Today's Date: ======= 1 Corinthians 15:1 ============ 1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,(NKJV) 1 Corinthians 15:1 Známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,(CZ) 1 Corinthians 15:1 A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie.(PO) 1 Korintusi 15:1 Eszetekbe juttatom továbbá, atyámfiai, az evangyéliomot, melyet hirdettem néktek, melyet be is vettetek, melyben állotok is,(HU) 1 Corinthians 15:1 Bet es jums daru zināmu, brāļi, to evaņģēliju, ko jums esmu pasludinājis, ko jūs arī esat pieņēmuši, kurā jūs arī stāvat,(LV) 1Co 15:1 γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:1 Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,(RU) 1 коринтян 15:1 Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,(UA) ======= 1 Corinthians 15:2 ============ 1Co 15:2 by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you--unless you believed in vain.(NKJV) 1 Corinthians 15:2 Skrze kteréž i spasení béřete, kterak kázal jsem vám, pamatujete-li, leč byste nadarmo uvěřili.(CZ) 1 Corinthians 15:2 Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli.(PO) 1 Korintusi 15:2 A mely által üdvözültök is, ha megtartjátok, a minémû beszéddel hirdettem néktek, hacsak nem hiába lettetek hívõkké.(HU) 1 Corinthians 15:2 Caur ko jūs arī mūžīgi dzīvosiet, ja to paturat tādā prātā, kādā es jums to esmu pasludinājis; — ja tikai neesat velti ticējuši.(LV) 1Co 15:2 δι᾽ οὖ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:2 которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.(RU) 1 коринтян 15:2 Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.(UA) ======= 1 Corinthians 15:3 ============ 1Co 15:3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,(NKJV) 1 Corinthians 15:3 Vydal jsem zajisté vám nejprve to, což jsem i vzal, že Kristus umřel za hříchy naše podle Písem,(CZ) 1 Corinthians 15:3 Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;(PO) 1 Korintusi 15:3 Mert azt adtam elõtökbe fõképen, a mit én is úgy vettem, hogy a Krisztus meghalt a mi bûneinkért az írások szerint;(HU) 1 Corinthians 15:3 Jo mācīdams visu papriekš esmu devis, ko es arī esmu dabūjis, ka Kristus par mūsu grēkiem ir nomiris pēc rakstiem,(LV) 1Co 15:3 παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:3 Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть , что Христос умер за грехи наши, по Писанию,(RU) 1 коринтян 15:3 Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,(UA) ======= 1 Corinthians 15:4 ============ 1Co 15:4 and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,(NKJV) 1 Corinthians 15:4 A že jest pohřben a že vstal z mrtvých třetího dne podle Písem.(CZ) 1 Corinthians 15:4 A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism.(PO) 1 Korintusi 15:4 És hogy eltemettetett; és hogy feltámadott a harmadik napon az írások szerint;(HU) 1 Corinthians 15:4 Un ka Tas ir aprakts, un ka Tas trešā dienā uzmodināts pēc rakstiem,(LV) 1Co 15:4 καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:4 и что Он погребен был, и что воскрес в третий день, по Писанию,(RU) 1 коринтян 15:4 і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,(UA) ======= 1 Corinthians 15:5 ============ 1Co 15:5 and that He was seen by Cephas, then by the twelve.(NKJV) 1 Corinthians 15:5 A že vidín jest od Petra, potom od dvanácti.(CZ) 1 Corinthians 15:5 A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu.(PO) 1 Korintusi 15:5 És hogy megjelent Kéfásnak; azután a tizenkettõnek;(HU) 1 Corinthians 15:5 Un ka Tas ir redzēts no Kefasa, pēc no tiem divpadsmit.(LV) 1Co 15:5 καὶ ὅτι ὤφθη κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:5 и что явился Кифе, потом двенадцати;(RU) 1 коринтян 15:5 і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.(UA) ======= 1 Corinthians 15:6 ============ 1Co 15:6 After that He was seen by over five hundred brethren at once, of whom the greater part remain to the present, but some have fallen asleep.(NKJV) 1 Corinthians 15:6 Potom vidín více než od pěti set bratří spolu, z nichžto mnozí ještě živi jsou až dosavad, a někteří již zesnuli.(CZ) 1 Corinthians 15:6 Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli.(PO) 1 Korintusi 15:6 Azután megjelent több mint ötszáz atyafinak egyszerre, kik közül a legtöbben mind máig élnek, némelyek azonban el is aludtak;(HU) 1 Corinthians 15:6 Un pēc Tas ir redzēts no vairāk nekā piecsimt brāļiem vienā reizē, no kuriem vēl daudz dzīvi un citi arī aizmiguši.(LV) 1Co 15:6 ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείονες μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ ἐκοιμήθησαν·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:6 потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;(RU) 1 коринтян 15:6 А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.(UA) ======= 1 Corinthians 15:7 ============ 1Co 15:7 After that He was seen by James, then by all the apostles.(NKJV) 1 Corinthians 15:7 Potom vidín jest od Jakuba, potom ode všech apoštolů.(CZ) 1 Corinthians 15:7 Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów.(PO) 1 Korintusi 15:7 Azután megjelent Jakabnak; azután mind az apostoloknak;(HU) 1 Corinthians 15:7 Pēc Tas ir redzēts no Jēkaba, pēc no visiem apustuļiem.(LV) 1Co 15:7 ἔπειτα ὤφθη ἰακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:7 потом явился Иакову, также всем Апостолам;(RU) 1 коринтян 15:7 Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.(UA) ======= 1 Corinthians 15:8 ============ 1Co 15:8 Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.(NKJV) 1 Corinthians 15:8 Nejposléze pak ze všech, jakožto nedochůdčeti, ukázal se i mně.(CZ) 1 Corinthians 15:8 A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi.(PO) 1 Korintusi 15:8 Legutolszor pedig mindenek között, mint egy idétlennek, nékem is megjelent.(HU) 1 Corinthians 15:8 Pēc visiem šiem Tas arī redzēts no manis, kā no kāda nelaikā dzimuša bērna.(LV) 1Co 15:8 ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῶ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:8 а после всех явился и мне, как некоемуизвергу.(RU) 1 коринтян 15:8 А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.(UA) ======= 1 Corinthians 15:9 ============ 1Co 15:9 For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.(NKJV) 1 Corinthians 15:9 Nebo já jsem nejmenší z apoštolů, kterýž nejsem hoden slouti apoštol, protože jsem se protivil církvi Boží.(CZ) 1 Corinthians 15:9 Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży.(PO) 1 Korintusi 15:9 Mert én vagyok a legkisebb az apostolok között, ki nem vagyok méltó, hogy apostolnak neveztessem, mert háborgattam az Istennek anyaszentegyházát.(HU) 1 Corinthians 15:9 Jo es esmu vismazākais no apustuļiem un neesmu cienīgs, ka mani sauc par apustuli, tāpēc ka es Dieva draudzi esmu vajājis.(LV) 1Co 15:9 ἐγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:9 Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.(RU) 1 коринтян 15:9 Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.(UA) ======= 1 Corinthians 15:10 ============ 1Co 15:10 But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.(NKJV) 1 Corinthians 15:10 Ale milostí Boží jsem to, což jsem, a milost jeho mně učiněná daremná nebyla, ale hojněji nežli oni všickni pracoval jsem, avšak ne já, ale milost Boží, kteráž se mnou jest.(CZ) 1 Corinthians 15:10 Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną.(PO) 1 Korintusi 15:10 De Isten kegyelme által vagyok, a mi vagyok; és az õ hozzám való kegyelme nem lõn hiábavaló; sõt többet munkálkodtam, mint azok mindnyájan de nem én, hanem az Istennek velem való kegyelme.(HU) 1 Corinthians 15:10 Bet no Dieva žēlastības esmu, kas es esmu, un Viņa žēlastība pie manis nav bijusi veltīga, bet es esmu vairāk strādājis nekā tie visi, tomēr ne es, bet Dieva žēlastība, kas ir ar mani.(LV) 1Co 15:10 χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ [ἡ] σὺν ἐμοί.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:10 Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, котораясо мною.(RU) 1 коринтян 15:10 Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.(UA) ======= 1 Corinthians 15:11 ============ 1Co 15:11 Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.(NKJV) 1 Corinthians 15:11 Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.(CZ) 1 Corinthians 15:11 Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.(PO) 1 Korintusi 15:11 Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívõkké.(HU) 1 Corinthians 15:11 Tad nu lai būtu vai es, vai viņi, tā mēs sludinājam, un tā jūs esat ticējuši.(LV) 1Co 15:11 εἴτε οὗν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτως κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:11 Итак я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.(RU) 1 коринтян 15:11 Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.(UA) ======= 1 Corinthians 15:12 ============ 1Co 15:12 Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?(NKJV) 1 Corinthians 15:12 Poněvadž se pak káže o Kristu, že jest z mrtvých vstal, kterakž někteří mezi vámi praví, že by nebylo z mrtvých vstání?(CZ) 1 Corinthians 15:12 A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?(PO) 1 Korintusi 15:12 Ha azért Krisztusról hirdettetik, hogy a halottak közül feltámadott, mimódon mondják némelyek ti köztetek, hogy nincsen halottak feltámadása?(HU) 1 Corinthians 15:12 Ja nu Kristus top sludināts, ka Tas no miroņiem ir uzmodināts, kā tad citi jūsu starpā saka, ka miroņu augšāmcelšanās neesot?(LV) 1Co 15:12 εἰ δὲ χριστὸς κηρύσσεται ὅτι ἐκ νεκρῶν ἐγήγερται, πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:12 Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес измертвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мертвых?(RU) 1 коринтян 15:12 Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?(UA) ======= 1 Corinthians 15:13 ============ 1Co 15:13 But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.(NKJV) 1 Corinthians 15:13 Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.(CZ) 1 Corinthians 15:13 Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.(PO) 1 Korintusi 15:13 Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.(HU) 1 Corinthians 15:13 Bet ja miroņu augšāmcelšanās nav, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.(LV) 1Co 15:13 εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:13 Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;(RU) 1 коринтян 15:13 Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!(UA) ======= 1 Corinthians 15:14 ============ 1Co 15:14 And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.(NKJV) 1 Corinthians 15:14 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, tedyť jest daremné kázaní naše, a daremnáť jest i víra vaše.(CZ) 1 Corinthians 15:14 A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.(PO) 1 Korintusi 15:14 Ha pedig Krisztus fel nem támadott, akkor hiábavaló a mi prédikálásunk, de hiábavaló a ti hitetek is.(HU) 1 Corinthians 15:14 Un ja Kristus nav augšāmcēlies, tad mūsu sludināšana ir veltīga, un jūsu ticība arīdzan veltīga;(LV) 1Co 15:14 εἰ δὲ χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα [καὶ] τὸ κήρυγμα ἡμῶν, κενὴ καὶ ἡ πίστις ὑμῶν,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.(RU) 1 коринтян 15:14 оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!(UA) ======= 1 Corinthians 15:15 ============ 1Co 15:15 Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up--if in fact the dead do not rise.(NKJV) 1 Corinthians 15:15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.(CZ) 1 Corinthians 15:15 I bylibyśmy też znalezieni fałszywymi świadkami Bożymi, iżeśmy świadczyli o Bogu, że Chrystusa wzbudził, którego nie wzbudził, jeźliże umarli nie bywają wzbudzeni.(PO) 1 Korintusi 15:15 Sõt az Isten hamis bizonyságtevõinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felõl bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.(HU) 1 Corinthians 15:15 Un mēs arī topam atrasti nepatiesīgi Dieva liecinieki; jo mēs esam liecinājuši pret Dievu, ka Viņš Kristu ir uzmodinājis, ko Viņš nav uzmodinājis, ja miroņi netop uzmodināti.(LV) 1Co 15:15 εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть , мертвые не воскресают;(RU) 1 коринтян 15:15 Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.(UA) ======= 1 Corinthians 15:16 ============ 1Co 15:16 For if the dead do not rise, then Christ is not risen.(NKJV) 1 Corinthians 15:16 Nebo jestližeť mrtví z mrtvých nevstávají, anižť jest Kristus vstal.(CZ) 1 Corinthians 15:16 Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony.(PO) 1 Korintusi 15:16 Mert ha a halottak fel nem támadnak, a Krisztus sem támadott fel.(HU) 1 Corinthians 15:16 Jo ja miroņi netop uzmodināti, tad arī Kristus nav uzmodināts.(LV) 1Co 15:16 εἰ γὰρ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:16 ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.(RU) 1 коринтян 15:16 Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!(UA) ======= 1 Corinthians 15:17 ============ 1Co 15:17 And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!(NKJV) 1 Corinthians 15:17 A nevstal-liť jest z mrtvých Kristus, marná jest víra vaše, ještě jste v hříších vašich.(CZ) 1 Corinthians 15:17 A jeźli Chrystus nie jest wzbudzony, daremna jest wiara wasza i jeszczeście w grzechach waszych;(PO) 1 Korintusi 15:17 Ha pedig a Krisztus fel nem támadott, hiábavaló a ti hitetek; még bûneitekben vagytok.(HU) 1 Corinthians 15:17 Un ja Kristus nav uzmodināts, tad jūsu ticība ir veltīga; tad jūs vēl esat iekš saviem grēkiem;(LV) 1Co 15:17 εἰ δὲ χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:17 А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: выеще во грехах ваших.(RU) 1 коринтян 15:17 Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,(UA) ======= 1 Corinthians 15:18 ============ 1Co 15:18 Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.(NKJV) 1 Corinthians 15:18 A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.(CZ) 1 Corinthians 15:18 Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie.(PO) 1 Korintusi 15:18 A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.(HU) 1 Corinthians 15:18 Tad arīdzan tie ir pazuduši, kas iekš Kristus aizmiguši.(LV) 1Co 15:18 ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν χριστῶ ἀπώλοντο.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:18 Поэтому и умершие во Христе погибли.(RU) 1 коринтян 15:18 тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!(UA) ======= 1 Corinthians 15:19 ============ 1Co 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.(NKJV) 1 Corinthians 15:19 Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.(CZ) 1 Corinthians 15:19 Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi.(PO) 1 Korintusi 15:19 Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.(HU) 1 Corinthians 15:19 Ja vien šinī dzīvē cerējam uz Kristu, tad esam jo nožēlojami pār visiem cilvēkiem.(LV) 1Co 15:19 εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν χριστῶ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:19 И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.(RU) 1 коринтян 15:19 Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!(UA) ======= 1 Corinthians 15:20 ============ 1Co 15:20 But now Christ is risen from the dead, and has become the firstfruits of those who have fallen asleep.(NKJV) 1 Corinthians 15:20 Ale vstalť jest z mrtvých Kristus, prvotiny těch, jenž zesnuli.(CZ) 1 Corinthians 15:20 Lecz teraz Chrystus z martwych wzbudzony jest i stał się pierwiastkiem tych, którzy zasnęli.(PO) 1 Korintusi 15:20 Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül, zsengéjök lõn azoknak, kik elaludtak.(HU) 1 Corinthians 15:20 Bet nu Kristus ir uzmodināts no miroņiem, Viņš pirmais ir tapis no tiem, kas ir aizmiguši.(LV) 1Co 15:20 νυνὶ δὲ χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:20 Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.(RU) 1 коринтян 15:20 Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.(UA) ======= 1 Corinthians 15:21 ============ 1Co 15:21 For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.(NKJV) 1 Corinthians 15:21 Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.(CZ) 1 Corinthians 15:21 Bo ponieważ przez człowieka śmierć, przez człowieka też powstanie umarłych.(PO) 1 Korintusi 15:21 Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.(HU) 1 Corinthians 15:21 Jo kad caur vienu cilvēku nāve, tad arī caur vienu cilvēku miroņu augšāmcelšanās.(LV) 1Co 15:21 ἐπειδὴ γὰρ δι᾽ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι᾽ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:21 Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.(RU) 1 коринтян 15:21 Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.(UA) ======= 1 Corinthians 15:22 ============ 1Co 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.(NKJV) 1 Corinthians 15:22 Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.(CZ) 1 Corinthians 15:22 Albowiem jako w Adamie wszyscy umierają, tak i w Chrystusie wszyscy ożywieni będą.(PO) 1 Korintusi 15:22 Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.(HU) 1 Corinthians 15:22 Jo tā kā iekš Ādama visi mirst, tāpat arī iekš Kristus visi taps dzīvi darīti.(LV) 1Co 15:22 ὥσπερ γὰρ ἐν τῶ ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῶ χριστῶ πάντες ζῳοποιηθήσονται.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,(RU) 1 коринтян 15:22 Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,(UA) ======= 1 Corinthians 15:23 ============ 1Co 15:23 But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ's at His coming.(NKJV) 1 Corinthians 15:23 Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.(CZ) 1 Corinthians 15:23 Ale każdy w swoim rzędzie, Chrystus jako pierwiastek, a potem ci, co są Chrystusowi w przyjście jego.(PO) 1 Korintusi 15:23 Mindenki pedig a maga rendje szerint. Elsõ zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az õ eljövetelekor.(HU) 1 Corinthians 15:23 Bet ikviens savā kārtā: pirmais ir Kristus, pēc tie, kas Kristum pieder pie Viņa atnākšanas.(LV) 1Co 15:23 ἕκαστος δὲ ἐν τῶ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:23 каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.(RU) 1 коринтян 15:23 кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.(UA) ======= 1 Corinthians 15:24 ============ 1Co 15:24 Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.(NKJV) 1 Corinthians 15:24 Potom bude konec, když vzdá království Bohu a Otci, když vyprázdní všeliké knížatstvo, i všelikou vrchnost i moc.(CZ) 1 Corinthians 15:24 A potem będzie koniec, gdy odda królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelkie przełożeństwo i wszelką zwierzchność, i moc.(PO) 1 Korintusi 15:24 Aztán a vég, mikor átadja az országot az Istennek és Atyának; a mikor eltöröl minden birodalmat és minden hatalmat és erõt.(HU) 1 Corinthians 15:24 Pēc tam gals, kad Viņš nodos Valstību Dievam Tam Tēvam, kad Viņš iznīcinās visu valdību un visu varu un spēku.(LV) 1Co 15:24 εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῶ τὴν βασιλείαν τῶ θεῶ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:24 А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу,когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.(RU) 1 коринтян 15:24 А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.(UA) ======= 1 Corinthians 15:25 ============ 1Co 15:25 For He must reign till He has put all enemies under His feet.(NKJV) 1 Corinthians 15:25 Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.(CZ) 1 Corinthians 15:25 Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego.(PO) 1 Korintusi 15:25 Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.(HU) 1 Corinthians 15:25 Jo Viņam pienākas valdīt, tiekams Viņš visus ienaidniekus būs licis Sev apakš kājām.(LV) 1Co 15:25 δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὖ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:25 Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.(RU) 1 коринтян 15:25 Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!(UA) ======= 1 Corinthians 15:26 ============ 1Co 15:26 The last enemy that will be destroyed is death.(NKJV) 1 Corinthians 15:26 Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.(CZ) 1 Corinthians 15:26 A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.(PO) 1 Korintusi 15:26 Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.(HU) 1 Corinthians 15:26 Pēdējais ienaidnieks, kas taps izdeldēts, ir nāve.(LV) 1Co 15:26 ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:26 Последний же враг истребится – смерть,(RU) 1 коринтян 15:26 Як ворог останній смерть знищиться,(UA) ======= 1 Corinthians 15:27 ============ 1Co 15:27 For "He has put all things under His feet." But when He says "all things are put under Him," it is evident that He who put all things under Him is excepted.(NKJV) 1 Corinthians 15:27 Nebo všecky věci poddal pod nohy jeho. Když pak praví, že všecky věci poddány jsou jemu, zjevnéť jest, že kromě toho, kterýž jemu poddal všecko.(CZ) 1 Corinthians 15:27 Bo wszystkie rzeczy poddał pod nogi jego. A gdy mówi, że mu wszystkie rzeczy poddane są, jawna jest, iż oprócz tego, który mu poddał wszystkie rzeczy.(PO) 1 Korintusi 15:27 Mert mindent az õ lábai alá vetett. Mikor pedig azt mondja, hogy minden alája van vetve, nyilvánvaló, hogy azon kívül, a ki neki mindent alávetett.(HU) 1 Corinthians 15:27 Jo Tas Viņam visu ir licis apakš kājām, tomēr kad saka, ka viss Viņam padots, tad protams, ka bez Tā, kas Viņam visu padevis.(LV) 1Co 15:27 πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῶ τὰ πάντα.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:27 потому что все покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему все покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему все.(RU) 1 коринтян 15:27 бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.(UA) ======= 1 Corinthians 15:28 ============ 1Co 15:28 Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.(NKJV) 1 Corinthians 15:28 A když poddáno jemu bude všecko, tedy i on Syn poddá se tomu, kterýž jemu poddati má všecko, aby byl Bůh všecko ve všech.(CZ) 1 Corinthians 15:28 A gdy mu wszystkie rzeczy poddane będą, tedyć też i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystkie rzeczy, aby był Bóg wszystkim we wszystkim.(PO) 1 Korintusi 15:28 Mikor pedig minden alája vettetett, akkor maga a Fiú is alávettetik annak, a ki neki mindent alávetett, hogy az Isten legyen minden mindenben.(HU) 1 Corinthians 15:28 Bet kad Viņam viss būs padots, tad arī pats Tas Dēls taps padots Tam, kas Viņam visu ir padevis, lai Dievs ir viss iekš visiem.(LV) 1Co 15:28 ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῶ τὰ πάντα, τότε [καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῶ ὑποτάξαντι αὐτῶ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ θεὸς [τὰ] πάντα ἐν πᾶσιν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:28 Когда же все покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему все Ему, да будет Богвсе во всем.(RU) 1 коринтян 15:28 А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.(UA) ======= 1 Corinthians 15:29 ============ 1Co 15:29 Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?(NKJV) 1 Corinthians 15:29 Sic jinak co činí ti, kteříž se křtí za mrtvé? Nevstávají-liť mrtví z mrtvých, i proč se křtí za mrtvé?(CZ) 1 Corinthians 15:29 Bo inaczej cóż uczynią ci, którzy się chrzczą nad umarłymi, jeźliż zgoła umarli nie bywają wzbudzeni? przeczże się chrzczą nad umarłymi?(PO) 1 Korintusi 15:29 Különben mit cselekesznek azok, a kik a halottakért keresztelkednek meg, a halottak teljességgel nem támadnak fel? Miért is keresztelkednek meg a halottakért?(HU) 1 Corinthians 15:29 Jo ko tie darīs, kas par miroņiem top kristīti, ja miroņi nemaz netop uzmodināti? Kādēļ tad tie par miroņiem top kristīti?(LV) 1Co 15:29 ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν; εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:29 Иначе, что делают крестящиеся для мертвых? Если мертвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мертвых?(RU) 1 коринтян 15:29 Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?(UA) ======= 1 Corinthians 15:30 ============ 1Co 15:30 And why do we stand in jeopardy every hour?(NKJV) 1 Corinthians 15:30 Proč i my nebezpečenství trpíme každé hodiny?(CZ) 1 Corinthians 15:30 Przecz i my niebezpieczeństwa podejmujemy każdej godziny?(PO) 1 Korintusi 15:30 Mi is miért veszélyeztetjük magunkat minden pillanatban?(HU) 1 Corinthians 15:30 Kādēļ arī mēs ikstundas esam briesmās?(LV) 1Co 15:30 τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:30 Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?(RU) 1 коринтян 15:30 Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?(UA) ======= 1 Corinthians 15:31 ============ 1Co 15:31 I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.(NKJV) 1 Corinthians 15:31 Na každý den umírám, skrze slávu naši, kterouž mám v Kristu Ježíši Pánu našem.(CZ) 1 Corinthians 15:31 Na każdy dzień umieram przez chwałę naszę, którą mam w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.(PO) 1 Korintusi 15:31 Naponként halál révén állok. A veletek való dicsekedésre [mondom,] mely van nékem a Krisztus Jézusban a mi Urunkban.(HU) 1 Corinthians 15:31 Es mirstu ikdienas, — tik tiešām, ka jūs, brāļi, esat mans gods iekš Kristus Jēzus, mūsu Kunga.(LV) 1Co 15:31 καθ᾽ ἡμέραν ἀποθνῄσκω, νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν, [ἀδελφοί,] ἣν ἔχω ἐν χριστῶ ἰησοῦ τῶ κυρίῳ ἡμῶν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:31 Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.(RU) 1 коринтян 15:31 Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.(UA) ======= 1 Corinthians 15:32 ============ 1Co 15:32 If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"(NKJV) 1 Corinthians 15:32 Jestližeť jsem obyčejem jiných lidí bojoval s šelmami v Efezu, co mi to prospěje, nevstanou-liť mrtví? Tedy jezme a pijme, nebo zítra zemřeme.(CZ) 1 Corinthians 15:32 Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.(PO) 1 Korintusi 15:32 Ha csak emberi módon viaskodtam Efézusban a fenevadakkal, mi a hasznom abból, ha a halottak fel nem támadnak? Együnk és igyunk, holnap úgyis meghalunk!(HU) 1 Corinthians 15:32 Ja es pēc cilvēku prāta Efesū esmu kāvies ar zvēriem, kas man no tā atlec, ja miroņi netop uzmodināti? Ēdīsim un dzersim, jo rīt mēs mirsim.(LV) 1Co 15:32 εἰ κατὰ ἄνθρωπον ἐθηριομάχησα ἐν ἐφέσῳ, τί μοι τὸ ὄφελος; εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:32 По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мертвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрем!(RU) 1 коринтян 15:32 Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...(UA) ======= 1 Corinthians 15:33 ============ 1Co 15:33 Do not be deceived: "Evil company corrupts good habits."(NKJV) 1 Corinthians 15:33 Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.(CZ) 1 Corinthians 15:33 Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje.(PO) 1 Korintusi 15:33 Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.(HU) 1 Corinthians 15:33 Nepieviļaties! Ļaunas sabiedrības samaitā labus tikumus.(LV) 1Co 15:33 μὴ πλανᾶσθε· φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:33 Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.(RU) 1 коринтян 15:33 Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!(UA) ======= 1 Corinthians 15:34 ============ 1Co 15:34 Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.(NKJV) 1 Corinthians 15:34 Prociťte k konání spravedlnosti, a nehřešte. Nebo někteří ještě neznají Boha; k zahanbení vašemu toto mluvím.(CZ) 1 Corinthians 15:34 Ocućcież się ku sprawiedliwości, a nie grzeszcie; albowiem niektórzy nie mają znajomości Bożej; ku zawstydzeniu waszemu mówię.(PO) 1 Korintusi 15:34 Serkenjetek fel igazán és ne vétkezzetek; mert némelyek nem ismerik Istent; megszégyenítéstekre mondom.(HU) 1 Corinthians 15:34 Uzmostaties it no tiesas un negrēkojiet; jo citiem nav Dieva atzīšanas, to es saku jums par kaunu.(LV) 1Co 15:34 ἐκνήψατε δικαίως καὶ μὴ ἁμαρτάνετε, ἀγνωσίαν γὰρ θεοῦ τινες ἔχουσιν· πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λαλῶ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:34 Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.(RU) 1 коринтян 15:34 Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!(UA) ======= 1 Corinthians 15:35 ============ 1Co 15:35 But someone will say, "How are the dead raised up? And with what body do they come?"(NKJV) 1 Corinthians 15:35 Ale řekne někdo: Kterakž pak vstanou mrtví? A v jakém těle přijdou?(CZ) 1 Corinthians 15:35 Ale rzecze kto: Jakoż wzbudzeni bywają umarli i w jakim ciele wychodzą?(PO) 1 Korintusi 15:35 De mondhatná valaki: Mi módon támadnak fel a halottak? és minémû testtel jönnek ki?(HU) 1 Corinthians 15:35 Bet ja kāds saka: kā tad miroņi top uzmodināti? Un kādā miesā tie nāk?(LV) 1Co 15:35 ἀλλὰ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί; ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:35 Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и вкаком теле придут?(RU) 1 коринтян 15:35 Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?(UA) ======= 1 Corinthians 15:36 ============ 1Co 15:36 Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.(NKJV) 1 Corinthians 15:36 Ó nemoudrý, však to, což rozsíváš, nebývá obživeno, leč umře.(CZ) 1 Corinthians 15:36 O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło.(PO) 1 Korintusi 15:36 Balgatag! a mit te vetsz, nem elevenedik meg, hanemha megrothadánd.(HU) 1 Corinthians 15:36 Tu nesapraša, ko tu sēji, tas nepaliek atkal dzīvs, ja tas nemirst.(LV) 1Co 15:36 ἄφρων, σὺ ὃ σπείρεις οὐ ζῳοποιεῖται ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:36 Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживет, если не умрет.(RU) 1 коринтян 15:36 Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.(UA) ======= 1 Corinthians 15:37 ============ 1Co 15:37 And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain--perhaps wheat or some other grain.(NKJV) 1 Corinthians 15:37 A což rozsíváš, ne to tělo, kteréž potom zroste, rozsíváš, ale holé zrno, jaké se trefí, pšenice nebo kteréžkoli jiné.(CZ) 1 Corinthians 15:37 I co siejesz, nie siejesz ciała, które ma potem wyrość, ale gołe ziarno, jako się trafi, albo pszeniczne, albo jakiekolwiek inne.(PO) 1 Korintusi 15:37 És abban, a mit elvetsz, nem azt a testet veted el, a mely majd kikél, hanem puszta magot, talán búzáét, vagy más egyébét.(HU) 1 Corinthians 15:37 Un ko tu sēji, nav tā miesa, kas celsies, bet tikai grauds, vai nu kviešu, vai cits kāds.(LV) 1Co 15:37 καὶ ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις ἀλλὰ γυμνὸν κόκκον εἰ τύχοι σίτου ἤ τινος τῶν λοιπῶν·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:37 И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;(RU) 1 коринтян 15:37 І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,(UA) ======= 1 Corinthians 15:38 ============ 1Co 15:38 But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.(NKJV) 1 Corinthians 15:38 Bůh pak dává jemu tělo, jakž ráčí, a jednomu každému z těch semen jeho vlastní tělo.(CZ) 1 Corinthians 15:38 Ale Bóg daje mu ciało jako chce, a każdemu nasieniu jego własne ciało.(PO) 1 Korintusi 15:38 Az Isten pedig testet ád annak, a mint akarta, és pedig mindenféle magnak az õ saját testét.(HU) 1 Corinthians 15:38 Bet Dievs tam dod tādu miesu, kādu Viņš grib, un ikkatrai sēklai savu īpašu miesu.(LV) 1Co 15:38 ὁ δὲ θεὸς δίδωσιν αὐτῶ σῶμα καθὼς ἠθέλησεν, καὶ ἑκάστῳ τῶν σπερμάτων ἴδιον σῶμα.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:38 но Бог дает ему тело, как хочет, и каждому семени свое тело.(RU) 1 коринтян 15:38 і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.(UA) ======= 1 Corinthians 15:39 ============ 1Co 15:39 All flesh is not the same flesh, but there is one kind of flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.(NKJV) 1 Corinthians 15:39 Ne každé tělo jest jednostejné tělo, ale jiné zajisté tělo lidské, jiné tělo hovadí, jiné pak rybí, a jiné ptačí.(CZ) 1 Corinthians 15:39 Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze.(PO) 1 Korintusi 15:39 Nem minden test azon egy test, hanem más az embereknek teste, más a barmoknak teste, más a halaké, más a madaraké.(HU) 1 Corinthians 15:39 Ne ikkatra miesa ir vienāda miesa; bet savāda ir cilvēku miesa un savāda lopu un savāda zivju un savāda putnu miesa.(LV) 1Co 15:39 οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:39 Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.(RU) 1 коринтян 15:39 Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.(UA) ======= 1 Corinthians 15:40 ============ 1Co 15:40 There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.(NKJV) 1 Corinthians 15:40 A jsou těla nebeská, a jsou těla zemská, ale jináť jest sláva nebeských, a jiná zemských,(CZ) 1 Corinthians 15:40 I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;(PO) 1 Korintusi 15:40 És vannak mennyei testek és földi testek; de más a mennyeiek dicsõsége, más a földieké.(HU) 1 Corinthians 15:40 Un ir gan debesu lietas un ir gan zemes lietas; bet savāda godība ir debesu lietām un savāda zemes lietām,(LV) 1Co 15:40 καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:40 Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.(RU) 1 коринтян 15:40 Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.(UA) ======= 1 Corinthians 15:41 ============ 1Co 15:41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.(NKJV) 1 Corinthians 15:41 Jiná sláva slunce, a jiná měsíce, a jiná sláva hvězd; nebo hvězda od hvězdy dělí se v slávě.(CZ) 1 Corinthians 15:41 Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności.(PO) 1 Korintusi 15:41 Más a napnak dicsõsége és más a holdnak dicsõsége és más a csillagok dicsõsége; mert csillag a csillagtól különbözik dicsõségre nézve.(HU) 1 Corinthians 15:41 Cits spožums ir saulei, un cits spožums mēnesim, un cits spožums zvaigznēm; jo viena zvaigzne ir spožāka pār otru.(LV) 1Co 15:41 ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:41 Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе.(RU) 1 коринтян 15:41 Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!(UA) ======= 1 Corinthians 15:42 ============ 1Co 15:42 So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.(NKJV) 1 Corinthians 15:42 Tak i vzkříšení z mrtvých. Rozsívá se tělo porušitelné, vstane neporušitelné;(CZ) 1 Corinthians 15:42 Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.(PO) 1 Korintusi 15:42 Épenígy a halottak feltámadása is. Elvettetik romlandóságban, feltámasztatik romolhatatlanságban;(HU) 1 Corinthians 15:42 Tāpat arī būs miroņu augšāmcelšanās. Sēts top iekš satrūdēšanas un top uzmodināts iekš nesatrūdēšanas;(LV) 1Co 15:42 οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:42 Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении;(RU) 1 коринтян 15:42 Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,(UA) ======= 1 Corinthians 15:43 ============ 1Co 15:43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.(NKJV) 1 Corinthians 15:43 Rozsívá se nesličné, vstane slavné; rozsívá se nemocné, vstane mocné;(CZ) 1 Corinthians 15:43 Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne.(PO) 1 Korintusi 15:43 Elvettetik gyalázatosságban, feltámasztatik dicsõségben; elvettetik erõtelenségben, feltámasztatik erõben.(HU) 1 Corinthians 15:43 Sēts top iekš negodības un top uzmodināts iekš godības; sēts top iekš vājības un top uzmodināts iekš spēka.(LV) 1Co 15:43 σπείρεται ἐν ἀτιμίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ· σπείρεται ἐν ἀσθενείᾳ, ἐγείρεται ἐν δυνάμει·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;(RU) 1 коринтян 15:43 сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,(UA) ======= 1 Corinthians 15:44 ============ 1Co 15:44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.(NKJV) 1 Corinthians 15:44 Rozsívá se tělo tělesné, vstane tělo duchovní. Jest tělo tělesné, jest také i duchovní tělo.(CZ) 1 Corinthians 15:44 Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne.(PO) 1 Korintusi 15:44 Elvettetik érzéki test, feltámasztatik lelki test. Van érzéki test, és van lelki test is.(HU) 1 Corinthians 15:44 Sēta top dabīga miesa, uzmodināta garīga miesa. Jo kā ir dabīga miesa, ir arī garīga miesa.(LV) 1Co 15:44 σπείρεται σῶμα ψυχικόν, ἐγείρεται σῶμα πνευματικόν. εἰ ἔστιν σῶμα ψυχικόν, ἔστιν καὶ πνευματικόν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:44 сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.(RU) 1 коринтян 15:44 сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.(UA) ======= 1 Corinthians 15:45 ============ 1Co 15:45 And so it is written, "The first man Adam became a living being." The last Adam became a life-giving spirit.(NKJV) 1 Corinthians 15:45 Takť i psáno jest: Učiněn jest první člověk Adam v duši živou, ale poslední Adam v ducha obživujícího.(CZ) 1 Corinthians 15:45 Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego.(PO) 1 Korintusi 15:45 Így is van megírva: Lõn az elsõ ember, Ádám, élõ lélekké; az utolsó Ádám megelevenítõ szellemmé.(HU) 1 Corinthians 15:45 Tāpat arīdzan ir rakstīts: pirmais cilvēks, Ādams, ir palicis par dzīvu dvēseli, pēdējais Ādams par garu, kas dzīvu dara.(LV) 1Co 15:45 οὕτως καὶ γέγραπται, ἐγένετο ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἀδὰμ εἰς ψυχὴν ζῶσαν· ὁ ἔσχατος ἀδὰμ εἰς πνεῦμα ζῳοποιοῦν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:45 Так и написано: первый человек Адам стал душею живущею; а последний Адам есть дух животворящий.(RU) 1 коринтян 15:45 Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.(UA) ======= 1 Corinthians 15:46 ============ 1Co 15:46 However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.(NKJV) 1 Corinthians 15:46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.(CZ) 1 Corinthians 15:46 Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.(PO) 1 Korintusi 15:46 De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki.(HU) 1 Corinthians 15:46 Bet garīgā miesa nav pirmā, bet dabīgā, pēc tam garīgā.(LV) 1Co 15:46 ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.(RU) 1 коринтян 15:46 Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.(UA) ======= 1 Corinthians 15:47 ============ 1Co 15:47 The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.(NKJV) 1 Corinthians 15:47 První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.(CZ) 1 Corinthians 15:47 Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.(PO) 1 Korintusi 15:47 Az elsõ ember földbõl való, földi; a második ember, az Úr, mennybõl való.(HU) 1 Corinthians 15:47 Pirmais cilvēks ir no zemes, no pīšļiem, otrais cilvēks ir Tas Kungs no debesīm.(LV) 1Co 15:47 ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:47 Первый человек – из земли, перстный; второй человек – Господь с неба.(RU) 1 коринтян 15:47 Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.(UA) ======= 1 Corinthians 15:48 ============ 1Co 15:48 As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.(NKJV) 1 Corinthians 15:48 Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.(CZ) 1 Corinthians 15:48 Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.(PO) 1 Korintusi 15:48 A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.(HU) 1 Corinthians 15:48 Kāds tas, kas no pīšļiem, tādi pat arīdzan tie no pīšļiem, un kāds Tas debešķīgais, tādi pat arī tie debešķīgie.(LV) 1Co 15:48 οἷος ὁ χοϊκός, τοιοῦτοι καὶ οἱ χοϊκοί, καὶ οἷος ὁ ἐπουράνιος, τοιοῦτοι καὶ οἱ ἐπουράνιοι·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:48 Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.(RU) 1 коринтян 15:48 Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.(UA) ======= 1 Corinthians 15:49 ============ 1Co 15:49 And as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the heavenly Man.(NKJV) 1 Corinthians 15:49 A jakož jsme nesli obraz zemského, takť poneseme obraz i nebeského.(CZ) 1 Corinthians 15:49 A jakośmy nosili wyobrażenie ziemskiego, tak też będziemy nosili wyobrażenie niebieskiego.(PO) 1 Korintusi 15:49 És a miképen hordtuk a földinek ábrázatját, hordani fogjuk a mennyeinek ábrázatját is.(HU) 1 Corinthians 15:49 Un tā kā esam nesuši tā ģīmi, kas no pīšļiem, tā arī nesīsim Tā ģīmi, kas no debesīm.(LV) 1Co 15:49 καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:49 И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.(RU) 1 коринтян 15:49 І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.(UA) ======= 1 Corinthians 15:50 ============ 1Co 15:50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.(NKJV) 1 Corinthians 15:50 Totoť pak pravím, bratří: Že tělo a krev království Božího dědictví nedosáhnou, aniž porušitelnost neporušitelnosti dědičně obdrží.(CZ) 1 Corinthians 15:50 To jednak powiadam, bracia! iż ciało i krew królestwa Bożego odziedziczyć nie mogą; ani skazitelność nie odziedziczy nieskazitelności.(PO) 1 Korintusi 15:50 Azt pedig állítom atyámfiai, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem örökli a romolhatatlanságot.(HU) 1 Corinthians 15:50 Bet to es saku, brāļi, ka miesa un asinis Dieva valstību nevar iemantot, nedz iznīcība iemantos neiznīcību.(LV) 1Co 15:50 τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:50 Но то скажу вам , братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.(RU) 1 коринтян 15:50 І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.(UA) ======= 1 Corinthians 15:51 ============ 1Co 15:51 Behold, I tell you a mystery: We shall not all sleep, but we shall all be changed--(NKJV) 1 Corinthians 15:51 Aj, tajemství vám pravím: Ne všickni zajisté zesneme, ale všickni proměněni budeme, hned pojednou, v okamžení, k zatroubení poslednímu.(CZ) 1 Corinthians 15:51 Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną.(PO) 1 Korintusi 15:51 Ímé titkot mondok néktek. Mindnyájan ugyan nem aluszunk el, de mindnyájan elváltozunk.(HU) 1 Corinthians 15:51 Redzi, es jums saku noslēpumu: mēs gan visi neaizmigsim, bet visi tapsim pārvērsti,(LV) 1Co 15:51 ἰδοὺ μυστήριον ὑμῖν λέγω· πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ ἀλλαγησόμεθα,(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:51 Говорю вам тайну: не все мы умрем, но все изменимся(RU) 1 коринтян 15:51 Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,(UA) ======= 1 Corinthians 15:52 ============ 1Co 15:52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.(NKJV) 1 Corinthians 15:52 Neboť zatroubí, a mrtví vstanou neporušitelní, a my proměněni budeme.(CZ) 1 Corinthians 15:52 Albowiem zatrąbi, a umarli wzbudzeni będą nieskazitelni, a my będziemy przemienieni.(PO) 1 Korintusi 15:52 Nagy hirtelen, egy szempillantásban, az utolsó trombitaszóra; mert trombita fog szólni, és a halottak feltámadnak romolhatatlanságban, és mi elváltozunk.(HU) 1 Corinthians 15:52 It piepeši, acumirklī, pie pēdējās bazūnes skaņas. Jo bazūne skanēs un miroņi taps uzmodināti nesatrūdami un mēs tapsim pārvērsti.(LV) 1Co 15:52 ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι· σαλπίσει γάρ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι, καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:52 вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибовострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.(RU) 1 коринтян 15:52 раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...(UA) ======= 1 Corinthians 15:53 ============ 1Co 15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.(NKJV) 1 Corinthians 15:53 Musí zajisté toto porušitelné tělo obléci neporušitelnost, a smrtelné toto obléci nesmrtelnost.(CZ) 1 Corinthians 15:53 Boć musi to, co jest skazitelnego, przyoblec nieskazitelność, i co jest śmiertelnego, przyoblec nieśmiertelność.(PO) 1 Korintusi 15:53 Mert szükség, hogy ez a romlandó test romolhatatlanságot öltsön magára, és e halandó test halhatatlanságot öltsön magára.(HU) 1 Corinthians 15:53 Jo šim, kas ir satrūdams, būs apvilkt nesatrūdēšanu, un šim mirstamam būs apvilkt nemirstību.(LV) 1Co 15:53 δεῖ γὰρ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀθανασίαν.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:53 Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, исмертному сему облечься в бессмертие.(RU) 1 коринтян 15:53 Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.(UA) ======= 1 Corinthians 15:54 ============ 1Co 15:54 So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."(NKJV) 1 Corinthians 15:54 A když porušitelné toto tělo obleče neporušitelnost, a smrtelné toto obleče nesmrtelnost, tehdy se naplní řeč, kteráž napsána jest: Pohlcena jest smrt v vítězství.(CZ) 1 Corinthians 15:54 A gdy to, co jest skazitelnego, przyoblecze nieskazitelność, i to, co jest śmiertelnego, przyoblecze nieśmiertelność, tedy się wypełni ono słowo, które napisane: Połkniona jest śmierć w zwycięstwie.(PO) 1 Korintusi 15:54 Mikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és e halandó halhatatlanságba öltözik, akkor beteljesül amaz ige, mely meg vagyon írva: Elnyeletett a halál diadalra.(HU) 1 Corinthians 15:54 Un kad tas, kas iznīcīgs, apvilks neiznīcību, un tas, kas mirstams, apvilks nemirstību, tad tas vārds notiks, kas ir rakstīts: nāve ir aprīta uzvarēšanā!(LV) 1Co 15:54 ὅταν δὲ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν καὶ τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν, τότε γενήσεται ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος, κατεπόθη ὁ θάνατος εἰς νῖκος.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:54 Когда же тленное сие облечется в нетление и смертноесие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою.(RU) 1 коринтян 15:54 А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!(UA) ======= 1 Corinthians 15:55 ============ 1Co 15:55 "O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?"(NKJV) 1 Corinthians 15:55 Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé?(CZ) 1 Corinthians 15:55 Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje?(PO) 1 Korintusi 15:55 Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad?(HU) 1 Corinthians 15:55 Nāve, kur ir tavs dzelonis? Elle, kur ir tava uzvarēšana?(LV) 1Co 15:55 ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος; ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον;(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:55 Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа?(RU) 1 коринтян 15:55 Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?(UA) ======= 1 Corinthians 15:56 ============ 1Co 15:56 The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.(NKJV) 1 Corinthians 15:56 Osten pak smrti jestiť hřích, a moc hřícha jest Zákon.(CZ) 1 Corinthians 15:56 Lecz bodziec śmierci jest grzech, a moc grzechu jest zakon.(PO) 1 Korintusi 15:56 A halál fullánkja pedig a bûn; a bûn ereje pedig a törvény.(HU) 1 Corinthians 15:56 Bet nāves dzelonis ir grēks, un grēka spēks ir bauslība.(LV) 1Co 15:56 τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:56 Жало же смерти – грех; а сила греха - закон.(RU) 1 коринтян 15:56 Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.(UA) ======= 1 Corinthians 15:57 ============ 1Co 15:57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.(NKJV) 1 Corinthians 15:57 Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.(CZ) 1 Corinthians 15:57 Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.(PO) 1 Korintusi 15:57 De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.(HU) 1 Corinthians 15:57 Bet pateicība Dievam, kas mums to uzvarēšanu devis caur mūsu Kungu Jēzu Kristu.(LV) 1Co 15:57 τῶ δὲ θεῶ χάρις τῶ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:57 Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!(RU) 1 коринтян 15:57 А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.(UA) ======= 1 Corinthians 15:58 ============ 1Co 15:58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.(NKJV) 1 Corinthians 15:58 Protož, bratří moji milí, stálí buďte a nepohnutelní, rozhojňujíce se v díle Páně vždycky, vědouce, že práce vaše není daremná v Pánu.(CZ) 1 Corinthians 15:58 A tak, bracia moi mili! bądźcie mocni, nieporuszeni, obfitujący w uczynku Pańskim zawsze, wiedząc, iż praca wasza nie jest nadaremna w Panu.(PO) 1 Korintusi 15:58 Azért szerelmes atyámfiai erõsen álljatok, mozdíthatatlanul, buzgólkodván az Úrnak dolgában mindenkor, tudván, hogy a ti munkátok nem hiábavaló az Úrban.(HU) 1 Corinthians 15:58 Tad nu, mani mīļie brāļi, esiet pastāvīgi, nešaubīgi, pilnīgi iekš Tā Kunga darba vienmēr, zinādami, ka jūsu darbs nav veltīgs iekš Tā Kunga.(LV) 1Co 15:58 ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῶ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.(GR-Nestle-Aland) 1-Е Коринфянам 15:58 Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.(RU) 1 коринтян 15:58 Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!(UA) ======= 1 Corinthians 16:1 ============ 1Co 16:1 Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |