BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



2Pe 1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:(NASB-1995)
2Pe 1:1 Simon Petrus, Jesu Kristi tjänare och apostel, hälsar dem som i och genom vår Guds och Frälsarens, Jesu Kristi, rättfärdighet hava fått sig beskärd en lika dyrbar tro som vi.(Swedish-1917)
2Pe 1:1 Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel - til dem som har fått samme dyre tro som vi ved vår Gud og frelser Jesu Kristi rettferdighet:(NO)
2Pe 1:1 Simon Peter, Jesu Kristi Tjener og Apostel, til dem, der have fået samme dyrebare Tro som vi ved vor Guds og Frelsers Jesu Kristi Retfærdighed:(Danish-1933)
2Pe 1:1 Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus:(Luther-1545)
2Pe 1:1 Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ: (nkjv)
2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;(NASB-1995)
2Pe 1:2 Nåd och frid föröke sig hos eder, i kunskap om Gud och vår Herre Jesus Kristus.(Swedish-1917)
2Pe 1:2 Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre!(NO)
2Pe 1:2 Nåde og Fred vorde eder mangfoldig til Del i Erkendelse af Gud og vor Herre Jesus.(Danish-1933)
2Pe 1:2 Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN!(Luther-1545)
2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord, (nkjv)
2Pe 1:3 seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.(NASB-1995)
2Pe 1:3 Allt det som leder till liv och gudsfruktan har hans gudomliga makt skänkt oss, genom kunskapen om honom som har kallat oss medelst sin härlighet och underkraft.(Swedish-1917)
2Pe 1:3 Eftersom hans guddommelige makt har gitt oss alt som tjener til liv og gudsfrykt, ved kunnskapen om ham som kalte oss ved sin egen herlighet og kraft(NO)
2Pe 1:3 Såsom hans guddommelige Magt har skænket os alt, hvad der hører til Liv og Gudfrygtighed ved Erkendelsen af ham, som kaldte os ved sin Herlighed og Kraft,(Danish-1933)
2Pe 1:3 Nachdem allerlei seiner göttlichen Kraft, was zum Leben und göttlichen Wandel dient, uns geschenkt ist durch die Erkenntnis des, der uns berufen hat durch seine Herrlichkeit und Tugend,(Luther-1545)
2Pe 1:3 as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue, (nkjv)
2Pe 1:4 For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.(NASB-1995)
2Pe 1:4 Gen m dem har han ock skänkt oss sina dyrbara och mycket stora löften, för att I skolen, i kraft av dem, bliva delaktiga av gudomlig natur och undkomma den förgängelse som i följd av den onda begärelsen råder i världen.(Swedish-1917)
2Pe 1:4 og derved har gitt oss de største og dyreste løfter, forat I ved dem skulde få del i guddommelig natur, idet I flyr bort fra fordervelsen i verden, som kommer av lysten,(NO)
2Pe 1:4 hvorved han har skænket os de største og dyrebare Forjættelser, for at I ved disse skulle få Del i guddommelig Natur, når I undfly Fordærvelsen i Verden, som har sin Grund i Begær,(Danish-1933)
2Pe 1:4 durch welche uns die teuren und allergrößten Verheißungen geschenkt sind, nämlich, daß ihr dadurch teilhaftig werdet der göttlichen Natur, so ihr fliehet die vergängliche Lust der Welt;(Luther-1545)
2Pe 1:4 by which have been given to us exceedingly great and precious promises, that through these you may be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. (nkjv)
2Pe 1:5 Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,(NASB-1995)
2Pe 1:5 Vinnläggen eder just därför på allt sätt om att i eder tro bevisa dygd, i dygden kunskap,(Swedish-1917)
2Pe 1:5 så legg og just derfor all vinn på i eders tro å vise dyd, og i dyden skjønnsomhet,(NO)
2Pe 1:5 så anvender just derfor al Flid på i eders Tro at udvise Dyd og i Dyden Kundskab(Danish-1933)
2Pe 1:5 so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Erkenntnis(Luther-1545)
2Pe 1:5 But also for this very reason, giving all diligence, add to your faith virtue, to virtue knowledge, (nkjv)
2Pe 1:6 and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,(NASB-1995)
2Pe 1:6 i kunskapen återhållsamhet, i återhållsamheten ståndaktighet, i ståndaktigheten gudsfruktan,(Swedish-1917)
2Pe 1:6 og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,(NO)
2Pe 1:6 og i Kundskaben Afholdenhed og i Afholdenheden Udholdenhed og i Udholdenheden Gudsfrygt(Danish-1933)
2Pe 1:6 und in der Erkenntnis Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit(Luther-1545)
2Pe 1:6 to knowledge self-control, to self-control perseverance, to perseverance godliness, (nkjv)
2Pe 1:7 and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.(NASB-1995)
2Pe 1:7 i gudsfruktan broderlig kärlek, i den broderliga kärleken allmännelig kärlek.(Swedish-1917)
2Pe 1:7 og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle.(NO)
2Pe 1:7 og i Gudsfrygten Broderkærlighed og i Broderkærligheden Kærlighed.(Danish-1933)
2Pe 1:7 und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe allgemeine Liebe.(Luther-1545)
2Pe 1:7 to godliness brotherly kindness, and to brotherly kindness love. (nkjv)
2Pe 1:8 For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.(NASB-1995)
2Pe 1:8 Ty om detta finnes hos eder och mer och mer förökas, så tillstädjer det eder icke att vara overksamma eller utan frukt i fråga om kunskapen om vår Herre Jesus Kristus.(Swedish-1917)
2Pe 1:8 For når disse ting finnes hos eder og får vokse, da viser de at I ikke er uvirksomme eller ufruktbare i kunnskapen om vår Herre Jesus Kristus;(NO)
2Pe 1:8 Thi når dette findes hos eder og er i Tiltagen, lader det eder ikke stå ørkesløse eller ufrugtbare i Erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus;(Danish-1933)
2Pe 1:8 Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntnis unsers HERRN Jesu Christi;(Luther-1545)
2Pe 1:8 For if these things are yours and abound, you will be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. (nkjv)
2Pe 1:9 For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.(NASB-1995)
2Pe 1:9 Den åter som icke har detta, han är blind och kan icke se; han har förgätit att han har blivit renad från sina förra synder,(Swedish-1917)
2Pe 1:9 for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder.(NO)
2Pe 1:9 den nemlig, som ikke har dette, er blind, svagsynet, idet han har glemt Renselsen fra sine fordums Synder.(Danish-1933)
2Pe 1:9 welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappt mit der Hand und vergißt die Reinigung seiner vorigen Sünden.(Luther-1545)
2Pe 1:9 For he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins. (nkjv)
2Pe 1:10 Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;(NASB-1995)
2Pe 1:10 Vinnläggen eder därför, mina bröder, så mycket mer om att göra eder kallelse och utkorelse fast. Ty om I det gören, skolen I aldrig någonsin komma på fall.(Swedish-1917)
2Pe 1:10 Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;(NO)
2Pe 1:10 Derfor, Brødre! gører eder des mere Flid for at befæste eders Kaldelse og Udvælgelse; thi når I gøre dette, skulle I ingen Sinde støde an.(Danish-1933)
2Pe 1:10 Darum, liebe Brüder, tut desto mehr Fleiß, eure Berufung und Erwählung festzumachen; denn wo ihr solches tut, werdet ihr nicht straucheln,(Luther-1545)
2Pe 1:10 Therefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble; (nkjv)
2Pe 1:11 for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.(NASB-1995)
2Pe 1:11 Så skall inträdet i vår Herres och Frälsares, Jesu Kristi, eviga rike förlänas eder i rikligt mått.(Swedish-1917)
2Pe 1:11 for på denne måte skal det rikelig gis eder inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike.(NO)
2Pe 1:11 Thi så skal der rigelig gives eder Indgang i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi evige Rige.(Danish-1933)
2Pe 1:11 und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi.(Luther-1545)
2Pe 1:11 for so an entrance will be supplied to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (nkjv)
2Pe 1:12 Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.(NASB-1995)
2Pe 1:12 Därför kommer jag alltid att påminna eder om detta, fastän I visserligen redan kännen det och ären befästa i den sanning som har kommit till eder.(Swedish-1917)
2Pe 1:12 Derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda I vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;(NO)
2Pe 1:12 Derfor vil jeg ikke forsømme altid at påminde eder om delte, ihvorvel I vide det og ere befæstede i den Sandhed, som er til Stede hos os.(Danish-1933)
2Pe 1:12 Darum will ich's nicht lassen, euch allezeit daran zu erinnern, wiewohl ihr's wisset und gestärkt seid in der gegenwärtigen Wahrheit.(Luther-1545)
2Pe 1:12 For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth. (nkjv)
2Pe 1:13 I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,(NASB-1995)
2Pe 1:13 Och jag håller det för rätt och tillbörligt, att så länge jag ännu är i denna kroppshydda, genom mina påminnelser väcka eder.(Swedish-1917)
2Pe 1:13 allikevel akter jeg det for riktig, så lenge jeg er i denne hytte, å vekke eder ved påminnelse,(NO)
2Pe 1:13 Men jeg anser det for ret at vække eder ved Påmindelse, så længe jeg er i dette Telt,(Danish-1933)
2Pe 1:13 Ich achte es für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch zu erinnern und zu erwecken;(Luther-1545)
2Pe 1:13 Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you, (nkjv)
2Pe 1:14 knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.(NASB-1995)
2Pe 1:14 Ty jag vet att jag snart skall lämna min kroppshydda; detta har vår Herre Jesus Kristus givit till känna för mig.(Swedish-1917)
2Pe 1:14 for jeg vet at nedleggelsen av min hytte kommer brått, som og vår Herre Jesus Kristus varslet mig.(NO)
2Pe 1:14 da jeg ved, at Aflæggelsen af mit Telt kommer brat, således som jo vor Herre Jesus Kristus har givet mig til Kende.(Danish-1933)
2Pe 1:14 denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat.(Luther-1545)
2Pe 1:14 knowing that shortly I must put off my tent, just as our Lord Jesus Christ showed me. (nkjv)
2Pe 1:15 And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.(NASB-1995)
2Pe 1:15 Men jag vill härmed sörja för, att I också efter min bortgång städse kunnen draga eder detta till minnes.(Swedish-1917)
2Pe 1:15 Men jeg vil og gjøre mig flid for at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne minnes dette.(NO)
2Pe 1:15 Og jeg vil også gøre mig Flid for, at t til enhver Tid efter min Bortgang kunne drage eder dette i Minde.(Danish-1933)
2Pe 1:15 Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allezeit nach meinem Abschied solches im Gedächtnis halten könnt.(Luther-1545)
2Pe 1:15 Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease. (nkjv)
2Pe 1:16 For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.(NASB-1995)
2Pe 1:16 Ty det var icke några slugt uttänkta fabler vi följde, när vi kungjorde för eder vår Herres, Jesu Kristi, makt och hans tillkommelse utan vi hade själva skådat hans härlighet.(Swedish-1917)
2Pe 1:16 For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet.(NO)
2Pe 1:16 Thi vi have ikke fulgt klogtigt opdigtede Fabler, da vi kundgjorde eder vor Herres Jesu Kristi Kraft og Tilkommelse, men vi have været Øjenvidner til hans Majestæt,(Danish-1933)
2Pe 1:16 Denn wir sind nicht klugen Fabeln gefolgt, da wir euch kundgetan haben die Kraft und Zukunft unsers HERRN Jesus Christus; sondern wir haben seine Herrlichkeit selber gesehen,(Luther-1545)
2Pe 1:16 For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty. (nkjv)
2Pe 1:17 For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased"--(NASB-1995)
2Pe 1:17 Ty han fick ifrån Gud, fadern, ära och pris, när från det högsta Majestätet en röst kom till honom och sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»(Swedish-1917)
2Pe 1:17 For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,(NO)
2Pe 1:17 nemlig da han fik Ære og Herlighed af Gud Fader, idet en sådan Røst lød til ham fra den majestætiske Herlighed: "Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag."(Danish-1933)
2Pe 1:17 da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: "Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."(Luther-1545)
2Pe 1:17 For He received from God the Father honor and glory when such a voice came to Him from the Excellent Glory: "This is My beloved Son, in whom I am well pleased." (nkjv)
2Pe 1:18 and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.(NASB-1995)
2Pe 1:18 Den rösten hörde vi själva komma från himmelen, när vi voro med honom på det heliga berget.(Swedish-1917)
2Pe 1:18 og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.(NO)
2Pe 1:18 Og vi hørte denne Røst lyde fra Himmelen, da vi vare med ham på det hellige Bjerg.(Danish-1933)
2Pe 1:18 Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge.(Luther-1545)
2Pe 1:18 And we heard this voice which came from heaven when we were with Him on the holy mountain. (nkjv)
2Pe 1:19 So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.(NASB-1995)
2Pe 1:19 Så mycket fastare står nu också för oss det profetiska ordet; och I gören väl, om I akten därpå, såsom på ett ljus som lyser i en dyster vildmark, till dess att dagen gryr, och morgonstjärnan går upp i edra hjärtan.(Swedish-1917)
2Pe 1:19 Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter,(NO)
2Pe 1:19 Og des mere stadfæstet have vi det profetiske Ord, hvilket I gøre vel i at agte på som på et Lys, der skinner på et mørkt Sted, indtil Dagen bryder frem, og Morgenstjernen oprinder i eders Hjerter,(Danish-1933)
2Pe 1:19 Und wir haben desto fester das prophetische Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint in einem dunklen Ort, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen.(Luther-1545)
2Pe 1:19 And so we have the prophetic word confirmed, which you do well to heed as a light that shines in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts; (nkjv)
2Pe 1:20 But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,(NASB-1995)
2Pe 1:20 Men det mån I framför allt veta, att ingen profetia i något skriftens ord kan av någon människas egen kraft utläggas.(Swedish-1917)
2Pe 1:20 idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;(NO)
2Pe 1:20 idet I fornemmelig mærke eder dette, at ingen Profeti i Skriften beror på egen Tydning.(Danish-1933)
2Pe 1:20 Und das sollt ihr für das Erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung.(Luther-1545)
2Pe 1:20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of any private interpretation, (nkjv)
2Pe 1:21 for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.(NASB-1995)
2Pe 1:21 Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud.(Swedish-1917)
2Pe 1:21 for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.(NO)
2Pe 1:21 Thi aldrig er nogen Profeti bleven fremført ved et Menneskes Villie; men drevne af den Helligånd talte hellige Guds Mænd.(Danish-1933)
2Pe 1:21 Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist.(Luther-1545)
2Pe 1:21 for prophecy never came by the will of man, but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit. (nkjv)
2Pe 2:1 But false prophets also arose among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.(NASB-1995)
2Pe 2:1 Men också falska profeter uppstodo bland folket, likasom jämväl bland eder falska lärare skola komma att finnas, vilka på smygvägar skola införa fördärvliga partimeningar och draga över sig själva plötsligt fördärv, i det att de till och med förneka den Herre som har köpt dem.(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    1157_61_2_Peter_01_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1153_60_1_Peter_02_Scandinavian.html
1154_60_1_Peter_03_Scandinavian.html
1155_60_1_Peter_04_Scandinavian.html
1156_60_1_Peter_05_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
1158_61_2_Peter_02_Scandinavian.html
1159_61_2_Peter_03_Scandinavian.html
1160_62_1_John_01_Scandinavian.html
1161_62_1_John_02_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."