä, ja heidän mieliinsä minä ne kirjoitan,(Finnish) Heb 10:16 Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,(NO) Heb 10:16 "Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage," siger Herren: "Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,(Danish-1933) Heb 10:16 Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen", spricht der HERR: "Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,(Luther-1545) Heb 10:16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them," (nkjv) ======= Hebrews 10:17 ============ Heb 10:17 "AND THEIR SINS AND THEIR LAWLESS DEEDS I WILL REMEMBER NO MORE."(NASB-1995) Heb 10:17 och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»(Swedish-1917) Hebrews 10:17 Ja heidän syntejänsä ja vääryyttänsä en minä enempi tahdo muistaa.(Finnish) Heb 10:17 og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.(NO) Heb 10:17 og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."(Danish-1933) Heb 10:17 und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken."(Luther-1545) Heb 10:17 then He adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more." (nkjv) ======= Hebrews 10:18 ============ Heb 10:18 Now where there is forgiveness of these things, there is no longer any offering for sin.(NASB-1995) Heb 10:18 Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.(Swedish-1917) Hebrews 10:18 Mutta kussa näiden anteeksiantamus on, siinä ei silleen uhria syntein edestä ole.(Finnish) Heb 10:18 Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.(NO) Heb 10:18 Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.(Danish-1933) Heb 10:18 Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.(Luther-1545) Heb 10:18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin. (nkjv) ======= Hebrews 10:19 ============ Heb 10:19 Therefore, brethren, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,(NASB-1995) Heb 10:19 Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,(Swedish-1917) Hebrews 10:19 Että siis meillä, rakkaat veljet, on vapaus mennä pyhään, Jesuksen veren kautta.(Finnish) Heb 10:19 Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,(NO) Heb 10:19 Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,(Danish-1933) Heb 10:19 So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,(Luther-1545) Heb 10:19 Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus, (nkjv) ======= Hebrews 10:20 ============ Heb 10:20 by a new and living way which He inaugurated for us through the veil, that is, His flesh,(NASB-1995) Heb 10:20 i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --(Swedish-1917) Hebrews 10:20 Jonka hän meille on valmistanut uudeksi ja eläväksi tieksi, esiripun kautta, se on: hänen lihansa kautta,(Finnish) Heb 10:20 som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,(NO) Heb 10:20 som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,(Danish-1933) Heb 10:20 welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,(Luther-1545) Heb 10:20 by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh, (nkjv) ======= Hebrews 10:21 ============ Heb 10:21 and since we have a great priest over the house of God,(NASB-1995) Heb 10:21 och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,(Swedish-1917) Hebrews 10:21 Ja meillä on yksi suuri Pappi, Jumalan huoneen haltia;(Finnish) Heb 10:21 og da vi har en stor prest over Guds hus,(NO) Heb 10:21 og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:(Danish-1933) Heb 10:21 und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:(Luther-1545) Heb 10:21 and having a High Priest over the house of God, (nkjv) ======= Hebrews 10:22 ============ Heb 10:22 let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.(NASB-1995) Heb 10:22 så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.(Swedish-1917) Hebrews 10:22 Niin käykäämme hänen tykönsä totisella sydämellä, täydellä uskolla, priiskotetut meidän sydämissämme, (ja päästetyt) pahasta omastatunnosta,(Finnish) Heb 10:22 så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;(NO) Heb 10:22 så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;(Danish-1933) Heb 10:22 so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;(Luther-1545) Heb 10:22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water. (nkjv) ======= Hebrews 10:23 ============ Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful;(NASB-1995) Heb 10:23 Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.(Swedish-1917) Hebrews 10:23 Ja pestyt ruumiin puolesta puhtaalla vedellä, ja pitäkäämme horjumatoin toivon tunnustus: (sillä se on uskollinen, joka ne lupasi),(Finnish) Heb 10:23 la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -(NO) Heb 10:23 lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;(Danish-1933) Heb 10:23 und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;(Luther-1545) Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful. (nkjv) ======= Hebrews 10:24 ============ Heb 10:24 and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,(NASB-1995) Heb 10:24 Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;(Swedish-1917) Hebrews 10:24 Ja ottakaamme vaari toinen toisestamme, että me ahkeroitsemme rakkaudesta ja hyvistä töistä,(Finnish) Heb 10:24 og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,(NO) Heb 10:24 og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger(Danish-1933) Heb 10:24 und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken(Luther-1545) Heb 10:24 And let us consider one another in order to stir up love and good works, (nkjv) ======= Hebrews 10:25 ============ Heb 10:25 not forsaking our own assembling together, as is the habit of some, but encouraging one another; and all the more as you see the day drawing near.(NASB-1995) Heb 10:25 låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.(Swedish-1917) Hebrews 10:25 Ei antain ylön yhteistä seurakuntaa, niinkuin muutamain tapa on, vaan neuvokaat teitänne keskenänne, ja sitä enemmin kuin te näette sen päivän lähestyvän.(Finnish) Heb 10:25 og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.(NO) Heb 10:25 og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.(Danish-1933) Heb 10:25 und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.(Luther-1545) Heb 10:25 not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching. (nkjv) ======= Hebrews 10:26 ============ Heb 10:26 For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,(NASB-1995) Heb 10:26 Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,(Swedish-1917) Hebrews 10:26 Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä,(Finnish) Heb 10:26 For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,(NO) Heb 10:26 Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,(Danish-1933) Heb 10:26 Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,(Luther-1545) Heb 10:26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins, (nkjv) ======= Hebrews 10:27 ============ Heb 10:27 but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.(NASB-1995) Heb 10:27 utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.(Swedish-1917) Hebrews 10:27 Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.(Finnish) Heb 10:27 men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.(NO) Heb 10:27 men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.(Danish-1933) Heb 10:27 sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.(Luther-1545) Heb 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries. (nkjv) ======= Hebrews 10:28 ============ Heb 10:28 Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.(NASB-1995) Heb 10:28 Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;(Swedish-1917) Hebrews 10:28 Jos joku Moseksen lain rikkoo, hänen pitää ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.(Finnish) Heb 10:28 Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;(NO) Heb 10:28 Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn;(Danish-1933) Heb 10:28 Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.(Luther-1545) Heb 10:28 Anyone who has rejected Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses. (nkjv) ======= Hebrews 10:29 ============ Heb 10:29 How much severer punishment do you think he will deserve who has trampled under foot the Son of God, and has regarded as unclean the blood of the covenant by which he was sanctified, and has insulted the Spirit of grace?(NASB-1995) Heb 10:29 huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!(Swedish-1917) Hebrews 10:29 Kuinka paljoa enemmän rangaistuksen te luulette sen ansainneen, joka Jumalan Pojan jaloilla tallaa ja Testamentin veren saastuttaa, jonka kautta hän pyhitetty on, ja armon Henkeä pilkkaa?(Finnish) Heb 10:29 hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?(NO) Heb 10:29 hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd?(Danish-1933) Heb 10:29 Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?(Luther-1545) Heb 10:29 Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace? (nkjv) ======= Hebrews 10:30 ============ Heb 10:30 For we know Him who said, "VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY." And again, "THE LORD WILL JUDGE HIS PEOPLE."(NASB-1995) Heb 10:30 Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»(Swedish-1917) Hebrews 10:30 Sillä me tunnemme hänen, joka sanoi: minun on kosto, minä tahdon kostaa, sanoo Herra; ja taas: Herra on kansansa tuomitseva.(Finnish) Heb 10:30 Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.(NO) Heb 10:30 Thi vi kende den, som har sagt: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;" og fremdeles: "Herren skal dømme sit Folk."(Danish-1933) Heb 10:30 Denn wir kennen den, der da sagte: "Die Rache ist mein, ich will vergelten", und abermals: "Der HERR wird sein Volk richten."(Luther-1545) Heb 10:30 For we know Him who said, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people." (nkjv) ======= Hebrews 10:31 ============ Heb 10:31 It is a terrifying thing to fall into the hands of the living God.(NASB-1995) Heb 10:31 Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.(Swedish-1917) Hebrews 10:31 Hirmuinen on langeta elävän Jumalan käsiin.(Finnish) Heb 10:31 Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.(NO) Heb 10:31 Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.(Danish-1933) Heb 10:31 Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.(Luther-1545) Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. (nkjv) ======= Hebrews 10:32 ============ Heb 10:32 But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,(NASB-1995) Heb 10:32 Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp(Swedish-1917) Hebrews 10:32 Muistakaa siis entisiä päiviä, joina te valistetut olitte ja kärsitte monen vaivan kilvoituksen:(Finnish) Heb 10:32 Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,(NO) Heb 10:32 Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,(Danish-1933) Heb 10:32 Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens(Luther-1545) Heb 10:32 But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings: (nkjv) ======= Hebrews 10:33 ============ Heb 10:33 partly by being made a public spectacle through reproaches and tribulations, and partly by becoming sharers with those who were so treated.(NASB-1995) Heb 10:33 och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.(Swedish-1917) Hebrews 10:33 Puolittain silloin, kuin te sekä pilkkain että tuskain kautta kaikille ihmeeksi olitte: puolittain, kuin te niiden kanssa osalliset olitte, joille myös niin kävi.(Finnish) Heb 10:33 idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.(NO) Heb 10:33 idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår.(Danish-1933) Heb 10:33 und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.(Luther-1545) Heb 10:33 partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated; (nkjv) ======= Hebrews 10:34 ============ Heb 10:34 For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better possession and a lasting one.(NASB-1995) Heb 10:34 Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.(Swedish-1917) Hebrews 10:34 Sillä te olette myös niistä vaivoista, jotka minun siteistäni tapahtuivat, osalliset olleet, ja teidän hyvyytenne raatelemisen olette te ilolla kärsineet, tietäen, että teillä on parempi ja pysyväisempi tavara taivaissa.(Finnish) Heb 10:34 For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.(NO) Heb 10:34 Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.(Danish-1933) Heb 10:34 Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.(Luther-1545) Heb 10:34 for you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven. (nkjv) ======= Hebrews 10:35 ============ Heb 10:35 Therefore, do not throw away your confidence, which has a great reward.(NASB-1995) Heb 10:35 Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.(Swedish-1917) Hebrews 10:35 Älkäät siis heittäkö pois teidän uskallustanne, jolla suuri palkan makso on.(Finnish) Heb 10:35 Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!(NO) Heb 10:35 Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;(Danish-1933) Heb 10:35 Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.(Luther-1545) Heb 10:35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward. (nkjv) ======= Hebrews 10:36 ============ Heb 10:36 For you have need of endurance, so that when you have done the will of God, you may receive what was promised.(NASB-1995) Heb 10:36 I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.(Swedish-1917) Hebrews 10:36 Sillä kärsivällisyys on teille tarpeellinen, tehdäksenne Jumalan tahtoa, että te lupauksen saisitte.(Finnish) Heb 10:36 For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.(NO) Heb 10:36 thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen.(Danish-1933) Heb 10:36 Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.(Luther-1545) Heb 10:36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise: (nkjv) ======= Hebrews 10:37 ============ Heb 10:37 FOR YET IN A VERY LITTLE WHILE, HE WHO IS COMING WILL COME, AND WILL NOT DELAY.(NASB-1995) Heb 10:37 Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;(Swedish-1917) Hebrews 10:37 Sillä vähän hetken perästä tulee se, joka tuleva on, ja ei viivyttele.(Finnish) Heb 10:37 For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;(NO) Heb 10:37 Thi "der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.(Danish-1933) Heb 10:37 Denn "noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.(Luther-1545) Heb 10:37 "For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry. (nkjv) ======= Hebrews 10:38 ============ Heb 10:38 BUT MY RIGHTEOUS ONE SHALL LIVE BY FAITH; AND IF HE SHRINKS BACK, MY SOUL HAS NO PLEASURE IN HIM.(NASB-1995) Heb 10:38 och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».(Swedish-1917) Hebrews 10:38 Mutta vanhurskas elää uskosta: ja joka välttää, siihen ei minun sieluni mielisty.(Finnish) Heb 10:38 men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.(NO) Heb 10:38 Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham."(Danish-1933) Heb 10:38 Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben."(Luther-1545) Heb 10:38 Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him." (nkjv) ======= Hebrews 10:39 ============ Heb 10:39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the preserving of the soul.(NASB-1995) Heb 10:39 Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.(Swedish-1917) Hebrews 10:39 Mutta emme ole ne, jotka meitämme kadotukseen vältämme, vaan jotka uskomme sielun tallella pitämiseen.(Finnish) Heb 10:39 Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.(NO) Heb 10:39 Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse,(Danish-1933) Heb 10:39 Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.(Luther-1545) Heb 10:39 But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul. (nkjv) ======= Hebrews 11:1 ============ Heb 11:1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.(NASB-1995) Heb 11:1 Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser.(Swedish-1917) Hebrews 11:1 Mutta usko on vahva uskallus niihin, joita toivotaan, ja ei näkymättömistä epäile.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
1143_58_Hebrews_10_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1139_58_Hebrews_06_Scandinavian.html 1140_58_Hebrews_07_Scandinavian.html 1141_58_Hebrews_08_Scandinavian.html 1142_58_Hebrews_09_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1144_58_Hebrews_11_Scandinavian.html 1145_58_Hebrews_12_Scandinavian.html 1146_58_Hebrews_13_Scandinavian.html 1147_59_James_01_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |