BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Corinthians 1:1 ============
2Co 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:(NKJV)
2 Corinthians 1:1 Pavel, apoštol Ježíše Krista skrze vůli Boží, a Timoteus bratr, církvi Boží, kteráž jest v Korintu, se všemi svatými, kteříž jsou ve vší Achaii:(CZ)
2 Corinthians 1:1 Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Tymoteusz brat, zborowi Bożemu, który jest w Koryncie, ze wszystkimi świętymi, którzy są we wszystkiej Achai.(PO)
2 Korintusi 1:1 Pál, Jézus Krisztus apostola az Isten akaratjából, és Timótheus az atyafi, az Isten gyülekezetének, a mely Korinthusban van, mindama szentekkel egybe, a kik egész Akhájában vannak:(HU)
2 Corinthians 1:1 Pāvils, caur Dieva prātu Jēzus Kristus apustulis, un Timotejs tas brālis, Dieva draudzei, kas ir Korintā, un visiem svētiem pa visu Ahaju:(LV)
2Co 1:1 παῦλος ἀπόστολος χριστοῦ ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ, καὶ τιμόθεος ὁ ἀδελφός, τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν κορίνθῳ, σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὗσιν ἐν ὅλῃ τῇ ἀχαΐᾳ·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофейбрат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святымипо всей Ахаии:(RU)
2 коринтян 1:1 Павло, з волі Божої апостол Христа Ісуса, та брат Тимофій, до Божої Церкви в Коринті, з усіма святими в цілій Ахаї,(UA)

======= 2 Corinthians 1:2 ============
2Co 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NKJV)
2 Corinthians 1:2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.(CZ)
2 Corinthians 1:2 Łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.(PO)
2 Korintusi 1:2 Kegyelem néktek és békesség Istentõl a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.(HU)
2 Corinthians 1:2 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.(LV)
2Co 1:2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU)
2 коринтян 1:2 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!(UA)

======= 2 Corinthians 1:3 ============
2Co 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,(NKJV)
2 Corinthians 1:3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, Otec milosrdenství, a Bůh všelikého potěšení,(CZ)
2 Corinthians 1:3 Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Ojciec miłosierdzia a Bóg wszelkiej pociechy,(PO)
2 Korintusi 1:3 Áldott az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, az irgalmasságnak atyja és minden vígasztalásnak Istene;(HU)
2 Corinthians 1:3 Slavēts lai ir Dievs un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvs, Tas apžēlošanas Tēvs un visas iepriecināšanas Dievs, kas mūs iepriecina visās mūsu bēdās,(LV)
2Co 1:3 εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,(RU)
2 коринтян 1:3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Отець милосердя й Бог потіхи всілякої,(UA)

======= 2 Corinthians 1:4 ============
2Co 1:4 who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.(NKJV)
2 Corinthians 1:4 Kterýž těší nás ve všelikém ssoužení našem, abychom i my mohli potěšovati těch, kteříž by byli v jakémkoli ssoužení, a to tím potěšením, kterýmž i my potěšeni jsme od Boha.(CZ)
2 Corinthians 1:4 Który nas cieszy w każdym ucisku naszym, abyśmy i my cieszyć mogli i tych, którzy są w jakimkolwiek ucisku, tąż pociechą, którą my sami pocieszeni bywamy od Boga.(PO)
2 Korintusi 1:4 A ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba [esteket] azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket.(HU)
2 Corinthians 1:4 Ka mēs tos, kas ir visādās bēdās, varam iepriecināt ar to iepriecināšanu, ar ko mēs paši no Dieva topam iepriecināti.(LV)
2Co 1:4 ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:4 утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!(RU)
2 коринтян 1:4 що в усякій скорботі Він нас потішає, щоб змогли потішати й ми тих, що в усякій скорботі знаходяться, тією потіхою, якою потішує Бог нас самих.(UA)

======= 2 Corinthians 1:5 ============
2Co 1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.(NKJV)
2 Corinthians 1:5 Nebo jakož se rozhojňují utrpení Kristova na nás, tak skrze Krista rozhojňuje se i potěšení naše.(CZ)
2 Corinthians 1:5 Gdyż jako w nas obfitują utrapienia Chrystusowe, tak przez Chrystusa obfituje i pociecha nasza.(PO)
2 Korintusi 1:5 Mert a mint bõséggel kijutott nékünk a Krisztus szenvedéseibõl, úgy bõséges a mi vígasztalásunk is Krisztus által.(HU)
2 Corinthians 1:5 Jo, ka Kristus ciešanas pie mums vairojās, tāpat arī mūsu iepriecināšana caur Kristu vairojās.(LV)
2Co 1:5 ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:5 Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.(RU)
2 коринтян 1:5 Бо поскільки намножуються в нас терпіння Христові, так через Христа й потішення наше намножується.(UA)

======= 2 Corinthians 1:6 ============
2Co 1:6 Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer. Or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.(NKJV)
2 Corinthians 1:6 Nebo buďto že souženi jsme, pro vaše potěšení a spasení souženi jsme, kteréž se působí v snášení týchž trápení, kteráž i my trpíme; buďto že potěšováni býváme, pro vaše potěšení a spasení potěšováni býváme. A naděje naše pevná jest o vás.(CZ)
2 Corinthians 1:6 Bo choć bywamy uciśnieni, dla waszej to pociechy i zbawienia, które się sprawuje przez znoszenie tegoż utrapienia, które i my cierpimy; choć też pocieszeni bywamy, i to dla waszej pociechy i zbawienia;(PO)
2 Korintusi 1:6 De akár nyomorgattatunk, a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az], mely hathatós ugyanazon szenvedések elviselésére, a melyeket mi is szenvedünk; akár megvígasztaltatunk a ti vígasztalástokért és üdvösségtekért [van az.] És a mi reménységünk erõs felõletek.(HU)
2 Corinthians 1:6 Bet kad mēs topam apbēdināti, taču tas jums ir par iepriecināšanu un pestīšanu, kas spēcīga rādās to pašu bēdu paciešanā, ko arī mēs ciešam. Vai, kad mēs topam iepriecināti, tad tas jums ir par iepriecināšanu un pestīšanu. Un mūsu cerība par jums ir stipra.(LV)
2Co 1:6 εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας· εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:6 Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех жестраданий, какие и мы терпим.(RU)
2 коринтян 1:6 Бо як терпимо скорботи, то на вашу потіху й спасіння; коли потішаємось, то на вашу потіху в терпінні тих самих страждань, які терпимо й ми.(UA)

======= 2 Corinthians 1:7 ============
2Co 1:7 And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.(NKJV)
2 Corinthians 1:7 Poněvadž víme, že jakož jste účastníci utrpení, také i potěšení.(CZ)
2 Corinthians 1:7 A nadzieja nasza mocna jest o was, ponieważ wiemy, iż jakoście uczestnikami utrapienia, tak i pociechy.(PO)
2 Korintusi 1:7 Tudván, hogy a miképen társaink vagytok a szenvedésben, azonképen a vígasztalásban is.(HU)
2 Corinthians 1:7 To zinām, ka itin kā jums ir daļa pie ciešanas, tāpat arī pie iepriecināšanas.(LV)
2Co 1:7 καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν, εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:7 И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.(RU)
2 коринтян 1:7 А наша надія певна про вас, бо ми знаємо, що ви спільники як у терпіннях, так само і в потісі.(UA)

======= 2 Corinthians 1:8 ============
2Co 1:8 For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.(NKJV)
2 Corinthians 1:8 Nechcemeť zajisté, abyste nevěděli, bratří, o soužení našem, kteréž jsme měli v Azii, že jsme nad míru přetíženi byli a nad možnost, tak že jsme již o životu svém byli pochybili.(CZ)
2 Corinthians 1:8 Albowiem nie chcemy, abyście nie mieli wiedzieć, bracia! o ucisku naszym, który nas spotkał w Azyi, iżeśmy nazbyt byli obciążeni i nad możność, tak iżeśmy byli poczęli wątpić i o żywocie.(PO)
2 Korintusi 1:8 Mert nem akarjuk, hogy ne tudjatok atyámfiai a mi nyomorúságunk felõl, a mely Ázsiában esett rajtunk, hogy felette igen, erõnk felett megterheltettünk, úgy hogy életünk felõl is kétségben valánk:(HU)
2 Corinthians 1:8 Jo negribam jums slēpt, brāļi, savas bēdas, kas mums notikušas Āzijā, ka mēs pārlieku bijām apgrūtināti, vairāk nekā mēs spējām, tā ka jau vairs necerējām dzīvot.(LV)
2Co 1:8 οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ ἀσίᾳ, ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν, ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:8 Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых.(RU)
2 коринтян 1:8 Бо не хочемо, браття, щоб не відали ви про нашу скорботу, що в Азії трапилась нам, бо над міру й над силу були ми обтяжені, так що ми не надіялися навіть жити.(UA)

======= 2 Corinthians 1:9 ============
2Co 1:9 Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,(NKJV)
2 Corinthians 1:9 Nýbrž sami v sobě již jsme byli tak usoudili, že nebylo lze než umříti, abychom nedoufali sami v sobě, ale v Bohu, jenž i mrtvé křísí.(CZ)
2 Corinthians 1:9 Owszem i sami w sobie mieliśmy wyrok śmierci, abyśmy nie ufali sami w sobie, ale w Bogu, który wzbudza umarłych;(PO)
2 Korintusi 1:9 Sõt magunk is halálra szántuk magunkat, hogy ne bizakodnánk mi magunkban, hanem Istenben, a ki feltámasztja a holtakat:(HU)
2 Corinthians 1:9 Bet mēs paši pie sevis nopratām, ka mums bija jāmirst, lai nepaļaujamies uz sevi pašiem, bet uz Dievu, kas miroņus uzmodina;(LV)
2Co 1:9 ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ἀλλ᾽ ἐπὶ τῶ θεῶ τῶ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:9 Но сами в себе имели приговор к смерти,для того, чтобы надеяться не на самих себя,но на Бога, воскрешающего мертвых,(RU)
2 коринтян 1:9 Та самі ми в собі мали присуд на смерть, щоб нам не покладати надії на себе, а на Бога, що воскрешує мертвих,(UA)

======= 2 Corinthians 1:10 ============
2Co 1:10 who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,(NKJV)
2 Corinthians 1:10 Kterýž z takového nebezpečenství smrti vytrhl nás, a vytrhuje, v něhož doufáme, že i ještě vytrhne,(CZ)
2 Corinthians 1:10 Który z tak wielkiej śmierci wyrwał nas i jeszcze wyrywa, w którym nadzieję mamy, iż i napotem wyrwie;(PO)
2 Korintusi 1:10 A ki ilyen nagy halálból megszabadított és szabadít minket: a kiben reménykedünk, hogy ezután is meg fog szabadítani;(HU)
2 Corinthians 1:10 Tas mūs no tādas nāves ir izrāvis un izrauj; uz Viņu ceram, ka Tas mūs arī vēl izraus.(LV)
2Co 1:10 ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν [ὅτι] καὶ ἔτι ῥύσεται,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:10 Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,(RU)
2 коринтян 1:10 що від смерти такої нас визволив і визволяє, і на Нього й покладаємося, що й ще визволить Він,(UA)

======= 2 Corinthians 1:11 ============
2Co 1:11 you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many.(NKJV)
2 Corinthians 1:11 Když i vy nám pomáhati budete modlitbami za nás, aby z daru toho, příčinou mnohých osob nám daného, od mnohých děkováno bylo Bohu za nás.(CZ)
2 Corinthians 1:11 Zwłaszcza gdy się też i wy pomożecie modlić za nami, aby za ten dar, który przez wiele osób nam jest pokazany, były też od wielu osób dzięki czynione za nas.(PO)
2 Korintusi 1:11 Velünk együtt munkálkodván ti is az érettünk való könyörgésben, hogy a sokak által nékünk adatott kegyelmi ajándék sokak által háláltassék meg mi érettünk.(HU)
2 Corinthians 1:11 Arī caur jūsu piepalīdzību ar lūgšanām par mums, lai par to mums notikušo žēlastību arī notiek no daudz ļaudīm daudz pateikšanas par mums.(LV)
2Co 1:11 συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:11 при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас.(RU)
2 коринтян 1:11 як поможете разом і ви молитвою за нас, щоб за дар ласки, що нам виявлений багатьма, багато-хто дяку складали за нас.(UA)

======= 2 Corinthians 1:12 ============
2Co 1:12 For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.(NKJV)
2 Corinthians 1:12 Nebo chlouba naše tato jest, svědectví svědomí našeho, že v sprostnosti a v upřímosti Boží, ne v moudrosti tělesné, ale v milosti Boží obcovali jsme na tomto světě, zvláště pak u vás.(CZ)
2 Corinthians 1:12 Albowiem toć jest chluba nasza, świadectwo sumienia naszego, żeśmy w prostocie i w szczerości Bożej, nie w cielesnej mądrości, ale w łasce Bożej na świecie obcowali, a najwięcej między wami.(PO)
2 Korintusi 1:12 Mert a mi dicsekedésünk ez, lelkiismeretünk bizonysága, hogy isteni õszinteséggel és tisztasággal, nem testi bölcseséggel, hanem Isten kegyelmével forgolódtunk a világon, kiváltképen pedig ti köztetek.(HU)
2 Corinthians 1:12 Jo šī ir mūsu slava, mūsu sirdsapziņas liecība, ka mēs iekš vientiesības un Dieva skaidrības, ne iekš miesīgas gudrības, bet iekš Dieva žēlastības esam turējušies pasaulē un visvairāk pret jums.(LV)
2Co 1:12 ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, [καὶ] οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῶ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:12 Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.(RU)
2 коринтян 1:12 Бо це нам хвала, свідчення нашого сумління, що в святості й чистості Божій, не в тілесній мудрості, але в Божій благодаті жили ми на світі, особливо ж у вас.(UA)

======= 2 Corinthians 1:13 ============
2Co 1:13 For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end(NKJV)
2 Corinthians 1:13 Neboť nepíšeme vám nic jiného, nežli to, což čtete, aneb což prvé znáte. A naději mám, že až do konce tak znáti budete.(CZ)
2 Corinthians 1:13 Albowiem nic inszego wam nie piszemy, tylko to, co czytacie, albo też poznawacie, a spodziewam się, iż też aż do końca poznacie,(PO)
2 Korintusi 1:13 Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig;(HU)
2 Corinthians 1:13 Jo mēs cita nekā jums nerakstām, kā vien, ko jūs lasāt, jeb arī saprotat; un es ceru, ka jūs arī pavisam sapratīsiet:(LV)
2Co 1:13 οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ᾽ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:13 И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,(RU)
2 коринтян 1:13 Бо іншого вам ми не пишемо, тільки те, що читаєте та розумієте, а сподіваюсь, що ви й до кінця зрозумієте,(UA)

======= 2 Corinthians 1:14 ============
2Co 1:14 (as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.(NKJV)
2 Corinthians 1:14 Jakož jste již i z stránky poznali nás, žeť jsme chlouba vaše, podobně jako i vy naše, v den Pána Ježíše.(CZ)
2 Corinthians 1:14 Jakoście też nas poznali po części, żeśmy chlubą waszą, jako i wy naszą w dzień Pana Jezusa.(PO)
2 Korintusi 1:14 A minthogy némi részben el is ismertétek rólunk, hogy dicsekvéstek vagyunk, a miképen ti is nékünk az Úr Jézus napján.(HU)
2 Corinthians 1:14 Tā kā jūs kaut cik mūs jau esat sapratuši, ka mēs esam jūsu gods, itin kā arī jūs esat mūsu gods Tā Kunga Jēzus dienā.(LV)
2Co 1:14 καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους, ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου [ἡμῶν] ἰησοῦ.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:14 так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.(RU)
2 коринтян 1:14 як частинно нас ви й зрозуміли, що ми вам похвала, як і ви нам, у день Господа нашого Ісуса.(UA)

======= 2 Corinthians 1:15 ============
2Co 1:15 And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit--(NKJV)
2 Corinthians 1:15 A v tomť doufání chtěl jsem k vám přijíti nejprve, abyste druhou milost měli,(CZ)
2 Corinthians 1:15 I z tąć ufnością chciałem był iść do was najpierwej, abyście wtóre dobrodziejstwo odebrali;(PO)
2 Korintusi 1:15 És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet;(HU)
2 Corinthians 1:15 Un tādā uzticībā es jau papriekš gribēju pie jums nākt, ka jūs atkal dabūtu kādu žēlastību,(LV)
2Co 1:15 καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:15 И в этой уверенности я намеревался придти к вамранее, чтобы вы вторично получили благодать,(RU)
2 коринтян 1:15 І з певністю цією хотів я давніше прибути до вас, щоб мали ви благодать удруге,(UA)

======= 2 Corinthians 1:16 ============
2Co 1:16 to pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.(NKJV)
2 Corinthians 1:16 A skrze vás jíti do Macedonie, a zase z Macedonie přijíti k vám, a potom od vás abych byl doprovozen do Judstva.(CZ)
2 Corinthians 1:16 I przez was iść do Macedonii, i zasię z Macedonii przyjść do was, i od was być odprowadzony do Judzkiej ziemi.(PO)
2 Korintusi 1:16 És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába.(HU)
2 Corinthians 1:16 Un caur jums iet uz Maķedoniju un atkal no Maķedonijas nākt pie jums, un no jums pavadīts tapt uz Jūdu zemi.(LV)
2Co 1:16 καὶ δι᾽ ὑμῶν διελθεῖν εἰς μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν ἰουδαίαν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:16 и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.(RU)
2 коринтян 1:16 і через вас перейти в Македонію, а з Македонії знову прибути до вас, а ви щоб в Юдею мене відпровадили.(UA)

======= 2 Corinthians 1:17 ============
2Co 1:17 Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?(NKJV)
2 Corinthians 1:17 O tom pak když jsem přemyšloval, zdali jsem co lehkomyslně činil? Aneb což přemyšluji, zdali podle těla přemyšluji, tak aby bylo při mně: Jest, jest, není, není?(CZ)
2 Corinthians 1:17 O tem tedy myśląc, izalim co lekkomyślnie uczynił? albo to, o czem myślę, izali według ciała myślę, aby było u mnie: Tak tak i Nie nie?(PO)
2 Korintusi 1:17 Hát ezt akarva, vajjon könnyelmûen cselekedtem-é? vagy a mit akarok, test szerint akarom-é, hogy nálam az igen igen, és a nem nem legyen?(HU)
2 Corinthians 1:17 Vai tad nu to apņemdamies neapdomīgi esmu darījis? Jeb vai pēc miesas prāta to apņemos, ko apņemos, ka pie manis būtu “jā, jā” arī “nē, nē”?(LV)
2Co 1:17 τοῦτο οὗν βουλόμενος μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; ἢ ἃ βουλεύομαι κατὰ σάρκα βουλεύομαι, ἵνα ᾖ παρ᾽ ἐμοὶ τὸ ναὶ ναὶ καὶ τὸ οὒ οὔ;(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:17 Имея такое намерение, легкомысленно лия поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то „да, да", то „нет, нет"?(RU)
2 коринтян 1:17 Маючи задум такий, чи я чинив легковажно? Чи те, що задумую, за тілом задумую, щоб було в мене і Так, так, і Ні, ні?(UA)

======= 2 Corinthians 1:18 ============
2Co 1:18 But as God is faithful, our word to you was not Yes and No.(NKJV)
2 Corinthians 1:18 Ale víť to věrný Bůh, že řeč naše, kteráž byla mluvena k vám, nebyla: Jest, a není.(CZ)
2 Corinthians 1:18 Aleć wierny jest Bóg, iż mowa nasza do was nie była: Tak i Nie.(PO)
2 Korintusi 1:18 De hû az Isten, hogy a mi beszédünk hozzátok nem volt igen és nem.(HU)
2 Corinthians 1:18 Bet Dievs ir uzticīgs, ka mūsu vārdi uz jums nav bijuši jā un nē.(LV)
2Co 1:18 πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν ναὶ καὶ οὔ.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:18 Верен Бог, что слово наше к вам не было то „да", то „нет".(RU)
2 коринтян 1:18 Але вірний Бог, що наше слово до вас не було Так і Ні.(UA)

======= 2 Corinthians 1:19 ============
2Co 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us--by me, Silvanus, and Timothy--was not Yes and No, but in Him was Yes.(NKJV)
2 Corinthians 1:19 Nebo Syn Boží Ježíš Kristus, kterýž mezi vámi kázán jest skrze nás, totiž skrze mne a Silvána a Timotea, nebyl: Jest, a není, ale bylo v kázání o něm: Jest,(CZ)
2 Corinthians 1:19 Albowiem Syn Boży, Jezus Chrystus, który między wami przez nas jest opowiadany, to jest, przez mię i przez Sylwana, i przez Tymoteusza, nie był: Tak i Nie; ale Tak w nim było.(PO)
2 Korintusi 1:19 Mert az Isten Fia Jézus Krisztus, a kit köztetek mi hirdettünk, én és Silvánus és Timótheus, nem volt igen és nem, hanem [az] igen lett õ benne.(HU)
2 Corinthians 1:19 Jo Dieva Dēls, Jēzus Kristus, kas jūsu starpā caur mums ir sludināts, caur mani un Silvanu un Timoteju, nebija jā un nē, bet jā ir bijis iekš Viņa;(LV)
2Co 1:19 ὁ τοῦ θεοῦ γὰρ υἱὸς ἰησοῦς χριστὸς ὁ ἐν ὑμῖν δι᾽ ἡμῶν κηρυχθείς, δι᾽ ἐμοῦ καὶ σιλουανοῦ καὶ τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο ναὶ καὶ οὔ, ἀλλὰ ναὶ ἐν αὐτῶ γέγονεν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:19 Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у васнами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был „да" и „нет"; но в Нем было „да", –(RU)
2 коринтян 1:19 Бо Син Божий Ісус Христос, що ми Його вам проповідували, я й Силуан, і Тимофій, не був Так і Ні, але в Нім було Так.(UA)

======= 2 Corinthians 1:20 ============
2Co 1:20 For all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.(NKJV)
2 Corinthians 1:20 (Nebo kolikžkoli jest zaslíbení Božích, v němť jsou: Jest, a v němť také jest Amen,) k slávě Bohu skrze nás.(CZ)
2 Corinthians 1:20 Bo ile jest obietnic Bożych, w nim są Tak i w nim są Amen, ku chwale Bożej przez nas.(PO)
2 Korintusi 1:20 Mert Istennek valamennyi igérete õ benne [lett] igenné [és] õ benne [lett] Ámenné az Isten dicsõségére mi általunk.(HU)
2 Corinthians 1:20 Jo cik ir Dieva apsolīšanu, tās ir iekš Viņa jā un iekš Viņa Āmen, Dievam par godu caur mums.(LV)
2Co 1:20 ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῶ τὸ ναί· διὸ καὶ δι᾽ αὐτοῦ τὸ ἀμὴν τῶ θεῶ πρὸς δόξαν δι᾽ ἡμῶν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:20 ибо все обетования Божии в Нем „да" и в Нем „аминь", – в славу Божию, через нас.(RU)
2 коринтян 1:20 Скільки бо Божих обітниць, то в Ньому Так, і в Ньому Амінь, Богові на славу через нас.(UA)

======= 2 Corinthians 1:21 ============
2Co 1:21 Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,(NKJV)
2 Corinthians 1:21 Ten pak, kterýž potvrzuje nás s vámi v Kristu, a kterýž pomazal nás, Bůh jest.(CZ)
2 Corinthians 1:21 Ale ten, który nas utwierdza z wami w Chrystusie i który nas pomazał, Bóg jest;(PO)
2 Korintusi 1:21 A ki pedig minket ti veletek egybe Krisztusban megerõsít és megken minket, az Isten az;(HU)
2 Corinthians 1:21 Bet Tas, kas mūs un jūs stiprina iekš Kristus, un kas mūs ir svaidījis, Tas ir Dievs;(LV)
2Co 1:21 ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:21 Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог,(RU)
2 коринтян 1:21 А Той, Хто нас із вами в Христа утверджує, і Хто нас намастив, то Бог,(UA)

======= 2 Corinthians 1:22 ============
2Co 1:22 who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.(NKJV)
2 Corinthians 1:22 Kterýž i znamenal nás, a dal závdavek Ducha svatého v srdce naše.(CZ)
2 Corinthians 1:22 Który też zapieczętował nas i dał zadatek Ducha w serca nasze.(PO)
2 Korintusi 1:22 A ki el is pecsételt minket, és a léleknek zálogát adta a mi szíveinkbe.(HU)
2 Corinthians 1:22 Tas mūs arī ir apzieģelējis un devis Tā Gara ķīlu mūsu sirdīs.(LV)
2Co 1:22 ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:22 Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши.(RU)
2 коринтян 1:22 Який і назнаменував нас, і в наші серця дав завдаток Духа.(UA)

======= 2 Corinthians 1:23 ============
2Co 1:23 Moreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.(NKJV)
2 Corinthians 1:23 Já pak Boha za svědka beru na svou duši, že lituje vás, ještě jsem nepřišel do Korintu.(CZ)
2 Corinthians 1:23 Aleć ja Boga przyzywam na świadectwo na duszę moję, iż szanując was, dotądem nie przyszedł do Koryntu;(PO)
2 Korintusi 1:23 Én pedig az Istent hívom bizonyságul az én lelkemre, hogy titeket kímélve nem mentem el eddig Korinthusba.(HU)
2 Corinthians 1:23 Bet es Dievu piesaucu par liecinieku savai dvēselei, ka es tādēļ vien vēl neesmu nācis uz Korintu, ka es jūs saudzētu.(LV)
2Co 1:23 ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς κόρινθον.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:23 Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,(RU)
2 коринтян 1:23 А я кличу Бога на свідка на душу мою, що я, щадячи вас, не прийшов у Коринт дотепер,(UA)

======= 2 Corinthians 1:24 ============
2Co 1:24 Not that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.(NKJV)
2 Corinthians 1:24 Ne jako bychom panovali nad věrou vaší, ale pomocníci jsme radosti vaší; nebo věrou stojíte.(CZ)
2 Corinthians 1:24 Nie iżbyśmy panowali nad wiarą waszą, ale iż jesteśmy pomocnikami wesela waszego; bo wiarą stoicie.(PO)
2 Korintusi 1:24 Nem hogy uralkodnánk a ti hiteteken, hanem munkatársai vagyunk a ti örömeteknek; mert hitben állotok.(HU)
2 Corinthians 1:24 Ne tā kā mēs valdām par jūsu ticību, bet mēs esam jūsu prieka palīgi; jo jūs stāvat ticībā.(LV)
2Co 1:24 οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Коринфянам 1:24 не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды.(RU)
2 коринтян 1:24 не тому, ніби ми беремо владу над вашою вірою, але вашої радости помічники ми, бо ви встояли вірою!(UA)

======= 2 Corinthians 2:1 ============
2Co 2:1 But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1079_47_2_Corinthians_01_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1075_46_1_Corinthians_13_slavic.html
1076_46_1_Corinthians_14_slavic.html
1077_46_1_Corinthians_15_slavic.html
1078_46_1_Corinthians_16_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1080_47_2_Corinthians_02_slavic.html
1081_47_2_Corinthians_03_slavic.html
1082_47_2_Corinthians_04_slavic.html
1083_47_2_Corinthians_05_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."