Today's Date: ======= 2 Corinthians 3:1 ============ 2Co 3:1 Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?(NKJV) 2 Corinthians 3:1 Začínáme opět sami sebe chváliti? Zdaliž potřebujeme, jako někteří, schvalujících listů k vám, nebo od vás k jiným?(CZ) 2 Corinthians 3:1 Poczynamyż zasię zalecać samych siebie? czyli potrzebujemy, jako niektórzy, listów zalecających do was albo też listów zalecających od was?(PO) 2 Korintusi 3:1 Elkezdjük-é ismét ajánlgatni magunkat? Vagy talán szükségünk van, mint némelyeknek, ajánló levelekre hozzátok, avagy tõletek?(HU) 2 Corinthians 3:1 Vai tad mēs atkal iesākam paši sevi ieteikt? Jeb vai mums arīdzan tā kā citiem vajag ieteikšanas grāmatas uz jums, vai teikšanas grāmatas no jums?(LV) 2Co 3:1 ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν;(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:1 Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?(RU) 2 коринтян 3:1 Чи нам знов зачинати доручувати самих себе? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доручальних до вас чи від вас?(UA) ======= 2 Corinthians 3:2 ============ 2Co 3:2 You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;(NKJV) 2 Corinthians 3:2 List náš vy jste, napsaný v srdcích našich, kterýž znají a čtou všickni lidé.(CZ) 2 Corinthians 3:2 Listem naszym wy jesteście, napisanym na sercach naszych, który znają i czytają wszyscy ludzie.(PO) 2 Korintusi 3:2 A mi levelünk ti vagytok, beírva a mi szívünkbe, a melyet ismer és olvas minden ember;(HU) 2 Corinthians 3:2 Jūs esat mūsu grāmata, rakstīta mūsu sirdīs, zināma un lasāma visiem cilvēkiem.(LV) 2Co 3:2 ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:2 Вы – наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;(RU) 2 коринтян 3:2 Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!(UA) ======= 2 Corinthians 3:3 ============ 2Co 3:3 clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.(NKJV) 2 Corinthians 3:3 Nebo to zjevné jest, že jste vy list Kristův, zpravený skrze přisluhování naše, napsaný ne černidlem, ale Duchem Boha živého, ne na dskách kamenných, ale na dskách srdce masitých.(CZ) 2 Corinthians 3:3 Gdyż to jawna jest, żeście listem Chrystusowym przez usługę naszę zgotowanym, napisanym nie inkaustem, ale Duchem Boga żywego, nie na tablicach kamiennych, ale na tablicach serc mięsnych.(PO) 2 Korintusi 3:3 A kik felõl nyilvánvaló, hogy Krisztusnak a mi szolgálatunk által szerzett levele vagytok, nem tentával, hanem az élõ Isten Lelkével írva; nem kõtáblákra, hanem a szívnek hústábláira.(HU) 2 Corinthians 3:3 Jo jūs esat zināmi, ka esat Kristus grāmata, sataisīta caur mūsu amatu, rakstīta ne ar tinti, bet ar dzīvā Dieva Garu, ne uz akmeņu galdiem, bet uz sirds miesīgiem galdiem.(LV) 2Co 3:3 φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ᾽ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ᾽ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:3 вы показываете собою, что вы – письмоХристово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяныхскрижалях сердца.(RU) 2 коринтян 3:3 Виявляєте ви, що ви лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на таблицях камінних, але на тілесних таблицях серця.(UA) ======= 2 Corinthians 3:4 ============ 2Co 3:4 And we have such trust through Christ toward God.(NKJV) 2 Corinthians 3:4 Doufání pak takové máme skrze Krista k Bohu,(CZ) 2 Corinthians 3:4 A takieć ufanie mamy przez Chrystusa ku Bogu,(PO) 2 Korintusi 3:4 Ilyen bizodalmunk pedig Isten iránt a Krisztus által van.(HU) 2 Corinthians 3:4 Un tāda uzticība mums ir caur Kristu uz Dievu:(LV) 2Co 3:4 πεποίθησιν δὲ τοιαύτην ἔχομεν διὰ τοῦ χριστοῦ πρὸς τὸν θεόν.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:4 Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,(RU) 2 коринтян 3:4 Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,(UA) ======= 2 Corinthians 3:5 ============ 2Co 3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,(NKJV) 2 Corinthians 3:5 Ne že bychom dostateční byli mysliti něco sami z sebe, jakožto sami z sebe, ale dostatečnost naše z Boha jest.(CZ) 2 Corinthians 3:5 Nie iżbyśmy byli sposobni, co myśleć sami z siebie, jako sami z siebie, ale sposobność nasza z Boga jest;(PO) 2 Korintusi 3:5 Nem mintha magunktól volnánk alkalmatosak valamit gondolni, úgy mint magunkból; ellenkezõleg a mi alkalmatos voltunk az Istentõl van:(HU) 2 Corinthians 3:5 Ne ka mēs no sevis pašiem esam derīgi, ko laba domāt tā kā no sevis pašiem; bet ka esam derīgi, tas ir no Dieva;(LV) 2Co 3:5 οὐχ ὅτι ἀφ᾽ ἑαυτῶν ἱκανοί ἐσμεν λογίσασθαί τι ὡς ἐξ ἑαυτῶν, ἀλλ᾽ ἡ ἱκανότης ἡμῶν ἐκ τοῦ θεοῦ,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:5 не потому, чтобы мы сами способны были помыслить чтоот себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.(RU) 2 коринтян 3:5 не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.(UA) ======= 2 Corinthians 3:6 ============ 2Co 3:6 who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.(NKJV) 2 Corinthians 3:6 Kterýžto i hodné nás učinil služebníky Nového Zákona, ne litery, ale Ducha. Nebo litera zabíjí, ale duch obživuje.(CZ) 2 Corinthians 3:6 Który nas też uczynił sposobnymi sługami nowego testamentu, nie litery, ale Ducha; albowiem litera zabija, ale Duch ożywia.(PO) 2 Korintusi 3:6 A ki alkalmatosokká tett minket arra, hogy új szövetség szolgái []legyünk, nem betûé, hanem léleké; mert a betû megöl, a lélek pedig megelevenít.(HU) 2 Corinthians 3:6 Tas mūs arī ir darījis derīgus, kalpot jaunai derībai, ne raksta zīmei, bet Garam; jo raksta zīme nokauj, bet Gars dara dzīvu.(LV) 2Co 3:6 ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος· τὸ γὰρ γράμμα ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.(RU) 2 коринтян 3:6 І Він нас зробив бути здатними служителями Нового Заповіту, не букви, а духа, бо буква вбиває, а дух оживляє.(UA) ======= 2 Corinthians 3:7 ============ 2Co 3:7 But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,(NKJV) 2 Corinthians 3:7 A poněvadž přisluhování smrti, literami vyryté na dskách kamenných, bylo slavné, tak že nemohli patřiti synové Izraelští v tvář Mojžíšovu, pro slávu oblíčeje jeho, kteráž pominouti měla,(CZ) 2 Corinthians 3:7 Bo jeźlić posługiwanie śmierci literami wyrażone na tablicach kamiennych było chwalebne, tak iż synowie Izraelscy nie mogli śmiele patrzeć na oblicze Mojżeszowe dla chwały oblicza jego, która miała być skażona:(PO) 2 Korintusi 3:7 Ha pedig a halálnak betûkkel kövekbe vésett szolgálata dicsõséges vala, úgyhogy Izráel fiai nem is nézhettek Mózes orczájára arczának elmúló dicsõsége miatt:(HU) 2 Corinthians 3:7 Un ja tam nāves amatam, kas iezīmēts raksta zīmēs un akmeņos, bijis spožums, tā ka Israēla bērni nevarēja uzskatīt Mozus vaigu viņa vaiga spožuma dēļ kam bija jāzūd:(LV) 2Co 3:7 εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον μωϊσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:7 Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, –(RU) 2 коринтян 3:7 Коли ж служіння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізраїлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу минущу обличчя його,(UA) ======= 2 Corinthians 3:8 ============ 2Co 3:8 how will the ministry of the Spirit not be more glorious?(NKJV) 2 Corinthians 3:8 I kterakž by tedy ovšem přisluhování Ducha nemělo býti slavné?(CZ) 2 Corinthians 3:8 Jakoż daleko więcej usługiwanie Ducha nie ma być chwalebne?(PO) 2 Korintusi 3:8 Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata?(HU) 2 Corinthians 3:8 Kā lai nebūtu jo vairāk spožuma Gara amatam?(LV) 2Co 3:8 πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:8 то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?(RU) 2 коринтян 3:8 скільки ж більш буде в славі те служіння духа!(UA) ======= 2 Corinthians 3:9 ============ 2Co 3:9 For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.(NKJV) 2 Corinthians 3:9 Nebo poněvadž přisluhování pomsty slavné bylo, mnohemť se více rozhojňuje v slávě přisluhování spravedlnosti.(CZ) 2 Corinthians 3:9 Bo jeźlić usługiwanie potępienia było chwalebne, daleko więcej usługiwanie sprawiedliwości obfituje w chwale.(PO) 2 Korintusi 3:9 Mert ha a kárhoztatás szolgálata dicsõséges, mennyivel inkább dicsõséges az igazság szolgálata?(HU) 2 Corinthians 3:9 Jo ja pazudināšanas amatam bijis spožums, tad jo vairāk spožuma ir taisnošanas amatam pārpārim.(LV) 2Co 3:9 εἰ γὰρ τῇ διακονίᾳ τῆς κατακρίσεως δόξα, πολλῶ μᾶλλον περισσεύει ἡ διακονία τῆς δικαιοσύνης δόξῃ.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:9 Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.(RU) 2 коринтян 3:9 Бо як служіння осуду слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!(UA) ======= 2 Corinthians 3:10 ============ 2Co 3:10 For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.(NKJV) 2 Corinthians 3:10 Nebo to, což oslaveno bylo, aniž oslaveno bylo v té částce, u přirovnání převýšené slávy nového přisluhování.(CZ) 2 Corinthians 3:10 Albowiem i to, co chwałę miało, nie miało chwały w tej części, co się tknie onej przewyższającej chwały.(PO) 2 Korintusi 3:10 Sõt a dicsõített nem is dicsõséges ebben a részben az õt meghaladó dicsõség miatt.(HU) 2 Corinthians 3:10 Šo uzlūkojot ir tā kā bez spožuma tas, kam spožums bijis, tā jo pārlieku lielā spožuma dēļ.(LV) 2Co 3:10 καὶ γὰρ οὐ δεδόξασται τὸ δεδοξασμένον ἐν τούτῳ τῶ μέρει εἵνεκεν τῆς ὑπερβαλλούσης δόξης·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:10 То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего .(RU) 2 коринтян 3:10 Не прославилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,(UA) ======= 2 Corinthians 3:11 ============ 2Co 3:11 For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.(NKJV) 2 Corinthians 3:11 Nebo poněvadž to pomíjející slavné bylo, mnohemť více to, což zůstává, jestiť slavné.(CZ) 2 Corinthians 3:11 Bo jeźlić to, co niszczeje, było chwalebne, daleko więcej to, co zostaje, jest chwalebne.(PO) 2 Korintusi 3:11 Mert ha dicsõséges az elmulandó, sokkal inkább dicsõséges, a mi megmarad.(HU) 2 Corinthians 3:11 Jo ja tam, kam bija zust, bijis spožums, tad jo vairāk spožuma ir tam, kas pastāv.(LV) 2Co 3:11 εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῶ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:11 Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.(RU) 2 коринтян 3:11 бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!(UA) ======= 2 Corinthians 3:12 ============ 2Co 3:12 Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech--(NKJV) 2 Corinthians 3:12 Protož majíce takovou naději, mnohé svobody užíváme,(CZ) 2 Corinthians 3:12 Przetoż mając taką nadzieję, wielkiej bezpieczności w mowie używamy.(PO) 2 Korintusi 3:12 Azért ilyen reménységben nagy nyiltsággal szólunk;(HU) 2 Corinthians 3:12 Tāpēc ka mums ir tāda cerība, tad runājam ar lielu drošību.(LV) 2Co 3:12 ἔχοντες οὗν τοιαύτην ἐλπίδα πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:12 Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,(RU) 2 коринтян 3:12 Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміливости,(UA) ======= 2 Corinthians 3:13 ============ 2Co 3:13 unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.(NKJV) 2 Corinthians 3:13 A ne jako Mojžíš, kterýž kladl zástření na tvář svou, aby nepatřili synové Izraelští k cíli té věci pomíjející.(CZ) 2 Corinthians 3:13 A nie jesteśmy jako Mojżesz, który kładł zasłonę na oblicze swoje, aby synowie Izraelscy śmiele nie patrzyli na koniec onego, co zniszczeć miało.(PO) 2 Korintusi 3:13 És nem, miként Mózes, [a ki] leplet borított az orczájára, hogy ne lássák Izráel fiai az elmulandónak végét.(HU) 2 Corinthians 3:13 Un ne tā, kā Mozus, kas apsegu lika uz savu vaigu, lai Israēla bērni nemanītu, uz ko zīmējās tas (spožums,) kam bija zust.(LV) 2Co 3:13 καὶ οὐ καθάπερ μωϊσῆς ἐτίθει κάλυμμα ἐπὶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, πρὸς τὸ μὴ ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς ἰσραὴλ εἰς τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:13 а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.(RU) 2 коринтян 3:13 а не як Мойсей, що покривало клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.(UA) ======= 2 Corinthians 3:14 ============ 2Co 3:14 But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.(NKJV) 2 Corinthians 3:14 Ale ztupeni jsou smyslové jejich. Nebo až do dnešního dne to zastření v čítání Starého Zákona zůstává neodkryté; nebo skrze Krista toliko se odnímá.(CZ) 2 Corinthians 3:14 Ale zatwardzone są zmysły ich; albowiem aż do dzisiejszego dnia taż zasłona w czytaniu starego testamentu zostaje nie odkryta, która przez Chrystusa skażenie bierze.(PO) 2 Korintusi 3:14 De megtompultak az õ elméik. Mert ugyanaz a lepel mind e mai napig ott van az ó szövetség olvasásánál felfedetlenül, mivelhogy a Krisztusban tûnik el;(HU) 2 Corinthians 3:14 Bet viņu sirdis ir apcietinātas; jo līdz šai dienai viņiem veco derību lasot tas pats apsegs paliek un netop atsegts, jo tas zūd caur Kristu.(LV) 2Co 3:14 ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν χριστῶ καταργεῖται·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:14 Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.(RU) 2 коринтян 3:14 Але засліпилися їхні думки, бо те саме покривало аж до сьогодні лишилось незняте в читанні Старого Заповіту, бо зникає воно Христом.(UA) ======= 2 Corinthians 3:15 ============ 2Co 3:15 But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.(NKJV) 2 Corinthians 3:15 Protož až do dnešního dne, když se čtou knihy Mojžíšovy, zastření jest položeno na jejich srdci.(CZ) 2 Corinthians 3:15 Przetoż aż do dnia dzisiejszego, gdy Mojżesz czytany bywa, zasłona jest na sercu ich położona.(PO) 2 Korintusi 3:15 Sõt mind máig, a mikor csak olvassák Mózest, lepel borul az õ szívökre.(HU) 2 Corinthians 3:15 Bet līdz šai dienai, kad Mozus top lasīts, apsegs karājās priekš viņu sirdīm.(LV) 2Co 3:15 ἀλλ᾽ ἕως σήμερον ἡνίκα ἂν ἀναγινώσκηται μωϊσῆς κάλυμμα ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτῶν κεῖται·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:15 Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;(RU) 2 коринтян 3:15 Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покривало,(UA) ======= 2 Corinthians 3:16 ============ 2Co 3:16 Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.(NKJV) 2 Corinthians 3:16 Než jakž by se obrátilo ku Pánu, odňato bude zástření.(CZ) 2 Corinthians 3:16 Lecz gdyby się do Pana obrócili, odjęta będzie ona zasłona,(PO) 2 Korintusi 3:16 Mikor pedig megtér az Úrhoz, lehull a lepel.(HU) 2 Corinthians 3:16 Tomēr kad viņi atgriežas pie Tā Kunga, tad tas apsegs top noņemts.(LV) 2Co 3:16 ἡνίκα δὲ ἐὰν ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:16 но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.(RU) 2 коринтян 3:16 коли ж вони навернуться до Господа, тоді покривало здіймається.(UA) ======= 2 Corinthians 3:17 ============ 2Co 3:17 Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.(NKJV) 2 Corinthians 3:17 Nebo Pán Duch jest, a kdež jest Duch Páně, tuť i svoboda.(CZ) 2 Corinthians 3:17 Aleć Pan jest tym Duchem; a gdzie jest ten Duch Pański, tam i wolność.(PO) 2 Korintusi 3:17 Az Úr pedig a Lélek; és a hol az Úrnak Lelke, ott a szabadság.(HU) 2 Corinthians 3:17 Bet Tas Kungs ir Tas Gars. Kur nu Tā Kunga Gars, tur ir svabadība.(LV) 2Co 3:17 ὁ δὲ κύριος τὸ πνεῦμά ἐστιν· οὖ δὲ τὸ πνεῦμα κυρίου, ἐλευθερία.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:17 Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.(RU) 2 коринтян 3:17 Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.(UA) ======= 2 Corinthians 3:18 ============ 2Co 3:18 But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord.(NKJV) 2 Corinthians 3:18 My pak všickni odkrytou tváří slávu Páně jakožto v zrcadle spatřujíce, v týž obraz proměněni býváme od slávy v slávu, jakožto od Ducha Páně.(CZ) 2 Corinthians 3:18 Lecz my wszyscy, którzy odkrytem obliczem na chwałę Pańską, jako w zwierciadle patrzymy, w toż wyobrażenie przemienieni bywamy z chwały w chwałę, jako od Ducha Pańskiego.(PO) 2 Korintusi 3:18 Mi pedig az Úrnak dicsõségét mindnyájan fedetlen arczczal szemlélvén, ugyanazon ábrázatra elváltozunk, dicsõségrõl dicsõségre, úgy mint az Úrnak Lelkétõl.(HU) 2 Corinthians 3:18 Bet nu mēs visi atsegtā vaigā skatīdami Tā Kunga spožumu kā spogulī, topam pārvērsti tai pašā ģīmī no spožuma uz spožumu, tā kā no Tā Kunga Gara.(LV) 2Co 3:18 ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Коринфянам 3:18 Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.(RU) 2 коринтян 3:18 Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.(UA) ======= 2 Corinthians 4:1 ============ 2Co 4:1 Therefore, since we have this ministry, as we have received mercy, we do not lose heart.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |