BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date:



======= Psalm 97:1 ============
Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.(nas)
Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (lxx)
Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(vulgate)
‫ 1 ׃97 יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃ ‬ Psalms
Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(dhs)
Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)
======= Psalm 97:2 ============
Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nas)
Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:2 [Vulgate 96:2] nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius(vulgate)
‫ 2 ׃97 עָנָ֣ן וַעֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑יו צֶ֥דֶק וּ֝מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(dhs)
Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nkjv)
======= Psalm 97:3 ============
Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about.(nas)
Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:3 [Vulgate 96:3] ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius(vulgate)
‫ 3 ׃97 אֵ֭שׁ לְפָנָ֣יו תֵּלֵ֑ךְ וּתְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽיו׃ ‬ Psalms
Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(dhs)
Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(nkjv)
======= Psalm 97:4 ============
Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.(nas)
Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (lxx)
Psa 97:4 [Vulgate 96:4] apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra(vulgate)
‫ 4 ׃97 הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(dhs)
Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(nkjv)
======= Psalm 97:5 ============
Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nas)
Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς (lxx)
Psa 97:5 [Vulgate 96:5] montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae(vulgate)
‫ 5 ׃97 הָרִ֗ים כַּדּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝לִּפְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ ‬ Psalms
Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(dhs)
Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nkjv)
======= Psalm 97:6 ============
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory.(nas)
Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:6 [Vulgate 96:6] adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius(vulgate)
‫ 6 ׃97 הִגִּ֣ידוּ הַשָּׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ וְרָא֖וּ כָל־הָעַמִּ֣ים כְּבוֹדֽוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(dhs)
Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(nkjv)
======= Psalm 97:7 ============
Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods.(nas)
Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:7 [Vulgate 96:7] confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii(vulgate)
‫ 7 ׃97 יֵבֹ֤שׁוּ ׀ כָּל־עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַמִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּאֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ־ל֝וֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(dhs)
Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(nkjv)
======= Psalm 97:8 ============
Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord.(nas)
Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (lxx)
Psa 97:8 [Vulgate 96:8] audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine(vulgate)
‫ 8 ׃97 שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(dhs)
Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(nkjv)
======= Psalm 97:9 ============
Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods.(nas)
Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς (lxx)
Psa 97:9 [Vulgate 96:9] tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos(vulgate)
‫ 9 ׃97 כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Psalms
Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(dhs)
Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(nkjv)
======= Psalm 97:10 ============
Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked.(nas)
Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς (lxx)
Psa 97:10 [Vulgate 96:10] qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos(vulgate)
‫ 10 ׃97 אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃ ‬ Psalms
Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(dhs)
Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(nkjv)
======= Psalm 97:11 ============
Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart.(nas)
Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη (lxx)
Psa 97:11 [Vulgate 96:11] lux orta est iusto et rectis corde laetitia(vulgate)
‫ 11 ׃97 א֖וֹר זָרֻ֣עַ לַצַּדִּ֑יק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵ֥ב שִׂמְחָֽה׃ ‬ Psalms
Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(dhs)
Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(nkjv)
======= Psalm 97:12 ============
Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name.(nas)
Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (lxx)
Psa 97:12 [Vulgate 96:12] laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius(vulgate)
‫ 12 ׃97 שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה וְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃ ‬ Psalms
Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(dhs)
Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)
======= Psalm 98:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0575_19_Psalms_097

PREVIOUS CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093
0572_19_Psalms_094
0573_19_Psalms_095
0574_19_Psalms_096

NEXT CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098
0577_19_Psalms_099
0578_19_Psalms_100
0579_19_Psalms_101

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."