Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= James 1:1 ============ Jas 1:1 James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.(NASB-1995) Jas 1:1 Jakob, Guds och Herrens, Jesu Kristi, tjänare, hälsar de tolv stammar som bo kringspridda bland folken.(Swedish-1917) James 1:1 Jakob, Jumalan ja Herran Jesuksen Kristuksen palvelia, kahdelletoistakymmenelle sukukunnalle, jotka hajalla ovat, toivottaa terveyttä!(Finnish) Jas 1:1 Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.(NO) Jas 1:1 Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.(Danish-1933) Jas 1:1 Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!(Luther-1545) Jam 1:1 James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings. (nkjv) ======= James 1:2 ============ Jas 1:2 Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,(NASB-1995) Jas 1:2 Mina bröder, hållen det för idel glädje, när I kommen i allahanda frestelser,(Swedish-1917) James 1:2 Minun rakkaat veljeni, pitäkäät se sulana riemuna, kuin te moninaisiin kiusauksiin lankeatte,(Finnish) Jas 1:2 Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,(NO) Jas 1:2 Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,(Danish-1933) Jas 1:2 Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,(Luther-1545) Jam 1:2 My brethren, count it all joy when you fall into various trials, (nkjv) ======= James 1:3 ============ Jas 1:3 knowing that the testing of your faith produces endurance.(NASB-1995) Jas 1:3 och veten, att om eder tro håller provet, så verkar detta ståndaktighet.(Swedish-1917) James 1:3 Tietäen, että teidän uskonne koettelemus vaikuttaa kärsivällisyyden.(Finnish) Jas 1:3 da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;(NO) Jas 1:3 vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;(Danish-1933) Jas 1:3 und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt.(Luther-1545) Jam 1:3 knowing that the testing of your faith produces patience. (nkjv) ======= James 1:4 ============ Jas 1:4 And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.(NASB-1995) Jas 1:4 Och låten ståndaktigheten hava med sig fullkomlighet i gärning, så att I ären fullkomliga, utan fel och utan brist i något stycke.(Swedish-1917) James 1:4 Mutta olkoon kärsivällisyydellä täydellinen työ, että te täydelliset ja kokonaiset olisitte ja ei missään puuttuvaiset.(Finnish) Jas 1:4 men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.(NO) Jas 1:4 men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget.(Danish-1933) Jas 1:4 Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet.(Luther-1545) Jam 1:4 But let patience have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking nothing. (nkjv) ======= James 1:5 ============ Jas 1:5 But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.(NASB-1995) Jas 1:5 Men om någon av eder brister i vishet, så må han utbedja sig sådan från Gud, som giver åt alla villigt och utan hårda ord, och den skall bliva honom given.(Swedish-1917) James 1:5 Mutta jos joltain teistä viisautta puuttuis, hän anokaan sitä Jumalalta, joka hänelle antaa yksinkertaisesti, ja ei soimaa, ja se hänelle annetaan.(Finnish) Jas 1:5 Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham.(NO) Jas 1:5 Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham.(Danish-1933) Jas 1:5 So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden.(Luther-1545) Jam 1:5 If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him. (nkjv) ======= James 1:6 ============ Jas 1:6 But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.(NASB-1995) Jas 1:6 Men han bedje i tro, utan att tvivla; ty den som tvivlar är lik havets våg, som drives omkring av vinden och kastas hit och dit.(Swedish-1917) James 1:6 Mutta anokaan uskossa epäilemättä; sillä joka epäilee, se on meren aallon kaltainen, joka tuulelta ajetaan ja liikutetaan,(Finnish) Jas 1:6 Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.(NO) Jas 1:6 Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.(Danish-1933) Jas 1:6 Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird.(Luther-1545) Jam 1:6 But let him ask in faith, with no doubting, for he who doubts is like a wave of the sea driven and tossed by the wind. (nkjv) ======= James 1:7 ============ Jas 1:7 For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,(NASB-1995) Jas 1:7 En sådan människa må icke tänka att hon skall få något från Herren --(Swedish-1917) James 1:7 Älkään se ihminen luulko jotakin Herralta saavansa.(Finnish) Jas 1:7 For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,(NO) Jas 1:7 Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Her ren,(Danish-1933) Jas 1:7 Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde.(Luther-1545) Jam 1:7 For let not that man suppose that he will receive anything from the Lord; (nkjv) ======= James 1:8 ============ Jas 1:8 being a double-minded man, unstable in all his ways.(NASB-1995) Jas 1:8 en människa med delad håg, en som går ostadigt fram på alla sina vägar.(Swedish-1917) James 1:8 Epäileväinen mies horjuu kaikissa teissänsä.(Finnish) Jas 1:8 slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.(NO) Jas 1:8 en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje.(Danish-1933) Jas 1:8 Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen.(Luther-1545) Jam 1:8 he is a double-minded man, unstable in all his ways. (nkjv) ======= James 1:9 ============ Jas 1:9 But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;(NASB-1995) Jas 1:9 Den broder som lever i ringhet berömme sig av sin höghet.(Swedish-1917) James 1:9 Mutta veli, joka nöyrä on, kehukaan korotuksestansa;(Finnish) Jas 1:9 Men den ringe bror rose sig av sin høihet,(NO) Jas 1:9 Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,(Danish-1933) Jas 1:9 Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;(Luther-1545) Jam 1:9 Let the lowly brother glory in his exaltation, (nkjv) ======= James 1:10 ============ Jas 1:10 and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.(NASB-1995) Jas 1:10 Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås.(Swedish-1917) James 1:10 Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillä niinkuin ruohon kukoistus pitää hänen katooman pois.(Finnish) Jas 1:10 og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;(NO) Jas 1:10 den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.(Danish-1933) Jas 1:10 und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.(Luther-1545) Jam 1:10 but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away. (nkjv) ======= James 1:11 ============ Jas 1:11 For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.(NASB-1995) Jas 1:11 Solen går upp med sin brännande hetta och förtorkar gräset, och dess blomster faller av, och dess fägring förgår; så skall ock den rike förvissna mitt i sin ävlan.(Swedish-1917) James 1:11 Sillä aurinko nousi helteen kanssa ja kuivasi ruohon, ja sen kukkanen varisi, ja hänen kauneutensa katosi; niin myös rikkaan pitää teissänsä lakastuman.(Finnish) Jas 1:11 solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier.(NO) Jas 1:11 Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje.(Danish-1933) Jas 1:11 Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken.(Luther-1545) Jam 1:11 For no sooner has the sun risen with a burning heat than it withers the grass; its flower falls, and its beautiful appearance perishes. So the rich man also will fade away in his pursuits. (nkjv) ======= James 1:12 ============ Jas 1:12 Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.(NASB-1995) Jas 1:12 Salig är den man som är ståndaktig i frestelsen; ty när han har bestått sitt prov, skall han få livets krona, vilken Gud har lovat åt dem som älska honom.(Swedish-1917) James 1:12 Autuas on se mies, joka kiusauksen kärsii; sillä koska hän koeteltu on, niin hänen pitää elämän kruunun saaman, jonka Herra niille luvannut on, jotka häntä rakastavat.(Finnish) Jas 1:12 Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham.(NO) Jas 1:12 Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.(Danish-1933) Jas 1:12 Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.(Luther-1545) Jam 1:12 Blessed is the man who endures temptation; for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him. (nkjv) ======= James 1:13 ============ Jas 1:13 Let no one say when he is tempted, "I am being tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.(NASB-1995) Jas 1:13 Ingen säge, när han bliver frestad, att det är från Gud som hans frestelse kommer; ty såsom Gud icke kan frestas av något ont, så frestar han icke heller någon.(Swedish-1917) James 1:13 Älkään kenkään sanoko, kuin häntä kiusataan, että hän Jumalalta kiusataan; sillä ei Jumala ole kiusaaja pahuuteen, ja ei hän ketään kiusaa,(Finnish) Jas 1:13 Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen.(NO) Jas 1:13 Ingen sige, når han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;(Danish-1933) Jas 1:13 Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.(Luther-1545) Jam 1:13 Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God"; for God cannot be tempted by evil, nor does He Himself tempt anyone. (nkjv) ======= James 1:14 ============ Jas 1:14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.(NASB-1995) Jas 1:14 Nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas.(Swedish-1917) James 1:14 Vaan jokainen kiusataan, kuin hän omalta himoltansa vietellään ja houkutellaan.(Finnish) Jas 1:14 Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;(NO) Jas 1:14 men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;(Danish-1933) Jas 1:14 Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.(Luther-1545) Jam 1:14 But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed. (nkjv) ======= James 1:15 ============ Jas 1:15 Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.(NASB-1995) Jas 1:15 Sedan, när begärelsen har blivit havande, föder hon synd, och när synden har blivit fullmogen, framföder hon död.(Swedish-1917) James 1:15 Sitte kuin himo on siittänyt, niin hän synnyttää synnin; mutta kuin synti täytetty on, niin se synnyttää kuoleman.(Finnish) Jas 1:15 derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.(NO) Jas 1:15 derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.(Danish-1933) Jas 1:15 Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod.(Luther-1545) Jam 1:15 Then, when desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, brings forth death. (nkjv) ======= James 1:16 ============ Jas 1:16 Do not be deceived, my beloved brethren.(NASB-1995) Jas 1:16 Faren icke vilse, mina älskade bröder.(Swedish-1917) James 1:16 Älkäät eksykö, minun rakkaat veljeni!(Finnish) Jas 1:16 Far ikke vill, mine elskede brødre!(NO) Jas 1:16 Farer ikke vild, mine elskede Brødre!(Danish-1933) Jas 1:16 Irret nicht, liebe Brüder.(Luther-1545) Jam 1:16 Do not be deceived, my beloved brethren. (nkjv) ======= James 1:17 ============ Jas 1:17 Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.(NASB-1995) Jas 1:17 Idel goda gåvor och idel fullkomliga skänker komma ned ovanifrån, från himlaljusens Fader, hos vilken ingen förändring äger rum och ingen växling av ljus och mörker.(Swedish-1917) James 1:17 Kaikkinainen hyvä anto ja kaikkinainen täydellinen lahja tulee ylhäältä valkeuden Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta eikä valkeuden ja pimeyden vaihetusta.(Finnish) Jas 1:17 All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge.(NO) Jas 1:17 Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.(Danish-1933) Jas 1:17 Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis.(Luther-1545) Jam 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow of turning. (nkjv) ======= James 1:18 ============ Jas 1:18 In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.(NASB-1995) Jas 1:18 Efter sitt eget beslut födde han oss till liv genom sanningens ord, för att vi skulle vara en förstling av de varelser han har skapat.(Swedish-1917) James 1:18 Hän on meidät synnyttänyt tahtonsa jälkeen totuuden sanalla, että me uutiset hänen luontokappaleistansa olisimme.(Finnish) Jas 1:18 Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger.(NO) Jas 1:18 Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.(Danish-1933) Jas 1:18 Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen.(Luther-1545) Jam 1:18 Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures. (nkjv) ======= James 1:19 ============ Jas 1:19 This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;(NASB-1995) Jas 1:19 Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede.(Swedish-1917) James 1:19 Sentähden, minun rakkaat veljeni, olkoon jokainen ihminen nopia kuulemaan, (mutta) hidas puhumaan, ja hidas vihaan;(Finnish) Jas 1:19 I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;(NO) Jas 1:19 I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;(Danish-1933) Jas 1:19 Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn.(Luther-1545) Jam 1:19 So then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath; (nkjv) ======= James 1:20 ============ Jas 1:20 for the anger of man does not achieve the righteousness of God.(NASB-1995) Jas 1:20 Ty en mans vrede kommer icke åstad vad rätt är inför Gud.(Swedish-1917) James 1:20 Sillä miehen viha ei tee Jumalan edessä sitä, mikä oikein on.(Finnish) Jas 1:20 for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.(NO) Jas 1:20 thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.(Danish-1933) Jas 1:20 Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.(Luther-1545) Jam 1:20 for the wrath of man does not produce the righteousness of God. (nkjv) ======= James 1:21 ============ Jas 1:21 Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.(NASB-1995) Jas 1:21 Skaffen därför bort all orenhet och all ondska som finnes kvar, och mottagen med saktmod det ord som är plantat i eder, och som kan frälsa edra själar.(Swedish-1917) James 1:21 Sentähden pankaat pois kaikkinainen saastaisuus ja kaikkinainen pahuus, ja ottakaat sana siveydellä vastaan, joka teissä istutettu on ja voi teidän sielunne autuaaksi saattaa.(Finnish) Jas 1:21 Avlegg derfor all urenhet og all levning av ondskap, og ta med saktmodighet imot det ord som er innplantet i eder, og som er mektig til å frelse eders sjeler!(NO) Jas 1:21 Derfor, aflægger alt Smuds og Lev ing af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle.(Danish-1933) Jas 1:21 Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.(Luther-1545) Jam 1:21 Therefore lay aside all filthiness and overflow of wickedness, and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls. (nkjv) ======= James 1:22 ============ Jas 1:22 But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.(NASB-1995) Jas 1:22 Men varen ordets görare, och icke allenast dess hörare, eljest bedragen I eder själva.(Swedish-1917) James 1:22 Mutta olkaat myös sanantekiät ja ei ainoastaan kuuliat, pettäin teitänne.(Finnish) Jas 1:22 Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv.(NO) Jas 1:22 Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.(Danish-1933) Jas 1:22 Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt.(Luther-1545) Jam 1:22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. (nkjv) ======= James 1:23 ============ Jas 1:23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;(NASB-1995) Jas 1:23 Ty om någon är ordets hörare, men icke dess görare, så är han lik en man som betraktar sitt ansikte i en spegel:(Swedish-1917) James 1:23 Sillä jos joku on sanan kuulia ja ei tekiä, hän on sen miehen kaltainen, joka ruumiillisen kasvonsa peilissä kurkistelee,(Finnish) Jas 1:23 For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil:(NO) Jas 1:23 Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;(Danish-1933) Jas 1:23 Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut.(Luther-1545) Jam 1:23 For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror; (nkjv) ======= James 1:24 ============ Jas 1:24 for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.(NASB-1995) Jas 1:24 när han har betraktat sig däri, går han sin väg och förgäter strax hurudan han var.(Swedish-1917) James 1:24 Ja sittekuin hän itsensä kurkistellut on, niin hän menee pois ja unohtaa kohta, millinen hän oli.(Finnish) Jas 1:24 han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut.(NO) Jas 1:24 thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var.(Danish-1933) Jas 1:24 Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war.(Luther-1545) Jam 1:24 for he observes himself, goes away, and immediately forgets what kind of man he was. (nkjv) ======= James 1:25 ============ Jas 1:25 But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.(NASB-1995) Jas 1:25 Men den som skådar in i den fullkomliga lagen, frihetens lag, och förbliver därvid och icke är en glömsk hörare, utan en verklig görare, han varder salig i sin gärning.(Swedish-1917) James 1:25 Mutta joka katsoo vapauden täydelliseen lakiin ja pysyy, ja ei ole unohtava kuulia, vaan tekiä, se tulee hänen teossansa autuaaksi.(Finnish) Jas 1:25 Men den som skuer inn i frihetens fullkomne lov og holder ved med det, så han ikke blir en glemsom hører, men gjerningens gjører, han skal være salig i sin gjerning.(NO) Jas 1:25 Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.(Danish-1933) Jas 1:25 Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat.(Luther-1545) Jam 1:25 But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does. (nkjv) ======= James 1:26 ============ Jas 1:26 If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man's religion is worthless.(NASB-1995) Jas 1:26 Om någon menar sig tjäna Gud och icke tyglar sin tunga, utan bedrager sitt hjärta, så är hans gudstjänst intet värd.(Swedish-1917) James 1:26 Mutta jos joku teistä näkyy jumalinen olevan, ja ei suista kieltänsä, vaan viettelee sydämensä, sen jumalanpalvelus on turha.(Finnish) Jas 1:26 Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves.(NO) Jas 1:26 Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.(Danish-1933) Jas 1:26 So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel.(Luther-1545) Jam 1:26 If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one's religion is useless. (nkjv) ======= James 1:27 ============ Jas 1:27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.(NASB-1995) Jas 1:27 En gudstjänst, som är ren och obesmittad inför Gud och Fadern, är det att vårda sig om fader- och moderlösa barn och änkor i deras bedrövelse, och att hålla sig obefläckad av världen.(Swedish-1917) James 1:27 Se on Isälle ja Jumalalle puhdas ja saastatoin jumalanpalvelus: oppia orpoja ja leskiä heidän murheessansa, ja itsensä saatatoinna maailmassa pitää.(Finnish) Jas 1:27 En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden.(NO) Jas 1:27 En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.(Danish-1933) Jas 1:27 Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.(Luther-1545) Jam 1:27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world. (nkjv) ======= James 2:1 ============ Jas 2:1 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.(NASB-1995) Jas 2:1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.(Swedish-1917) |
THIS CHAPTER:
1147_59_James_01_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 1143_58_Hebrews_10_Scandinavian.html 1144_58_Hebrews_11_Scandinavian.html 1145_58_Hebrews_12_Scandinavian.html 1146_58_Hebrews_13_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 1148_59_James_02_Scandinavian.html 1149_59_James_03_Scandinavian.html 1150_59_James_04_Scandinavian.html 1151_59_James_05_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |