BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date: 4/5/2025




======= 2 Timothy 2:1 ============
2Ti 2:1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.(NKJV)
2 Timothy 2:1 Protož ty, synu můj, zmocniž se v milosti, kteráž jest v Kristu Ježíši.(CZ)
2 Timothy 2:1 Przetoż ty, synu mój! zmacniaj się w łasce, która jest w Chrystusie Jezusie;(PO)
2 Timóteushoz 2:1 Te annakokáért, én fiam, erõsödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;(HU)
2 Timothy 2:1 Tad nu, mans dēls, topi spēcīgs iekš žēlastības, kas ir iekš Kristus Jēzus.(LV)
2Ti 2:1 σὺ οὗν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν χριστῶ ἰησοῦ,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,(RU)
2 Тимофію 2:1 Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!(UA)

======= 2 Timothy 2:2 ============
2Ti 2:2 And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.(NKJV)
2 Timothy 2:2 A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti.(CZ)
2 Timothy 2:2 A coś słyszał ode mnie przed wieloma świadkami, tegoż się powierz wiernym ludziom, którzy by sposobni byli i inszych nauczać.(PO)
2 Timóteushoz 2:2 És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.(HU)
2 Timothy 2:2 Un ko tu no manis esi dzirdējis caur daudz lieciniekiem, to māci uzticīgiem cilvēkiem, kas būs derīgi arī citus mācīt.(LV)
2Ti 2:2 καὶ ἃ ἤκουσας παρ᾽ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.(RU)
2 Тимофію 2:2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.(UA)

======= 2 Timothy 2:3 ============
2Ti 2:3 You therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.(NKJV)
2 Timothy 2:3 A tak ty snášej protivenství, jako ctný rytíř Ježíše Krista.(CZ)
2 Timothy 2:3 Przetoż ty cierp złe, jako dobry żołnierz Jezusa Chrystusa.(PO)
2 Timóteushoz 2:3 Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.(HU)
2 Timothy 2:3 Tad tu nu ciet līdz ļaunumu kā labs Jēzus Kristus karavīrs.(LV)
2Ti 2:3 συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης χριστοῦ ἰησοῦ.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.(RU)
2 Тимофію 2:3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!(UA)

======= 2 Timothy 2:4 ============
2Ti 2:4 No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.(NKJV)
2 Timothy 2:4 Žádný, kdož rytěřuje, neplete se v obecné živnosti, aby se svému hejtmanu líbil.(CZ)
2 Timothy 2:4 Żaden, który żołnierkę służy, nie wikle się sprawami tego żywota, aby się temu, od którego za żołnierza przyjęty jest, podobał.(PO)
2 Timóteushoz 2:4 Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki õt harczossá avatta.(HU)
2 Timothy 2:4 Neviens karavīrs netinās ar citiem dzīves darbiem, lai var patikt tam, kas viņu uz karu derējis.(LV)
2Ti 2:4 οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῶ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:4 Никакой воин не связывает себя деламижитейскими, чтобы угодить военачальнику.(RU)
2 Тимофію 2:4 Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.(UA)

======= 2 Timothy 2:5 ============
2Ti 2:5 And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.(NKJV)
2 Timothy 2:5 A jestliže by kdo i bojoval, nebudeť korunován, leč by řádně bojoval.(CZ)
2 Timothy 2:5 A choćby się też kto potykał, nie bywa koronowany, jeźliby się przystojnie nie potykał.(PO)
2 Timóteushoz 2:5 Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerûen küzd.(HU)
2 Timothy 2:5 Un jebšu kas cīnās tas nedabūs kroni, ja nebūs pareizi cīnījies.(LV)
2Ti 2:5 ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.(RU)
2 Тимофію 2:5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.(UA)

======= 2 Timothy 2:6 ============
2Ti 2:6 The hard-working farmer must be first to partake of the crops.(NKJV)
2 Timothy 2:6 Pracovati musí i oráč, prve nežli užitku okusí.(CZ)
2 Timothy 2:6 Oracz, który pracuje, ma najprzód pożytki odbierać.(PO)
2 Timóteushoz 2:6 A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie.(HU)
2 Timothy 2:6 Zemniekam, kas zemi strādā, būs pirmajam dabūt no augļiem.(LV)
2Ti 2:6 τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.(RU)
2 Тимофію 2:6 Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.(UA)

======= 2 Timothy 2:7 ============
2Ti 2:7 Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.(NKJV)
2 Timothy 2:7 Rozuměj, coť pravím, a dejž tobě Pán ve všem smysl pravý.(CZ)
2 Timothy 2:7 Rozumiej, co mówię, a Pan niech ci da we wszystkiem wyrozumienie.(PO)
2 Timóteushoz 2:7 Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.(HU)
2 Timothy 2:7 Ņem vērā, ko es saku, lai Tas Kungs tev dod saprašanu visās lietās.(LV)
2Ti 2:7 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.(RU)
2 Тимофію 2:7 Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.(UA)

======= 2 Timothy 2:8 ============
2Ti 2:8 Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,(NKJV)
2 Timothy 2:8 Pamatujž na to, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, jenž jest z semene Davidova, podle evangelium mého.(CZ)
2 Timothy 2:8 Pamiętaj, iż Jezus Chrystus powstał z martwych, który jest z nasienia Dawidowego, według Ewangielii mojej,(PO)
2 Timóteushoz 2:8 Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:(HU)
2 Timothy 2:8 Turi piemiņā Jēzu Kristu, kas no miroņiem uzmodināts, no Dāvida dzimuma pēc mana evaņģēlija.(LV)
2Ti 2:8 μνημόνευε ἰησοῦν χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,(RU)
2 Тимофію 2:8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,(UA)

======= 2 Timothy 2:9 ============
2Ti 2:9 for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.(NKJV)
2 Timothy 2:9 V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení.(CZ)
2 Timothy 2:9 W której cierpię złe, jakoby złoczyńca, aż do związek; aleć słowo Boże nie jest związane.(PO)
2 Timóteushoz 2:9 A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve.(HU)
2 Timothy 2:9 Viņa dēļ es ļaunumu ciešu līdz pat saitēm kā ļaundarītājs; bet Dieva vārds nav saistīts.(LV)
2Ti 2:9 ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:9 за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз.(RU)
2 Тимофію 2:9 за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!(UA)

======= 2 Timothy 2:10 ============
2Ti 2:10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.(NKJV)
2 Timothy 2:10 Protož všecko to snáším pro vyvolené Boží, aby i oni spasení došli, kteréžto jest v Kristu Ježíši, s slavou věčnou.(CZ)
2 Timothy 2:10 Przetoż wszystko znoszę dla wybranych, aby i oni zbawienia dostąpili, które jest w Chrystusie Jezusie, z chwałą wieczną.(PO)
2 Timóteushoz 2:10 Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy õk is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsõséggel egyben.(HU)
2 Timothy 2:10 Tāpēc es visu panesu izredzēto dēļ, lai arī tie debess prieku dabū iekš Kristus Jēzus ar mūžīgu godību.(LV)
2Ti 2:10 διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν χριστῶ ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.(RU)
2 Тимофію 2:10 Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.(UA)

======= 2 Timothy 2:11 ============
2Ti 2:11 This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.(NKJV)
2 Timothy 2:11 Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme.(CZ)
2 Timothy 2:11 Wierna jest ta mowa; albowiem jeźliśmy z nim umarli, z nim też żyć będziemy.(PO)
2 Timóteushoz 2:11 Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.(HU)
2 Timothy 2:11 Tas ir patiesīgs vārds; jo ja mēs līdz mirstam, tad arī līdz dzīvosim;(LV)
2Ti 2:11 πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;(RU)
2 Тимофію 2:11 Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!(UA)

======= 2 Timothy 2:12 ============
2Ti 2:12 If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.(NKJV)
2 Timothy 2:12 A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.(CZ)
2 Timothy 2:12 Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze.(PO)
2 Timóteushoz 2:12 Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket;(HU)
2 Timothy 2:12 Ja panesam, tad arī līdz valdīsim; ja mēs aizliedzam, tad Viņš arīdzan mūs aizliegs;(LV)
2Ti 2:12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:12 если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас;(RU)
2 Тимофію 2:12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!(UA)

======= 2 Timothy 2:13 ============
2Ti 2:13 If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.(NKJV)
2 Timothy 2:13 A jsme-liť nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže.(CZ)
2 Timothy 2:13 Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.(PO)
2 Timóteushoz 2:13 Ha hitetlenkedünk, õ hû marad: õ magát meg nem tagadhatja.(HU)
2 Timothy 2:13 Ja mēs esam neuzticami, Viņš paliek uzticams, Viņš Sevi pašu nevar aizliegt.(LV)
2Ti 2:13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.(RU)
2 Тимофію 2:13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!(UA)

======= 2 Timothy 2:14 ============
2Ti 2:14 Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.(NKJV)
2 Timothy 2:14 Tyto věci připomínej, s osvědčováním před obličejem Páně, a ať se o slova nevadí, nebo to k ničemu není užitečné, ale jest ku podvrácení posluchačů.(CZ)
2 Timothy 2:14 Te rzeczy przypominaj, oświadczając przed obliczem Pańskiem, aby się nie wdawali w spory około słów, co ku niczemu nie jest pożyteczne, tylko ku podwróceniu tych, którzy słuchają.(PO)
2 Timóteushoz 2:14 Ezekre emlékeztesd, kérvén kérve [õket] az Úr színe elõtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására.(HU)
2 Timothy 2:14 To piemini, apliecinādams Tā Kunga priekšā, lai tie nestrīdas vārdu dēļ; jo tas neder nekam, kā vien klausītājus sajaukt.(LV)
2Ti 2:14 ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ᾽ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе,а к расстройству слушающих.(RU)
2 Тимофію 2:14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.(UA)

======= 2 Timothy 2:15 ============
2Ti 2:15 Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.(NKJV)
2 Timothy 2:15 Pilně se snažuj vydati sebe Bohu milého dělníka, za nějž by se nebylo proč styděti, a kterýž by právě slovo pravdy rozděloval.(CZ)
2 Timothy 2:15 Staraj się, abyś się doświadczonym stawił Bogu robotnikiem, który by się nie zawstydził i który by dobrze rozbierał słowo prawdy.(PO)
2 Timóteushoz 2:15 Igyekezzél, hogy Isten elõtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét.(HU)
2 Timothy 2:15 Centies, sevi pašu Dievam derīgu priekšā stādīt, kā strādnieku, kam nav jākaunas, un kas tos patiesības vārdus pareizi izdala.(LV)
2Ti 2:15 σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῶ θεῶ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.(RU)
2 Тимофію 2:15 Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.(UA)

======= 2 Timothy 2:16 ============
2Ti 2:16 But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.(NKJV)
2 Timothy 2:16 Bezbožných pak těch křiků daremních varuj se, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,(CZ)
2 Timothy 2:16 A świeckim próżnomównościom czyń wstręt; albowiem postępują ku większej niepobożności.(PO)
2 Timóteushoz 2:16 A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.(HU)
2 Timothy 2:16 Bet no tām nesvētām tukšām valodām atraujies; jo tie bezdievību vairot vairos,(LV)
2Ti 2:16 τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,(RU)
2 Тимофію 2:16 Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,(UA)

======= 2 Timothy 2:17 ============
2Ti 2:17 And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,(NKJV)
2 Timothy 2:17 A řeč jejich jako rak rozjídá se. Z nichžto jest Hymeneus a Filétus,(CZ)
2 Timothy 2:17 A mowa ich szerzy się jako kancer (rak), z których jest Hymeneusz i Filetus,(PO)
2 Timóteushoz 2:17 És az õ beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus.(HU)
2 Timothy 2:17 Un viņu vārdi izplešas plašumā tā kā sērga; starp tiem ir Himenejs un Filēts,(LV)
2Ti 2:17 καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει· ὧν ἐστιν ὑμέναιος καὶ φίλητος,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,(RU)
2 Тимофію 2:17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,(UA)

======= 2 Timothy 2:18 ============
2Ti 2:18 who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.(NKJV)
2 Timothy 2:18 Kteříž při pravdě pobloudili od cíle, pravíce, že by se již stalo vzkříšení, a převracejí víru některých.(CZ)
2 Timothy 2:18 Którzy względem prawdy celu uchybili, gdy powiadają, iż się już stało zmartwychwstanie i podwracają wiarę niektórych.(PO)
2 Timóteushoz 2:18 A kik az igazság mellõl eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét.(HU)
2 Timothy 2:18 Kas no patiesības ir nomaldījušies, sacīdami, augšāmcelšanos jau esam notikušu, un pārgroza dažiem ticību.(LV)
2Ti 2:18 οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.(RU)
2 Тимофію 2:18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.(UA)

======= 2 Timothy 2:19 ============
2Ti 2:19 Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: "The Lord knows those who are His," and, "Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity."(NKJV)
2 Timothy 2:19 Ale pevný základ Boží stojí, maje znamení toto: Znáť Pán ty, kteříž jsou jeho, a opět: Odstup od nepravosti každý, kdož vzývá jméno Kristovo.(CZ)
2 Timothy 2:19 A wszakże mocny stoi grunt Boży, mając tę pieczęć: Zna Pan, którzy są jego; i Niech odstąpi od niesprawiedliwości wszelki, który mianuje imię Chrystusowe.(PO)
2 Timóteushoz 2:19 Mindazáltal megáll az Istennek erõs fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja.(HU)
2 Timothy 2:19 Bet stiprais Dieva pamats pastāv, kam ir šis zieģelis: “Tas Kungs savējos pazīst,” — un: “Lai atstājās no netaisnības ikviens, kas Tā Kunga vārdu piesauc.”(LV)
2Ti 2:19 ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἕστηκεν, ἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί, ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα κυρίου.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: „познал Господь Своих"; и: „да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа".(RU)
2 Тимофію 2:19 Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!(UA)

======= 2 Timothy 2:20 ============
2Ti 2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.(NKJV)
2 Timothy 2:20 V domu pak velikém netoliko jsou nádoby zlaté a stříbrné, ale také dřevěné i hliněné, a některé zajisté ke cti, některé pak ku potupě.(CZ)
2 Timothy 2:20 A w wielkim domu nie tylko są naczynia złote i srebrne, ale też drewniane i gliniane, a niektóre ku uczciwości, drugie zasię ku zelżywości.(PO)
2 Timóteushoz 2:20 Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépbõl valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók.(HU)
2 Timothy 2:20 Bet lielā namā ne vien ir zelta un sudraba trauki, bet arī koka un māla trauki, un citi godam, bet citi negodam.(LV)
2Ti 2:20 ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.(RU)
2 Тимофію 2:20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.(UA)

======= 2 Timothy 2:21 ============
2Ti 2:21 Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.(NKJV)
2 Timothy 2:21 Protož jestliže by se kdo očistil od těch věcí, bude nádobou ke cti, posvěcenou, a užitečnou Pánu, ke všelikému skutku dobrému hotovou.(CZ)
2 Timothy 2:21 Jeźliby tedy kto samego siebie oczyścił od tych rzeczy, będzie naczyniem ku uczciwości, poświęconem i użytecznem Panu, do wszelkiej dobrej sprawy zgotowanem.(PO)
2 Timóteushoz 2:21 Ha tehát valaki magát ezektõl tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas.(HU)
2 Timothy 2:21 Ja tad nu kāds ir šķīstījies no šiem, tad tas būs trauks par godu, svētīts un Tam Kungam derīgs, uz ikvienu labu darbu sataisīts.(LV)
2Ti 2:21 ἐὰν οὗν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῶ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.(RU)
2 Тимофію 2:21 Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.(UA)

======= 2 Timothy 2:22 ============
2Ti 2:22 Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.(NKJV)
2 Timothy 2:22 Mládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého.(CZ)
2 Timothy 2:22 Chroń się też pożądliwości młodzieńczych, a naśladuj sprawiedliwości, wiary, miłości, pokoju z tymi, którzy wzywają Pana z czystego serca.(PO)
2 Timóteushoz 2:22 Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl.(HU)
2 Timothy 2:22 Bēdz no jaunības kārībām, dzenies pēc taisnības, ticības, mīlestības, pēc miera ar tiem, kas To Kungu piesauc no šķīstas sirds.(LV)
2Ti 2:22 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.(RU)
2 Тимофію 2:22 Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.(UA)

======= 2 Timothy 2:23 ============
2Ti 2:23 But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.(NKJV)
2 Timothy 2:23 Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry.(CZ)
2 Timothy 2:23 Chroń się też gadek głupich i nieumiejętnych, wiedząc, iż rodzą zwady.(PO)
2 Timóteushoz 2:23 A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.(HU)
2 Timothy 2:23 Bet jautāšanas, kas ir ģeķīgas un bez pamācīšanas, tās atmet, zinādams, ka tās tikai strīdu dzemdina.(LV)
2Ti 2:23 τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;(RU)
2 Тимофію 2:23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.(UA)

======= 2 Timothy 2:24 ============
2Ti 2:24 And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,(NKJV)
2 Timothy 2:24 Na služebníka pak Božího nesluší vaditi se, ale aby byl přívětivý ke všem, způsobný k učení, trpělivý,(CZ)
2 Timothy 2:24 Ale sługa Pański nie ma być zwadliwy, lecz ma być układny przeciwko wszystkim, sposobny ku nauczaniu, złych cierpliwie znaszający;(PO)
2 Timóteushoz 2:24 Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes.(HU)
2 Timothy 2:24 Bet Tā Kunga kalpam nepienākas strīdēties, bet lēnīgam būt pret visiem, un tādam, kas māk mācīt un ļaunu panest;(LV)
2Ti 2:24 δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,(RU)
2 Тимофію 2:24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,(UA)

======= 2 Timothy 2:25 ============
2Ti 2:25 in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,(NKJV)
2 Timothy 2:25 Kterýž by v tichosti vyučoval ty, jenž se pravdě protiví, zda by někdy dal jim Bůh pokání ku poznání pravdy,(CZ)
2 Timothy 2:25 Który by w cichości nauczał tych, którzy się sprzeciwiają, owaby im kiedy Bóg dał pokutę ku uznaniu prawdy,(PO)
2 Timóteushoz 2:25 A ki szelíden fenyíti az ellenszegülõket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,(HU)
2 Timothy 2:25 Kas ar laipnību pretiniekus māca, vai Dievs jel kad tiem nedotu atgriezties pie patiesības atzīšanas;(LV)
2Ti 2:25 ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας,(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,(RU)
2 Тимофію 2:25 що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,(UA)

======= 2 Timothy 2:26 ============
2Ti 2:26 and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.(NKJV)
2 Timothy 2:26 Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osidla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k vykonávání jeho vůle.(CZ)
2 Timothy 2:26 Aby obaczywszy się, wywikłali się z sidła dyjabelskiego, od którego pojmani są ku czynieniu woli jego.(PO)
2 Timóteushoz 2:26 És felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára.(HU)
2 Timothy 2:26 Un vai jel tie neuzmostos no velna valga, no kā tie savaldzināti uz viņa prātu.(LV)
2Ti 2:26 καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.(GR-Nestle-Aland)
2-Е Тимофею 2:26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.(RU)
2 Тимофію 2:26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.(UA)

======= 2 Timothy 3:1 ============
2Ti 3:1 But know this, that in the last days perilous times will come:(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1127_55_2_Timothy_02_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1123_54_1_Timothy_04_slavic.html
1124_54_1_Timothy_05_slavic.html
1125_54_1_Timothy_06_slavic.html
1126_55_2_Timothy_01_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1128_55_2_Timothy_03_slavic.html
1129_55_2_Timothy_04_slavic.html
1130_56_Titus_01_slavic.html
1131_56_Titus_02_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/5/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."