BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date: 4/13/2025



======= Psalm 94:1 ============
Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth!(nas)
Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο (lxx)
Psa 94:1 [Vulgate 93:1] Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere(vulgate)
‫ 1 ׃94 אֵל־נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיעַ‪[t]‬׃ ‬ Psalms
Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(dhs)
Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(nkjv)
======= Psalm 94:2 ============
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud.(nas)
Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις (lxx)
Psa 94:2 [Vulgate 93:2] elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis(vulgate)
‫ 2 ׃94 הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָאָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ ‬ Psalms
Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(dhs)
Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(nkjv)
======= Psalm 94:3 ============
Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult?(nas)
Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται (lxx)
Psa 94:3 [Vulgate 93:3] usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt(vulgate)
‫ 3 ׃94 עַד־מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים ׀ יְהוָ֑ה עַד־מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ׃ ‬ Psalms
Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(dhs)
Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(nkjv)
======= Psalm 94:4 ============
Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves.(nas)
Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 94:4 [Vulgate 93:4] fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem(vulgate)
‫ 4 ׃94 יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(dhs)
Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(nkjv)
======= Psalm 94:5 ============
Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nas)
Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν (lxx)
Psa 94:5 [Vulgate 93:5] populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent(vulgate)
‫ 5 ׃94 עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ ‬ Psalms
Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(dhs)
Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nkjv)
======= Psalm 94:6 ============
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans.(nas)
Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν (lxx)
Psa 94:6 [Vulgate 93:6] viduam et advenam interficient et pupillos occident(vulgate)
‫ 6 ׃94 אַ֭לְמָנָה וְגֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽיתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ׃ ‬ Psalms
Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(dhs)
Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(nkjv)
======= Psalm 94:7 ============
Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed."(nas)
Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ (lxx)
Psa 94:7 [Vulgate 93:7] et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob(vulgate)
‫ 7 ׃94 וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‬ Psalms
Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(dhs)
Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(nkjv)
======= Psalm 94:8 ============
Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones?(nas)
Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε (lxx)
Psa 94:8 [Vulgate 93:8] intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite(vulgate)
‫ 8 ׃94 בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּעָ֑ם וּ֝כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ׃ ‬ Psalms
Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(dhs)
Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(nkjv)
======= Psalm 94:9 ============
Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see?(nas)
Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ (lxx)
Psa 94:9 [Vulgate 93:9] qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit(vulgate)
‫ 9 ׃94 הֲנֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃ ‬ Psalms
Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(dhs)
Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(nkjv)
======= Psalm 94:10 ============
Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge?(nas)
Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν (lxx)
Psa 94:10 [Vulgate 93:10] qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam(vulgate)
‫ 10 ׃94 הֲיֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲלֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽמְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת׃ ‬ Psalms
Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(dhs)
Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(nkjv)
======= Psalm 94:11 ============
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath.(nas)
Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι (lxx)
Psa 94:11 [Vulgate 93:11] Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt(vulgate)
‫ 11 ׃94 יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃ ‬ Psalms
Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(dhs)
Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(nkjv)
======= Psalm 94:12 ============
Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law;(nas)
Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν (lxx)
Psa 94:12 [Vulgate 93:12] beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum(vulgate)
‫ 12 ׃94 אַשְׁרֵ֤י ׀ הַגֶּ֣בֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶ֣נּוּ יָּ֑הּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ֥ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ ‬ Psalms
Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(dhs)
Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(nkjv)
======= Psalm 94:13 ============
Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked.(nas)
Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος (lxx)
Psa 94:13 [Vulgate 93:13] ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus(vulgate)
‫ 13 ׃94 לְהַשְׁקִ֣יט ל֭וֹ מִ֣ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָרָשָׁ֣ע שָֽׁחַת׃ ‬ Psalms
Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(dhs)
Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(nkjv)
======= Psalm 94:14 ============
Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance.(nas)
Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει (lxx)
Psa 94:14 [Vulgate 93:14] non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret(vulgate)
‫ 14 ׃94 כִּ֤י ׀ לֹא־יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְ֝נַחֲלָת֗וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב׃ ‬ Psalms
Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(dhs)
Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(nkjv)
======= Psalm 94:15 ============
Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it.(nas)
Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα (lxx)
Psa 94:15 [Vulgate 93:15] quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde(vulgate)
‫ 15 ׃94 כִּֽי־עַד־צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝אַחֲרָ֗יו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ ‬ Psalms
Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(dhs)
Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(nkjv)
======= Psalm 94:16 ============
Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness?(nas)
Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν (lxx)
Psa 94:16 [Vulgate 93:16] quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis(vulgate)
‫ 16 ׃94 מִֽי־יָק֣וּם לִ֭י עִם־מְרֵעִ֑ים מִֽי־יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝י עִם־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Psalms
Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(dhs)
Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(nkjv)
======= Psalm 94:17 ============
Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence.(nas)
Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου (lxx)
Psa 94:17 [Vulgate 93:17] nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea(vulgate)
‫ 17 ׃94 לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(dhs)
Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(nkjv)
======= Psalm 94:18 ============
Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up.(nas)
Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι (lxx)
Psa 94:18 [Vulgate 93:18] si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me(vulgate)
‫ 18 ׃94 אִם־אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑י חַסְדְּךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽנִי׃ ‬ Psalms
Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(dhs)
Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(nkjv)
======= Psalm 94:19 ============
Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul.(nas)
Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου (lxx)
Psa 94:19 [Vulgate 93:19] in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam(vulgate)
‫ 19 ׃94 בְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ ‬ Psalms
Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(dhs)
Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(nkjv)
======= Psalm 94:20 ============
Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?(nas)
Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι (lxx)
Psa 94:20 [Vulgate 93:20] numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto(vulgate)
‫ 20 ׃94 הַֽ֭יְחָבְרְךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי־חֹֽק׃ ‬ Psalms
Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(dhs)
Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(nkjv)
======= Psalm 94:21 ============
Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.(nas)
Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται (lxx)
Psa 94:21 [Vulgate 93:21] copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt(vulgate)
‫ 21 ׃94 יָ֭גוֹדּוּ עַל־נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְדָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ׃ ‬ Psalms
Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(dhs)
Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(nkjv)
======= Psalm 94:22 ============
Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge.(nas)
Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου (lxx)
Psa 94:22 [Vulgate 93:22] erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae(vulgate)
‫ 22 ׃94 וַיְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣י לְמִשְׂגָּ֑ב וֵ֝אלֹהַ֗י לְצ֣וּר מַחְסִֽי׃ ‬ Psalms
Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(dhs)
Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(nkjv)
======= Psalm 94:23 ============
Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them.(nas)
Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν (lxx)
Psa 94:23 [Vulgate 93:23] et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster(vulgate)
‫ 23 ׃94 וַיָּ֤שֶׁב עֲלֵיהֶ֨ם ׀ אֶת־אוֹנָ֗ם וּבְרָעָתָ֥ם יַצְמִיתֵ֑ם יַ֝צְמִיתֵ֗ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‬ Psalms
Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(dhs)
Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(nkjv)
======= Psalm 95:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0572_19_Psalms_094

PREVIOUS CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090
0569_19_Psalms_091
0570_19_Psalms_092
0571_19_Psalms_093

NEXT CHAPTERS:
0573_19_Psalms_095
0574_19_Psalms_096
0575_19_Psalms_097
0576_19_Psalms_098

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."