BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 11:1 ============
Heb 11:1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.(NASB-1995)
Heb 11:1 Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser.(Swedish-1917)
Hebrews 11:1 Mutta usko on vahva uskallus niihin, joita toivotaan, ja ei näkymättömistä epäile.(Finnish)
Heb 11:1 Men tro er full visshet om det som håpes, overbevisning om ting som ikke sees.(NO)
Heb 11:1 Men Tro er en Fortrøstning til det, som håbes, en Overbevisning om Ting, som ikke ses.(Danish-1933)
Heb 11:1 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht.(Luther-1545)
Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. (nkjv)

======= Hebrews 11:2 ============
Heb 11:2 For by it the men of old gained approval.(NASB-1995)
Heb 11:2 På grund av den fingo ju de gamle sitt vittnesbörd.(Swedish-1917)
Hebrews 11:2 Sen kautta ovat vanhat todistuksen saaneet.(Finnish)
Heb 11:2 For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd.(NO)
Heb 11:2 Ved den fik jo de gamle godt Vidnesbyrd.(Danish-1933)
Heb 11:2 Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen.(Luther-1545)
Heb 11:2 For by it the elders obtained a good testimony. (nkjv)

======= Hebrews 11:3 ============
Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.(NASB-1995)
Heb 11:3 Gen m tron förstå vi att världen har blivit fullbordad genom ett ord av Gud, så att det man ser icke har blivit till av något synligt.(Swedish-1917)
Hebrews 11:3 Uskon kautta me ymmärrämme, että maailma on Jumalan sanalla valmistettu, ja että kaikki, mitä me näemme, ne ovat tyhjästä tehdyt.(Finnish)
Heb 11:3 Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige.(NO)
Heb 11:3 Ved Tro fatte vi, at Verden er bleven skabt ved Guds Ord, så det ikke er af synlige Ting, at det, som ses, er blevet til.(Danish-1933)
Heb 11:3 Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist.(Luther-1545)
Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible. (nkjv)

======= Hebrews 11:4 ============
Heb 11:4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.(NASB-1995)
Heb 11:4 Gen m tron frambar Abel åt Gud ett bättre offer än Kain, och genom den fick han det vittnesbördet att han var rättfärdig, i det Gud själv gav vittnesbörd om hans offergåvor; och genom tron talar han ännu, fastän han är död.(Swedish-1917)
Hebrews 11:4 Uskon kautta Abel uhrasi Jumalalle suuremman uhrin kuin Kain, jonka kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kuin Jumala hänen lahjoistansa todisti; ja sen kautta hän vielä puhuu, vaikka hän kuollut on.(Finnish)
Heb 11:4 Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død.(NO)
Heb 11:4 Ved Tro ofrede Abel Gud et bedre Offer end Kain, og ved den fik han det Vidnesbyrd, at han var retfærdig, idet Gud bevidnede sit Velbehag i hans Gaver; og ved den taler han endnu efter sin Død.(Danish-1933)
Heb 11:4 Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist.(Luther-1545)
Heb 11:4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks. (nkjv)

======= Hebrews 11:5 ============
Heb 11:5 By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.(NASB-1995)
Heb 11:5 Gen m tron togs Enok bort, för att han icke skulle se döden; och »man såg honom icke mer, ty Gud tog honom bort». Förrän han togs bort, fick han nämligen det vittnesbördet att han hade täckts Gud;(Swedish-1917)
Hebrews 11:5 Uskon kautta Enok otettiin pois, ettei hän kuolemaa nähnyt, ja ei ole löydetty, että Jumala hänen otti pois; sillä ennenkuin hän otettiin pois, oli hänellä todistus, että hän kelpasi Jumalalle.(Finnish)
Heb 11:5 Ved tro blev Enok bortrykket, så han ikke skulde se døden, og han blev ikke funnet, fordi Gud hadde bortrykket ham. For før han blev bortrykket, fikk han det vidnesbyrd at han tektes Gud;(NO)
Heb 11:5 Ved Tro blev Enok borttagen, for at han ikke skulde se Døden, og han blev ikke funden, efterdi Gud havde taget ham bort; thi før Borttagelsen har han fået det Vidnesbyrd, at han har behaget Gud.(Danish-1933)
Heb 11:5 Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe.(Luther-1545)
Heb 11:5 By faith Enoch was taken away so that he did not see death, "and was not found, because God had taken him"; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God. (nkjv)

======= Hebrews 11:6 ============
Heb 11:6 And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.(NASB-1995)
Heb 11:6 men utan tro är det omöjligt att täckas Gud. Ty den som vill komma till Gud måste tro att han är till, och att han lönar dem som söka honom.(Swedish-1917)
Hebrews 11:6 Sillä ilman uskoa on mahdotoin kelvata (Jumalalle); sillä joka Jumalan tykö tulla tahtoo, sen pitää uskoman, että hän on, ja on niille kostaja, jotka häntä etsivät.(Finnish)
Heb 11:6 men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham.(NO)
Heb 11:6 Men uden Tro er det umuligt at behage ham; thi den, som kommer frem for Gud, bør tro, at han er til, og at han bliver deres Belønner, som søge ham.(Danish-1933)
Heb 11:6 Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde.(Luther-1545)
Heb 11:6 But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him. (nkjv)

======= Hebrews 11:7 ============
Heb 11:7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.(NASB-1995)
Heb 11:7 Gen m tron var det som Noa, sedan han hade fått uppenbarelse om något som man ännu icke såg, i from förtröstan byggde en ark för att rädda sitt hus; och genom den blev han världen till dom och fick till arvedel den rättfärdighet som hör tron till.(Swedish-1917)
Hebrews 11:7 Uskon kautta sai Noa Jumalan käskyn niistä, jotka ei vielä näkyneet, pelkäsi ja valmisti arkin huoneensa autuudeksi; jonka kautta hän maailman tuomitsi, ja tuli sen vanhurskauden perilliseksi, joka uskon kautta tulee.(Finnish)
Heb 11:7 Ved tro bygget Noah, varslet av Gud om det som ennu ikke var sett, i hellig frykt en ark til frelse for sitt hus; ved den fordømte han verden og blev arving til rettferdigheten av tro.(NO)
Heb 11:7 Ved Tro var det, at Noa, advaret af Gud om det, som endnu ikke sås, i Gudsfrygt indrettede en Ark til Frelse for sit Hus; ved den domfældte han Verden og blev Arving til Retfærdigheden ifølge Tro.(Danish-1933)
Heb 11:7 Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.(Luther-1545)
Heb 11:7 By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith. (nkjv)

======= Hebrews 11:8 ============
Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.(NASB-1995)
Heb 11:8 Gen m tron var Abraham lydig, när han blev kallad, och han drog så ut till det land som han skulle få till arvedel; han drog ut, fastän han icke visste vart han skulle komma.(Swedish-1917)
Hebrews 11:8 Uskon kautta tuli Abraham kuuliaiseksi, kuin hän kutsuttiin menemään siihen maahan, jonka hän oli perivä, ja hän meni eikä tietänyt kuhunka hän tuleva oli.(Finnish)
Heb 11:8 Ved tro var Abraham lydig da han blev kalt, så han drog ut til det sted han skulde få til arv, og han drog ut uten å vite hvorhen han skulde komme;(NO)
Heb 11:8 Ved Tro adlød Abraham, da han blev kaldet, så han gik ud til et Sted, som han skulde tage til Arv; og han gik ud, skønt han ikke vidste, hvor han kom hen.(Danish-1933)
Heb 11:8 Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme.(Luther-1545)
Heb 11:8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going. (nkjv)

======= Hebrews 11:9 ============
Heb 11:9 By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;(NASB-1995)
Heb 11:9 Gen m tron bosatte han sig såsom främling i det utlovade landet, likasom i ett främmande land, och bodde i tält med Isa och Jakob, som voro hans medarvingar till samma löfte.(Swedish-1917)
Hebrews 11:9 Uskon kautta oli hän muukalainen luvatussa maassa, niinkuin vieraalla maalla, ja asui majoissa Isaakin ja Jakobin kanssa, jotka olivat sen lupauksen kanssaperilliset.(Finnish)
Heb 11:9 ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;(NO)
Heb 11:9 Ved Tro blev han Udlænding i Forjættelsens Land som i et fremmed og boede i Telte med Isa og Jakob, som vare Medarvinger til samme Forjættelse;(Danish-1933)
Heb 11:9 Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;(Luther-1545)
Heb 11:9 By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise; (nkjv)

======= Hebrews 11:10 ============
Heb 11:10 for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.(NASB-1995)
Heb 11:10 Ty han väntade på »staden med de fasta grundvalarna», vars byggmästare och skapare är Gud.(Swedish-1917)
Hebrews 11:10 Sillä hän oli odottanut sitä kaupunkia, jolla perustus oli, jonka rakentaja ja luoja on Jumala.(Finnish)
Heb 11:10 for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.(NO)
Heb 11:10 thi han forventede den Stad, som har fast Grundvold, hvis Bygmester og Grundlægger er Gud.(Danish-1933)
Heb 11:10 denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.(Luther-1545)
Heb 11:10 for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God. (nkjv)

======= Hebrews 11:11 ============
Heb 11:11 By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.(NASB-1995)
Heb 11:11 Gen m tron fick jämväl Sara, fastän överårig, kraft att bliva stammoder för en avkomma, i det hon höll den för trovärdig, som hade givit löftet.(Swedish-1917)
Hebrews 11:11 Uskon kautta myös Saara sai voiman siittääksensä, ja synnytti jälkeen ikänsä ajan; sillä hän piti sen uskollisena, joka sen hänelle luvannut oli.(Finnish)
Heb 11:11 Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;(NO)
Heb 11:11 Ved Tro fik endog Sara selv Kraft til at undfange endog ud over sin Alders Tid; thi hun holdt ham for trofast, som havde forjættet det.(Danish-1933)
Heb 11:11 Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.(Luther-1545)
Heb 11:11 By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised. (nkjv)

======= Hebrews 11:12 ============
Heb 11:12 Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE.(NASB-1995)
Heb 11:12 Därför föddes ock av en och samme man, en som var så gott som död, avkomlingar »så talrika som stjärnorna på himmelen och som sanden på havets strand, som man icke kan räkna».(Swedish-1917)
Hebrews 11:12 Sentähden myös yhdestä, joka niin jo kuollut oli, syntyi monta, niinkuin tähtiä on taivaassa ja niinkuin santaa meren rannassa, joka epälukuinen on.(Finnish)
Heb 11:12 derfor blev det også av en, og det en utlevd, avlet så mange som himmelens stjerner og som sanden ved havets strand, som ingen kan telle.(NO)
Heb 11:12 Derfor avledes der også af en, og det en udlevet, som Himmelens Stjerner i Mangfoldighed og som Sandet ved Havets Bred, det, som ikke kan tælles.(Danish-1933)
Heb 11:12 Darum sind auch von einem, wiewohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unzählig ist.(Luther-1545)
Heb 11:12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude--innumerable as the sand which is by the seashore. (nkjv)

======= Hebrews 11:13 ============
Heb 11:13 All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.(NASB-1995)
Heb 11:13 I tron dogo alla dessa, innan de ännu hade fått vad utlovat var; de hade allenast sett det i fjärran och hade hälsat det och bekänt sig vara »gäster och främlingar» på jorden.(Swedish-1917)
Hebrews 11:13 Nämät kaikki ovat uskossa kuolleet ja ei ole niistä lupauksista saaneet, vaan ainoastansa taampaa nähneet ja kuitenkin niihin turvanneet ja hyvin tyytyivät ja tunnustivat, että he vieraat ja muukalaiset maan päällä olivat.(Finnish)
Heb 11:13 I tro døde alle disse uten at de hadde opnådd det som var lovt; men de så det langt borte og hilste det og bekjente at de var fremmede og utlendinger på jorden.(NO)
Heb 11:13 I Tro døde alle disse uden at have opnået Forjættelserne; men de så dem langt borte og hilsede dem og bekendte, at de vare fremmede og Udlændinge på Jorden.(Danish-1933)
Heb 11:13 Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden wären.(Luther-1545)
Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. (nkjv)

======= Hebrews 11:14 ============
Heb 11:14 For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.(NASB-1995)
Heb 11:14 De som så tala giva ju därmed till känna att de söka efter ett fädernesland.(Swedish-1917)
Hebrews 11:14 Sillä ne, jotka näitä sanovat, he osoittavat, että he isänmaata etsivät.(Finnish)
Heb 11:14 For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland;(NO)
Heb 11:14 De, som sige sådant, give jo klarlig til Kende, at de søge et Fædreland.(Danish-1933)
Heb 11:14 Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen.(Luther-1545)
Heb 11:14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland. (nkjv)

======= Hebrews 11:15 ============
Heb 11:15 And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.(NASB-1995)
Heb 11:15 Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit.(Swedish-1917)
Hebrews 11:15 Ja jos he sitte muistaneet olisivat, kusta he lähteneet olivat, olis heillä kyllä aikaa palata ollut.(Finnish)
Heb 11:15 og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;(NO)
Heb 11:15 Og dersom de havde haft det, hvorfra de vare udgåede, i Tanker, havde de vel haft Tid til at vende tilbage;(Danish-1933)
Heb 11:15 Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.(Luther-1545)
Heb 11:15 And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return. (nkjv)

======= Hebrews 11:16 ============
Heb 11:16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.(NASB-1995)
Heb 11:16 Men nu stod deras håg till ett bättre, nämligen det himmelska. Därför blyges icke Gud för att kallas deras Gud; ty han har berett åt dem en stad.(Swedish-1917)
Hebrews 11:16 Mutta he pyytävät parempaa, se on: taivaallista. Sentähden ei Jumala häpee kutsuttaa heidän Jumalaksensa; sillä hän valmisti heille kaupungin.(Finnish)
Heb 11:16 men nu stunder de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved å kalles deres Gud; for han har gjort en stad ferdig til dem.(NO)
Heb 11:16 men nu hige de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved at kaldes deres Gud; thi han har betedt dem en, Stad.(Danish-1933)
Heb 11:16 Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.(Luther-1545)
Heb 11:16 But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them. (nkjv)

======= Hebrews 11:17 ============
Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;(NASB-1995)
Heb 11:17 Gen m tron var det som Abraham frambar Isa såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,(Swedish-1917)
Hebrews 11:17 Uskon kautta uhrasi Abraham Isaakin, kuin hän kiusattiin, ja uhrasi ainokaisensa, kuin hän jo oli lupaukset saanut,(Finnish)
Heb 11:17 Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,(NO)
Heb 11:17 Ved Tro har Abraham ofret Isa , da han blev prøvet, ja, den. enbårne ofrede han, som havde modtaget Forjættelserne,(Danish-1933)
Heb 11:17 Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte,(Luther-1545)
Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son, (nkjv)

======= Hebrews 11:18 ============
Heb 11:18 it was he to whom it was said, "IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED."(NASB-1995)
Heb 11:18 han till vilken det hade blivit sagt: »Gen m Isa är det som säd skall uppkallas efter dig.»(Swedish-1917)
Hebrews 11:18 Josta sanottu oli: Isaakissa kutsutaan sinulle siemen,(Finnish)
Heb 11:18 han som det blev sagt til: I Isak skal det nevnes dig en ætt;(NO)
Heb 11:18 til hvem der var sagt: "I Isa skal en Sæd få Navn efter dig; "(Danish-1933)
Heb 11:18 von welchem gesagt war: "In Isaak wird dir dein Same genannt werden";(Luther-1545)
Heb 11:18 of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called," (nkjv)

======= Hebrews 11:19 ============
Heb 11:19 He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.(NASB-1995)
Heb 11:19 Ty han tänkte på att Gud var mäktig att till och med uppväcka från de döda; från de döda fick han honom ock tillbaka, liknelsevis talat.(Swedish-1917)
Hebrews 11:19 Ja ajatteli, että Jumala voi kuolleistakin herättää; josta hän myös hänen niinkuin yhdessä esikuvassa jälleen sai.(Finnish)
Heb 11:19 for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake.(NO)
Heb 11:19 thi han betænkte, at Gud var mægtig endog til at oprejse fra de døde, hvorfra han jo også lignelsesvis fik ham tilbage.(Danish-1933)
Heb 11:19 und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam.(Luther-1545)
Heb 11:19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense. (nkjv)

======= Hebrews 11:20 ============
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.(NASB-1995)
Heb 11:20 Gen m tron gav jämväl Isa sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider.(Swedish-1917)
Hebrews 11:20 Uskon kautta siunasi Isaak tulevaisista asioista Jakobia ja Esauta.(Finnish)
Heb 11:20 Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme.(NO)
Heb 11:20 Ved Tro udtalte Isa Velsignelse over Jakob og Esau angående kommende Ting.(Danish-1933)
Heb 11:20 Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau.(Luther-1545)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come. (nkjv)

======= Hebrews 11:21 ============
Heb 11:21 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.(NASB-1995)
Heb 11:21 Gen m tron välsignade den döende Jakob Josefs båda söner och tillbad, lutad mot ändan av sin stav.(Swedish-1917)
Hebrews 11:21 Uskon kautta siunasi Jakob kuollessansa molemmat Josephin pojat, rukoili ja nojasi sauvansa pään päälle.(Finnish)
Heb 11:21 Ved tro velsignet Jakob døende hver og en av Josefs sønner og tilbad, bøiet over knappen på sin stav.(NO)
Heb 11:21 Ved Tro velsignede Jakob døende hver af Josefs Sønner og tilbad, lænende sig over sin Stav.(Danish-1933)
Heb 11:21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze.(Luther-1545)
Heb 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff. (nkjv)

======= Hebrews 11:22 ============
Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.(NASB-1995)
Heb 11:22 Gen m tron talade Josef, när han låg för döden, om Israels barns uttåg och gav befallning om vad som skulle göras med hans ben.(Swedish-1917)
Hebrews 11:22 Uskon kautta puhui Joseph kuollessansa Israelin lasten lähtemisestä ja antoi käskyn luistansa.(Finnish)
Heb 11:22 Ved tro talte Josef på sitt siste om Israels barns utgang og gav påbud om sine ben.(NO)
Heb 11:22 Ved Tro talte Josef på sit yderste om Israels Børns Udgang og gav Befaling om sine Ben.(Danish-1933)
Heb 11:22 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.(Luther-1545)
Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones. (nkjv)

======= Hebrews 11:23 ============
Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict.(NASB-1995)
Heb 11:23 Gen m tron blev Moses vid sin födelse dold av sina föräldrar och hölls av dem gömd i tre månader, eftersom de sågo att »det var ett vackert barn»; och de läto icke förskräcka sig av konungens påbud.(Swedish-1917)
Hebrews 11:23 Uskon kautta Moses, kuin hän syntynyt oli, salattiin kolme kuukautta vanhemmiltansa, että he näkivät, kuinka kaunis poikainen hän oli, ja ei peljänneet kuninkaan haastoa.(Finnish)
Heb 11:23 Ved tro blev Moses efter sin fødsel skjult i tre måneder av sine foreldre, fordi de så at gutten var fager, og de fryktet ikke for kongens bud.(NO)
Heb 11:23 Ved Tro blev Moses, da han var født, skjult i tre Måneder af sine Forældre, fordi de så, at Barnet var dejligt, og de frygtede ikke for Kongens Befaling.(Danish-1933)
Heb 11:23 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.(Luther-1545)
Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's command. (nkjv)

======= Hebrews 11:24 ============
Heb 11:24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,(NASB-1995)
Heb 11:24 Gen m tron försmådde Moses, sedan han hade blivit stor, att kallas Faraos dotterson.(Swedish-1917)
Hebrews 11:24 Uskon kautta Moses, kuin hän jo suureksi tuli, kielsi kutsuttaa itsensä Pharaon tyttären pojaksi,(Finnish)
Heb 11:24 Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,(NO)
Heb 11:24 Ved Tro nægtede Moses, da han var bleven stor, at kaldes Søn af Faraos Datter(Danish-1933)
Heb 11:24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos,(Luther-1545)
Heb 11:24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, (nkjv)

======= Hebrews 11:25 ============
Heb 11:25 choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,(NASB-1995)
Heb 11:25 Han ville hellre utstå lidande med Guds folk än för en kort tid leva i syndig njutning;(Swedish-1917)
Hebrews 11:25 Ja valitsi paljoa paremmaksi kärsiä vaivaa Jumalan joukon kanssa, kuin ajallista tarvetta synnissä nautita,(Finnish)
Heb 11:25 idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden,(NO)
Heb 11:25 og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd,(Danish-1933)
Heb 11:25 und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,(Luther-1545)
Heb 11:25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, (nkjv)

======= Hebrews 11:26 ============
Heb 11:26 considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.(NASB-1995)
Heb 11:26 han höll nämligen Kristi smälek för en större rikedom än Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad på lönen.(Swedish-1917)
Hebrews 11:26 Ja luki suuremmaksi rikkaudeksi Kristuksen pilkan, kuin Egyptin tavarat; sillä hän katsoi palkan maksoa.(Finnish)
Heb 11:26 og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen.(NO)
Heb 11:26 idet han agtede Kristi Forsmædelse for større Rigdom end Ægyptens Skatte; thi han så hen til Belønningen.(Danish-1933)
Heb 11:26 und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.(Luther-1545)
Heb 11:26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward. (nkjv)

======= Hebrews 11:27 ============
Heb 11:27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.(NASB-1995)
Heb 11:27 Gen m tron övergav han Egypten, utan att låta förskräcka sig av konungens vrede; ty därigenom att han likasom såg den Osynlige kunde han härda ut.(Swedish-1917)
Hebrews 11:27 Uskon kautta jätti hän Egyptin ja ei peljännyt kuninkaan hirmuisuutta; sillä hän riippui hänessä, jota ei hän nähnyt, niinkuin hän jo olis hänen nähnyt.(Finnish)
Heb 11:27 Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige.(NO)
Heb 11:27 Ved Tro forlod han Ægypten uden at frygte for Kongens Vrede; thi som om han så den usynlige, holdt han ud.(Danish-1933)
Heb 11:27 Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.(Luther-1545)
Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible. (nkjv)

======= Hebrews 11:28 ============
Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.(NASB-1995)
Heb 11:28 Gen m tron har han ock förordnat om påsken och blodbestrykningen, på det att »Fördärvaren», som förgjorde allt förstfött, icke skulle komma vid dem.(Swedish-1917)
Hebrews 11:28 Uskon kautta piti hän pääsiäistä ja veren vuodatusta, ettei se, joka esikoiset tappoi, olisi ruvennut heihin.(Finnish)
Heb 11:28 Ved tro holdt han påsken med blodsprengningen, forat ikke ødeleggeren skulde røre deres førstefødte.(NO)
Heb 11:28 Ved Tro har han indstiftet Påsken og Påstrygelsen af Blodet, for at den, som ødelagde de førstefødte, ikke skulde røre dem.(Danish-1933)
Heb 11:28 Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe.(Luther-1545)
Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them. (nkjv)

======= Hebrews 11:29 ============
Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.(NASB-1995)
Heb 11:29 Gen m tron drogo de fram genom Röda havet likasom på torra landet; men när egyptierna försökte gå samma väg, dränktes de.(Swedish-1917)
Hebrews 11:29 Uskon kautta kävivät ne Punaisen meren lävitse niinkuin kuivaa maata myöten, jota myös Egyptiläiset koettelivat ja upposivat.(Finnish)
Heb 11:29 Ved tro gikk de gjennem det Røde Hav som over tørt land; men da egypterne prøvde på det, druknet de.(NO)
Heb 11:29 Ved Tro gik de igennem det røde Hav som over tørt Land, medens Ægypterne druknede under Forsøget derpå.(Danish-1933)
Heb 11:29 Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ersoffen.(Luther-1545)
Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned. (nkjv)

======= Hebrews 11:30 ============
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.(NASB-1995)
Heb 11:30 Gen m tron föllo Jer kos murar, sedan man i sju dagar hade gått runt omkring dem.(Swedish-1917)
Hebrews 11:30 Uskon kautta Jerikon muurit lankesivat, kuin niitä seitsemän päivää käytiin ympäri.(Finnish)
Heb 11:30 Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager.(NO)
Heb 11:30 Ved Tro faldt Jer kos Mure, efter at de vare omgåede i syv Dage.(Danish-1933)
Heb 11:30 Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren.(Luther-1545)
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days. (nkjv)

======= Hebrews 11:31 ============
Heb 11:31 By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.(NASB-1995)
Heb 11:31 Gen m tron undgick skökan Rahab att förgås tillsammans med de ohörsamma, eftersom hon hade tagit emot spejarna såsom vänner.(Swedish-1917)
Hebrews 11:31 Uskon kautta ei portto Rahab hukkunut uskomattomain kanssa, koska vakoojat rauhallisesti huoneeseensa korjasi.(Finnish)
Heb 11:31 Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.(NO)
Heb 11:31 Ved Tro undgik Skøgen Rahab at omkomme med de genstridige; thi hun modtog Spejderne med Fred.(Danish-1933)
Heb 11:31 Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.(Luther-1545)
Heb 11:31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace. (nkjv)

======= Hebrews 11:32 ============
Heb 11:32 And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,(NASB-1995)
Heb 11:32 Och vad skall jag nu vidare säga? Tiden bleve mig ju för kort, ifall jag skulle förtälja om Gideon, Barak, Simson och Jefta, om David och Samuel och profeterna,(Swedish-1917)
Hebrews 11:32 Ja mitä minun pitää enempi sanoman? Sillä aika tulis minulle lyhyeksi, jos minun pitäis luetteleman Gideonista, ja Barakista, ja Simsonista, ja Jephtasta, ja Davidista, ja Samuelista, ja prophetaista,(Finnish)
Heb 11:32 Og hvorfor taler jeg lenger? Tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om Gideon og Barak og Samson og Jefta, om David og Samuel og profetene,(NO)
Heb 11:32 Dog, hvorfor skal jeg tale mere? Tiden vil jo fattes mig, hvis jeg skal fortælle om Gideon, Barak, Samson, Jefta, David og Samuel og Profeterne,(Danish-1933)
Heb 11:32 Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,(Luther-1545)
Heb 11:32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets: (nkjv)

======= Hebrews 11:33 ============
Heb 11:33 who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,(NASB-1995)
Heb 11:33 om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap,(Swedish-1917)
Hebrews 11:33 Jotka uskon kautta ovat valtakunnat voittaneet, tehneet vanhurskautta, saaneet lupaukset, tukkineet jalopeurain suut,(Finnish)
Heb 11:33 som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,(NO)
Heb 11:33 som ved Tro overvandt Riger, øvede Retfærdighed, opnåede Forjættelser, stoppede Løvers Mund,(Danish-1933)
Heb 11:33 welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft,(Luther-1545)
Heb 11:33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, (nkjv)

======= Hebrews 11:34 ============
Heb 11:34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.(NASB-1995)
Heb 11:34 dämpade eldens kraft, undkommo svärdets egg, blevo starka från att hava varit svaga, blevo väldiga i krig och drevo främmande härar på flykten.(Swedish-1917)
Hebrews 11:34 Sammuttaneet tulen voiman, välttäneet miekan terän, ovat väkeväksi heikkoudesta tulleet ovat voimalliseksi sodassa tulleet, muukalaisten sotajoukot maahan lyöneet.(Finnish)
Heb 11:34 slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;(NO)
Heb 11:34 slukkede Ilds Kraft, undslap Sværds Od, bleve stærke efter Svaghed, bleve vældige i Krig, bragte fremmedes Hære til at vige.(Danish-1933)
Heb 11:34 des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt.(Luther-1545)
Heb 11:34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens. (nkjv)

======= Hebrews 11:35 ============
Heb 11:35 Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;(NASB-1995)
Heb 11:35 Kvinnor funnos som fingo igen sina döda genom deras uppståndelse. Andra läto sig läggas på sträckbänk och ville icke taga emot någon befrielse, i hopp om en så mycket bättre uppståndelse.(Swedish-1917)
Hebrews 11:35 Vaimot ovat kuolleensa ylösnousemisesta jälleen saaneet; mutta muut ovat rikki revityt, ja ei pelastusta ottaneet vastaan, että heidän paremman ylösnousemisen saaman piti.(Finnish)
Heb 11:35 kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;(NO)
Heb 11:35 Kvinder fik deres døde igen ved Opstandelse. Andre bleve lagte på Pinebænk og toge ikke imod Befrielse, for at de måtte opnå en bedre Opstandelse.(Danish-1933)
Heb 11:35 Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten.(Luther-1545)
Heb 11:35 Women received their dead raised to life again. And others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection. (nkjv)

======= Hebrews 11:36 ============
Heb 11:36 and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.(NASB-1995)
Heb 11:36 Andra åter underkastade sig begabberi och gisselslag, därtill ock bojor och fängelse;(Swedish-1917)
Hebrews 11:36 Muutamat taas ovat pilkkoja ja haavoja kärsineet, ja vielä sittekin kahleet ja vankiuden,(Finnish)
Heb 11:36 andre fikk lide spott og hudstrykning, ja bånd og fengsel;(NO)
Heb 11:36 Andre måtte friste Forhånelser og Hudstrygelser, tilmed Lænker og Fængsel;(Danish-1933)
Heb 11:36 Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis;(Luther-1545)
Heb 11:36 Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment. (nkjv)

