Today's Date: ======= 2 Timothy 4:1 ============ 2Ti 4:1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:(NKJV) 2 Timothy 4:1 Protož já osvědčuji před obličejem Božím a Pána Jezukrista, kterýž má souditi živé i mrtvé v den zjevení svého a království svého,(CZ) 2 Timothy 4:1 Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;(PO) 2 Timóteushoz 4:1 Kérlek azért az Isten és Krisztus Jézus színe elõtt, a ki ítélni fog élõket és holtakat az õ eljövetelekor és az õ országában.(HU) 2 Timothy 4:1 Es piekodināju Dieva un Tā Kunga Jēzus Kristus priekšā, kas nāks tiesāt dzīvus un mirušus, Viņa atspīdēšanu un Viņa valstību minēdams:(LV) 2Ti 4:1 διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ καὶ χριστοῦ ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых вявление Его и Царствие Его:(RU) 2 Тимофію 4:1 Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства.(UA) ======= 2 Timothy 4:2 ============ 2Ti 4:2 Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.(NKJV) 2 Timothy 4:2 Kaž slovo Boží, ponoukej včas nebo nevčas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení.(CZ) 2 Timothy 4:2 Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.(PO) 2 Timóteushoz 4:2 Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással.(HU) 2 Timothy 4:2 Pasludini vārdu, dari to laikā, nelaikā, pārliecini, apdraudi, paskubini iekš visas lēnprātības un mācības.(LV) 2Ti 4:2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.(RU) 2 Тимофію 4:2 Проповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.(UA) ======= 2 Timothy 4:3 ============ 2Ti 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;(NKJV) 2 Timothy 4:3 Nebo přijde čas, že zdravého učení nebudou přijímati, ale majíce svrablavé uši, podle svých vlastních žádostí shromažďovati sami sobě budou učitele.(CZ) 2 Timothy 4:3 Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,(PO) 2 Timóteushoz 4:3 Mert lesz idõ, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyûjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök;(HU) 2 Timothy 4:3 Jo nāks laiki, ka tie veselīgo mācību nepanesīs, bet pēc savām pašu iekārošanām sev mācītājus uzkraus, kā tiem ausis niez,(LV) 2Ti 4:3 ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;(RU) 2 Тимофію 4:3 Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителів, щоб вони їхні вуха влещували.(UA) ======= 2 Timothy 4:4 ============ 2Ti 4:4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.(NKJV) 2 Timothy 4:4 A odvrátíť uši od pravdy, a k básněm obrátí.(CZ) 2 Timothy 4:4 A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.(PO) 2 Timóteushoz 4:4 És az igazságtól elfordítják az õ fülöket, de a mesékhez oda fordulnak.(HU) 2 Timothy 4:4 Un novērsīs ausis no patiesības un griezīsies pie pasakām.(LV) 2Ti 4:4 καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням.(RU) 2 Тимофію 4:4 Вони слух свій від правди відвернуть та до байок нахиляться.(UA) ======= 2 Timothy 4:5 ============ 2Ti 4:5 But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.(NKJV) 2 Timothy 4:5 Ale ty ve všem buď bedliv, protivenství snášej, dílo kazatele konej, dokazuj toho dostatečně, že jsi věrný Kristův služebník.(CZ) 2 Timothy 4:5 Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.(PO) 2 Timóteushoz 4:5 De te józan légy mindenekben, szenvedj, az evangyélista munkáját cselekedd, szolgálatodat teljesen betöltsd.(HU) 2 Timothy 4:5 Bet tu esi nomodā iekš visām lietām, panes ļaunumu, dari evaņģēlista darbu, izdari savu amatu pilnīgi.(LV) 2Ti 4:5 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.(RU) 2 Тимофію 4:5 Але ти будь пильний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благовісника, сповняй свою службу.(UA) ======= 2 Timothy 4:6 ============ 2Ti 4:6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.(NKJV) 2 Timothy 4:6 Neb já se již k tomu blížím, abych obětován byl, a čas rozdělení mého nastává.(CZ) 2 Timothy 4:6 Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.(PO) 2 Timóteushoz 4:6 Mert én immár megáldoztatom, és az én elköltözésem ideje beállott.(HU) 2 Timothy 4:6 Jo es jau topu upurēts, un manas atraisīšanas laiks ir tuvu klāt.(LV) 2Ti 4:6 ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.(RU) 2 Тимофію 4:6 Бо я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав.(UA) ======= 2 Timothy 4:7 ============ 2Ti 4:7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.(NKJV) 2 Timothy 4:7 Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval.(CZ) 2 Timothy 4:7 Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;(PO) 2 Timóteushoz 4:7 Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam:(HU) 2 Timothy 4:7 To labo cīnīšanos esmu cīnījies, to tecēšanu esmu pabeidzis, ticību esmu turējis.(LV) 2Ti 4:7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;(RU) 2 Тимофію 4:7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.(UA) ======= 2 Timothy 4:8 ============ 2Ti 4:8 Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing.(NKJV) 2 Timothy 4:8 Již za tím odložena jest mi koruna spravedlnosti, kterouž dá mi v onen den Pán, ten spravedlivý soudce, a netoliko mně, ale i všechněm těm, kteříž milují příští jeho.(CZ) 2 Timothy 4:8 Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.(PO) 2 Timóteushoz 4:8 Végezetre eltétetett nékem az igazság koronája, melyet megád nékem az Úr ama napon, az igaz Bíró; nemcsak nékem pedig, hanem mindazoknak is, a kik vágyva várják az õ megjelenését.(HU) 2 Timothy 4:8 Joprojām man ir nolikts taisnības kronis, ko man Tas Kungs, Tas Taisnais Soģis, dos viņā dienā, un nevien man, bet arī visiem, kas Viņa atspīdēšanu ir mīlējuši.(LV) 2Ti 4:8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι ὁ κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὁ δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.(RU) 2 Тимофію 4:8 Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.(UA) ======= 2 Timothy 4:9 ============ 2Ti 4:9 Be diligent to come to me quickly;(NKJV) 2 Timothy 4:9 Přičiň se k tomu, abys ke mně brzo přišel.(CZ) 2 Timothy 4:9 Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.(PO) 2 Timóteushoz 4:9 Igyekezzél hozzám jõni hamar.(HU) 2 Timothy 4:9 Steidzies ātri nākt pie manis;(LV) 2Ti 4:9 σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:9 Постарайся придти ко мне скоро.(RU) 2 Тимофію 4:9 Подбай незабаром прибути до мене.(UA) ======= 2 Timothy 4:10 ============ 2 Timothy 4:10 Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi;(PO) 2Ti 4:10 δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς θεσσαλονίκην, κρήσκης εἰς γαλατίαν, τίτος εἰς δαλματίαν·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.(RU) 2 Тимофію 4:10 Бо Димас мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солуня, Крискент до Галатії, Тит до Далматії.(UA) ======= 2 Timothy 4:11 ============ 2Ti 4:11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.(NKJV) 2 Timothy 4:11 Sám toliko Lukáš se mnou jest. Marka vezmi s sebou; nebo jest mi velmi potřebný k službě.(CZ) 2 Timothy 4:11 Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.(PO) 2 Timóteushoz 4:11 Egyedül Lukács van velem. Márkust magadhoz vévén, hozd magaddal: mert nekem alkalmas a szolgálatra.(HU) 2 Timothy 4:11 Lūkas vien ir pie manis; ņem Marku un atved to līdz, jo tas man ļoti derīgs pie kalpošanas.(LV) 2Ti 4:11 λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ᾽ ἐμοῦ. μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.(RU) 2 Тимофію 4:11 Зо мною сам тільки Лука. Візьми Марка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.(UA) ======= 2 Timothy 4:12 ============ 2Ti 4:12 And Tychicus I have sent to Ephesus.(NKJV) 2 Timothy 4:12 Tychikať jsem poslal do Efezu.(CZ) 2 Timothy 4:12 A Tychykam posłał do Efezu.(PO) 2 Timóteushoz 4:12 Tikhikust pedig Efézusba küldöttem.(HU) 2 Timothy 4:12 Tihiku es esmu sūtījis uz Efesu.(LV) 2Ti 4:12 τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς ἔφεσον.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:12 Тихика я послал в Ефес.(RU) 2 Тимофію 4:12 А Тихика послав я в Ефес.(UA) ======= 2 Timothy 4:13 ============ 2Ti 4:13 Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come--and the books, especially the parchments.(NKJV) 2 Timothy 4:13 Truhličku, kteréž jsem nechal v Troadě u Karpa, když půjdeš, přines s sebou, i knihy, zvláště pergamén.(CZ) 2 Timothy 4:13 Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.(PO) 2 Timóteushoz 4:13 A felsõruhámat, melyet Troásban Kárpusnál hagytam, jöttödben hozd el, a könyveket is, kiváltképen a hártyákat.(HU) 2 Timothy 4:13 To mēteli, ko es Troadā pie Karpa esmu atstājis, atnes nākdams līdz un tās grāmatas, visvairāk tās rakstāmās ādas.(LV) 2Ti 4:13 τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν τρῳάδι παρὰ κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.(RU) 2 Тимофію 4:13 Як будеш іти, то плаща принеси, що його я в Троаді зоставив у Карпа, і книжки, особливо пергаменові.(UA) ======= 2 Timothy 4:14 ============ 2Ti 4:14 Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.(NKJV) 2 Timothy 4:14 Alexander kotlář mnoho mi zlého způsobil; odplatiž jemu Pán podle skutků jeho.(CZ) 2 Timothy 4:14 Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.(PO) 2 Timóteushoz 4:14 Az érczmíves Sándor sok bajt szerzett nékem: fizessen meg az Úr néki cselekedetei szerint.(HU) 2 Timothy 4:14 Kalējs Aleksandrs man daudz ļauna ir darījis; Tas Kungs tam atmaksās pēc viņa darbiem.(LV) 2Ti 4:14 ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῶ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!(RU) 2 Тимофію 4:14 Котляр Олександер накоїв був лиха чимало мені... Нехай Господь йому віддасть за його вчинками!(UA) ======= 2 Timothy 4:15 ============ 2Ti 4:15 You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.(NKJV) 2 Timothy 4:15 Kteréhož i ty se vystříhej; nebo velmi se protivil řečem našim.(CZ) 2 Timothy 4:15 Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.(PO) 2 Timóteushoz 4:15 Tõle te is õrizkedjél, mert szerfelett ellenállott a mi beszédinknek.(HU) 2 Timothy 4:15 No tā tu arīdzan sargies, jo tas mūsu vārdiem pārlieku pretī stāvējis.(LV) 2Ti 4:15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.(RU) 2 Тимофію 4:15 Стережись його й ти, бо він міцно противився нашим словам!(UA) ======= 2 Timothy 4:16 ============ 2Ti 4:16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them.(NKJV) 2 Timothy 4:16 Při prvním mém odpovídání žádný se mnou nebyl, ale všickni mne opustili. Nebudiž jim to počítáno za hřích.(CZ) 2 Timothy 4:16 W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.(PO) 2 Timóteushoz 4:16 Elsõ védekezésem alkalmával senki sem volt mellettem, sõt mindnyájan elhagytak; ne számíttassék be nékik.(HU) 2 Timothy 4:16 Pie manas pirmās aizstāvēšanās neviens pie manis nav bijis, bet visi ir atstājušies no manis, (lai tas tiem netop pielīdzināts).(LV) 2Ti 4:16 ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!(RU) 2 Тимофію 4:16 При першій моїй обороні жаден не був при мені, але всі покинули мене... Хай Господь їм того не полічить!(UA) ======= 2 Timothy 4:17 ============ 2Ti 4:17 But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.(NKJV) 2 Timothy 4:17 Pán pak byl se mnou a posilnil mne, aby skrze mne utvrzeno bylo kázání o Kristu, a aby je slyšeli všickni národové. I vytržen jsem byl z úst lva.(CZ) 2 Timothy 4:17 Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.(PO) 2 Timóteushoz 4:17 De az Úr mellettem állott, és megerõsített engem; hogy teljesen bevégezzem az igehirdetést, és hallják meg azt az összes pogányok: és megszabadultam az oroszlán szájából.(HU) 2 Timothy 4:17 Bet Tas Kungs man ir klāt bijis un mani stiprinājis, ka caur mani mācība pilnīgi taptu zināma un visi pagāni to dzirdētu; un es esmu izrauts no lauvas rīkles.(LV) 2Ti 4:17 ὁ δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι᾽ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.(RU) 2 Тимофію 4:17 Але Господь став при мені та й мене підкріпив, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я визволився з пащі лев'ячої...(UA) ======= 2 Timothy 4:18 ============ 2Ti 4:18 And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen!(NKJV) 2 Timothy 4:18 A vysvobodíť mne Pán od každého skutku zlého a zachová k království svému nebeskému, jemuž sláva na věky věků. Amen.(CZ) 2 Timothy 4:18 A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen.(PO) 2 Timóteushoz 4:18 És megszabadít engem az Úr minden gonosz cselekedettõl, és megtart az õ mennyei országára; a kinek dicsõség örökkön örökké! Ámen.(HU) 2 Timothy 4:18 Un Tas Kungs mani izraus no ikviena ļauna darba un izglābs uz Savu Debesu valstību; Tam ir gods mūžīgi mūžam! Āmen.(LV) 2Ti 4:18 ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.(RU) 2 Тимофію 4:18 А від усякого вчинку лихого Господь мене визволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амінь!(UA) ======= 2 Timothy 4:19 ============ 2Ti 4:19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.(NKJV) 2 Timothy 4:19 Pozdrav Prišky a Akvile, i Oneziforova domu.(CZ) 2 Timothy 4:19 Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.(PO) 2 Timóteushoz 4:19 Köszöntsed Priszkát és Akvilát, és az Onesifórus háznépét.(HU) 2 Timothy 4:19 Sveicini Priskillu un Akvilu un Onesifora namu.(LV) 2Ti 4:19 ἄσπασαι πρίσκαν καὶ ἀκύλαν καὶ τὸν ὀνησιφόρου οἶκον.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.(RU) 2 Тимофію 4:19 Поздоров Прискиллу й Акилу та дім Онисифора.(UA) ======= 2 Timothy 4:20 ============ 2Ti 4:20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.(NKJV) 2 Timothy 4:20 Erastus zůstal v Korintu, Trofima pak nechal jsem v Milétu nemocného.(CZ) 2 Timothy 4:20 Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.(PO) 2 Timóteushoz 4:20 Erástus Korinthusban maradt; Trófimust pedig Milétumban hagytam betegen.(HU) 2 Timothy 4:20 Erasts ir palicis Korintā, un Trofimu es esmu atstājis neveselu Miletū.(LV) 2Ti 4:20 ἔραστος ἔμεινεν ἐν κορίνθῳ, τρόφιμον δὲ ἀπέλιπον ἐν μιλήτῳ ἀσθενοῦντα.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.(RU) 2 Тимофію 4:20 Ераст позостався в Коринті, а Трохима лишив я слабого в Мілеті.(UA) ======= 2 Timothy 4:21 ============ 2Ti 4:21 Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.(NKJV) 2 Timothy 4:21 Pospěš před zimou přijíti ke mně. Pozdravuje tebe Eubulus a Pudens a Línus a Klaudia, i všickni bratří.(CZ) 2 Timothy 4:21 Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.(PO) 2 Timóteushoz 4:21 Igyekezzél tél elõtt eljõni. Köszönt téged Eubulus és Pudens és Linus és Klaudia, és mind az atyafiak.(HU) 2 Timothy 4:21 Steidzies nākt priekš ziemas. Tevi sveicina Eubuls un Pudents un Linus un Klaudija un visi brāļi.(LV) 2Ti 4:21 σπούδασον πρὸ χειμῶνος ἐλθεῖν. ἀσπάζεταί σε εὔβουλος καὶ πούδης καὶ λίνος καὶ κλαυδία καὶ οἱ ἀδελφοὶ πάντες.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.(RU) 2 Тимофію 4:21 Попильнуй прийти до зими. Вітає тебе Еввул, і Пуд, і Лин, і Клавдія, і вся браття.(UA) ======= 2 Timothy 4:22 ============ 2Ti 4:22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.(NKJV) 2 Timothy 4:22 Pán Ježíš Kristus budiž s duchem tvým. Milost Boží s vámi. Amen. List tento druhý psán jest z Říma k Timoteovi, (kterýž první v Efezu za biskupa skrze vzkládání rukou zřízen byl,) když Pavel opět po druhé se stavěl před císařem Neronem.(CZ) 2 Timothy 4:22 Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.(PO) 2 Timóteushoz 4:22 Az Úr Jézus Krisztus a te lelkeddel. Kegyelem veletek! Ámen.(HU) 2 Timothy 4:22 Lai Tas Kungs Jēzus Kristus ir ar tavu garu. Žēlastība lai ir ar jums! Āmen.(LV) 2Ti 4:22 ὁ κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ᾽ ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 4:22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.(RU) 2 Тимофію 4:22 Господь з твоїм духом! Благодать з вами! Амінь.(UA) Tit 1:1 Paul, a bondservant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect and the acknowledgment of the truth which accords with godliness,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |