BibleTech.net: CHAPTERS in NASB, Greek (LXX & Nestle-Aland), Latin Vulgate, Hebrew, German, and NKJV:
navigation tools

Today's Date: 4/9/2025



======= Psalm 125:1 ============
Psa 125:1 Those who trust in the Lord Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.(nas)
Psa 125:1 ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος Σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν Ιερουσαλημ (lxx)
Psa 125:1 [Vulgate 124:1] canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis(vulgate)
‫ 1 ׃125 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃ ‬ Psalms
Psa 125:1 (Ein Lied im Höhern Chor.) Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.(dhs)
Psa 125:1 A Song of Ascents. Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.(nkjv)
======= Psalm 125:2 ============
Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(nas)
Psa 125:2 ὄρη κύκλῳ αὐτῆς καὶ κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος (lxx)
Psa 125:2 [Vulgate 124:2] Hierusalem montes in circuitu eius et Dominus in circuitu populi sui amodo et usque in aeternum(vulgate)
‫ 2 ׃125 יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֢יב לָ֥הּ וַ֭יהוָה סָבִ֣יב לְעַמּ֑וֹ מֵ֝עַתָּ֗ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 125:2 Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.(dhs)
Psa 125:2 As the mountains surround Jerusalem, So the Lord surrounds His people From this time forth and forever.(nkjv)
======= Psalm 125:3 ============
Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.(nas)
Psa 125:3 ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν (lxx)
Psa 125:3 [Vulgate 124:3] quia non requiescet virga impietatis super sortem iustorum ut non mittant iusti in iniquitatem manus suas(vulgate)
‫ 3 ׃125 כִּ֤י ׀‪[t]‬ לֹ֪א יָנ֡‪[t]‬וּחַ שֵׁ֤בֶט הָרֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֢ל הַֽצַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא־יִשְׁלְח֖וּ הַצַדִּיקִ֨ים בְּעַוְלָ֬תָה יְדֵיהֶֽם׃ ‬ Psalms
Psa 125:3 Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.(dhs)
Psa 125:3 For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.(nkjv)
======= Psalm 125:4 ============
Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.(nas)
Psa 125:4 ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ (lxx)
Psa 125:4 [Vulgate 124:4] benefac Domine bonis et rectis corde(vulgate)
‫ 4 ׃125 הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃ ‬ Psalms
Psa 125:4 HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!(dhs)
Psa 125:4 Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.(nkjv)
======= Psalm 125:5 ============
Psa 125:5 But as for those who turn aside to their crooked ways, The Lord will lead them away with the doers of iniquity. Peace be upon Israel.(nas)
Psa 125:5 τοὺς δὲ ἐκκλίνοντας εἰς τὰς στραγγαλιὰς ἀπάξει κύριος μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν εἰρήνη ἐπὶ τὸν Ισραηλ (lxx)
Psa 125:5 [Vulgate 124:5] qui autem declinant ad pravitates suas deducet eos Dominus cum his qui operantur iniquitatem pax super Israhel(vulgate)
‫ 5 ׃125 וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗ם יוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Psalms
Psa 125:5 Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Friede sei über Israel!(dhs)
Psa 125:5 As for such as turn aside to their crooked ways, The Lord shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!(nkjv)
======= Psalm 126:1 ============


top of the page
THIS CHAPTER:    0603_19_Psalms_125

PREVIOUS CHAPTERS:
0599_19_Psalms_121
0600_19_Psalms_122
0601_19_Psalms_123
0602_19_Psalms_124

NEXT CHAPTERS:
0604_19_Psalms_126
0605_19_Psalms_127
0606_19_Psalms_128
0607_19_Psalms_129

Translations of each verse by CHAPTERS in English, Greek, Latin, Hebrew, German, Greek and English in this order:
  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (lxx)/(Nestle-Aland) - GREEK: Public Domain - LXX Old Testament and Nestle-Aland Novum Testamentum Graece.
    GREEK-OT: The Septuagint, LXX (132 BC) - translation from Hebrew into Greek by 70 Jewish scholars
    GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscript; Not included in this compliation: Textus Receptus, a later version used by Luther & the KJV
    To view both NT Greek manuscripts see the AKDG parallel version: http://bibletech.net/AKDG/
  3. (vulgate) - LATIN: Jerome's Vulgate (405 AD) - Public Domain
  4. (Hebrew) - HEBREW: Masoretic text; Leningrad Codex OT and the NT translation by Isaac Salkinson and C.D. Ginsburg
  5. (DHS) - GERMAN: Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
  6. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."