======= Hebrews 11:37 ============
Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated(NASB-1995)
Heb 11:37 de blevo stenade, marterade, söndersågade, dödade med svärd. De gingo omkring höljda i fårskinn och gethudar, nödställda, misshandlade, plågade,(Swedish-1917)
Hebrews 11:37 Ovat kivitetyt, rikki hakatut, lävitse pistetyt, miekalla surmatut, vaeltaneet ympäri lammasten ja vuohten nahoissa, ovat olleet köyhät, ahdistetut, vaivatut.(Finnish)
Heb 11:37 de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd(NO)
Heb 11:37 de bleve stenede, gennemsavede, fristede, dræbte med Sværd, gik omkring i Fåre- og Gedeskind, lidende Mangel, betrængte, mishandlede(Danish-1933)
Heb 11:37 sie wurden gesteinigt, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Schafpelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach(Luther-1545)
Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented-- (nkjv)

======= Hebrews 11:38 ============
Heb 11:38 (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.(NASB-1995)
Heb 11:38 dessa människor som världen icke var värdig att hysa; de irrade omkring i öknar och bergstrakter och levde i hålor och jordkulor.(Swedish-1917)
Hebrews 11:38 (Joille maailma oli mahdotoin), ovat korvessa eksyneet ja vuorilla, ja mäen rotkoissa ja maan kuopissa.(Finnish)
Heb 11:38 - verden var dem ikke verd - de vanket om i utørkener og fjell og huler og jordkløfter.(NO)
Heb 11:38 (dem var Verden ikke værd), omvankende i Ørkener og på Bjerge og i Huler og Jordens Kløfter.(Danish-1933)
Heb 11:38 (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.(Luther-1545)
Heb 11:38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth. (nkjv)

======= Hebrews 11:39 ============
Heb 11:39 And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,(NASB-1995)
Heb 11:39 Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var;(Swedish-1917)
Hebrews 11:39 Ja kaikki nämät ovat uskon kautta todistuksen saaneet, eikä saaneet sitä lupausta:(Finnish)
Heb 11:39 Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,(NO)
Heb 11:39 Og alle disse, skønt de havde Vidnesbyrd for deres Tro, opnåede ikke Forjættelsen,(Danish-1933)
Heb 11:39 Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,(Luther-1545)
Heb 11:39 And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise, (nkjv)

======= Hebrews 11:40 ============
Heb 11:40 because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.(NASB-1995)
Heb 11:40 ty Gud hade åt oss utsett något bättre, på det att de icke oss förutan skulle bliva fullkomnade.(Swedish-1917)
Hebrews 11:40 Että Jumala on jotakin paremmin meille edeskatsonut, ettei he ilman meitä täydelliseksi tulleet olisi.(Finnish)
Heb 11:40 fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss.(NO)
Heb 11:40 efterdi Gud forud havde udset noget bedre for os, for at de ikke skulde fuldkommes uden os.(Danish-1933)
Heb 11:40 darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden.(Luther-1545)
Heb 11:40 God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us. (nkjv)

======= Hebrews 12:1 ============
Heb 12:1 Therefore, since we have so great a cloud of witnesses surrounding us, let us also lay aside every encumbrance and the sin which so easily entangles us, and let us run with endurance the race that is set before us,(NASB-1995)
Heb 12:1 Alltså, då vi nu hava omkring oss en så stor hop av vittnen, må ock vi lägga av allt som är oss till hinder, och särskilt synden, som så hårt omsnärjer oss, och med uthållighet löpa framåt i den tävlingskamp som är oss förelagd.(Swedish-1917)
Hebrews 12:1 Sentähden myös me, että meillä on näin suuri todistusten joukko meidän ympärillämme, niin pankaamme pois kaikki kuorma ja synti, joka aina meihin tarttuu ja hitaaksi tekee, ja juoskaamme kärsivällisyyden kautta siinä kilvoituksessa, joka meidän eteemme pantu on,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    1144_58_Hebrews_11_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1140_58_Hebrews_07_Scandinavian.html
1141_58_Hebrews_08_Scandinavian.html
1142_58_Hebrews_09_Scandinavian.html
1143_58_Hebrews_10_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1145_58_Hebrews_12_Scandinavian.html
1146_58_Hebrews_13_Scandinavian.html
1147_59_James_01_Scandinavian.html
1148_59_James_02_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."