Today's Date: ======= Titus 3:1 ============ Tit 3:1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,(NKJV) Titus 3:1 Napomínej jich, ať jsou knížatům a mocnostem poddáni, jich poslušni, a ať jsou k každému skutku dobrému hotovi.(CZ) Titus 3:1 Napominaj ich, aby zwierzchnościom i przełożeństwom poddanymi i posłusznymi byli, i aby do każdego dobrego uczynku gotowymi byli;(PO) Titushoz 3:1 Emlékeztessed õket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek,(HU) Titus 3:1 Atgādini tiem, lai tie valdībām un varām padodas, ir paklausīgi un uz ikvienu labu darbu gatavi,(LV) Tit 3:1 ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:1 Напоминай им повиноваться и покоряться начальству ивластям, быть готовыми на всякое доброе дело,(RU) Тита 3:1 Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,(UA) ======= Titus 3:2 ============ Tit 3:2 to speak evil of no one, to be peaceable, gentle, showing all humility to all men.(NKJV) Titus 3:2 Žádnému ať se nerouhají, nejsou svárliví, ale přívětiví, dokazujíce všeliké tichosti ke všem lidem.(CZ) Titus 3:2 Nikogo nie lżyli, byli niezwadliwymi, ale układnymi, okazując wszelką skromność przeciwko wszystkim ludziom.(PO) Titushoz 3:2 Senkit ne szidalmazzanak, ne veszekedjenek, gyöngédek legyenek, teljes szelídséget tanusítván minden ember iránt.(HU) Titus 3:2 Lai nevienu nezaimo un nestrīdas, bet lai ir lēnīgi, lai visu laipnību parāda visiem cilvēkiem.(LV) Tit 3:2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:2 никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.(RU) Тита 3:2 щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.(UA) ======= Titus 3:3 ============ Tit 3:3 For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.(NKJV) Titus 3:3 Byliť jsme zajisté i my někdy nesmyslní, tvrdošijní, bloudící, sloužíce žádostem a rozkošem rozličným, v zlosti a v závisti bydlíce, ohyzdní, vespolek se nenávidíce.(CZ) Titus 3:3 Albowiem i myśmy byli niekiedy głupimi, upornymi, błądzącymi, służąc pożądliwościom i rozkoszom rozmaitym, w złości i w zazdrości mieszkając, przemierzłymi, jedni drugich nienawidzącymi,(PO) Titushoz 3:3 Mert régenten mi is esztelenek, engedetlenek, tévelygõk, különbözõ kívánságoknak és gyönyöröknek szolgái, gonoszságban és irígységben élõk, gyûlölségesek, egymást gyûlölõk valánk.(HU) Titus 3:3 Jo arī mēs citkārt bijām neprātīgi, nepaklausīgi, alodami, iekārošanām un dažādām kārībām kalpodami, blēdībā un skaudībā dzīvodami, naidīgi, cits citu ienīdēdami.(LV) Tit 3:3 ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀνόητοι, ἀπειθεῖς, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντες, στυγητοί, μισοῦντες ἀλλήλους.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:3 Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга.(RU) Тита 3:3 Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.(UA) ======= Titus 3:4 ============ Tit 3:4 But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,(NKJV) Titus 3:4 Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha,(CZ) Titus 3:4 Ale gdy się okazała dobrotliwość i miłość ku ludziom zbawiciela naszego, Boga,(PO) Titushoz 3:4 De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent,(HU) Titus 3:4 Bet kad Dieva, mūsu Pestītāja, laipnība un cilvēku mīlestība ir atspīdējusi,(LV) Tit 3:4 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:4 Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога,(RU) Тита 3:4 А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,(UA) ======= Titus 3:5 ============ Tit 3:5 not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,(NKJV) Titus 3:5 Ne z skutků spravedlnosti, kteréž bychom my činili, ale podle milosrdenství svého spasil nás, skrze obmytí druhého narození, a obnovení Ducha svatého,(CZ) Titus 3:5 Nie z uczynków sprawiedliwości, które byśmy my czynili, ale podług miłosierdzia swego zbawił nas przez omycie odrodzenia i odnowienia Ducha Świętego,(PO) Titushoz 3:5 Nem az igazságnak cselekedeteibõl, a melyeket mi cselekedtünk, hanem az õ irgalmasságából tartott meg minket az újjászületésnek fürdõje és a Szent Lélek megújítása által,(HU) Titus 3:5 Tad Viņš, ne no taisnības darbiem, ko mēs būtu darījuši, bet pēc Savas apžēlošanas mūs ir izglābis caur mazgāšanu, kas atdzemdina un atjauno iekš Svētā Gara,(LV) Tit 3:5 οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς ἀλλὰ κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος ἔσωσεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου,(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:5 Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом,(RU) Тита 3:5 Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,(UA) ======= Titus 3:6 ============ Tit 3:6 whom He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,(NKJV) Titus 3:6 Kteréhož vylil na nás hojně, skrze Jezukrista Spasitele našeho,(CZ) Titus 3:6 Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego,(PO) Titushoz 3:6 Melyet kitöltött reánk bõséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által;(HU) Titus 3:6 Ko Viņš bagātīgi pār mums izlējis caur Jēzu Kristu, mūsu Pestītāju,(LV) Tit 3:6 οὖ ἐξέχεεν ἐφ᾽ ἡμᾶς πλουσίως διὰ ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:6 Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего,(RU) Тита 3:6 Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,(UA) ======= Titus 3:7 ============ Tit 3:7 that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.(NKJV) Titus 3:7 Abychom, ospravedlněni jsouce milostí jeho, byli dědicové v naději života věčného.(CZ) Titus 3:7 Abyśmy usprawiedliwieni będąc łaską jego, stali się dziedzicami według nadziei żywota wiecznego.(PO) Titushoz 3:7 Hogy az õ kegyelmébõl megigazulván, örökösök legyünk az örök élet reménysége szerint.(HU) Titus 3:7 Lai, caur Viņa žēlastību taisnoti, paliekam par mūžīgas dzīvības mantiniekiem pēc tās cerības.(LV) Tit 3:7 ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ᾽ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:7 чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни.(RU) Тита 3:7 щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.(UA) ======= Titus 3:8 ============ Tit 3:8 This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.(NKJV) Titus 3:8 Věrnáť jest řeč tato, a chciť, abys těch věcí potvrzoval, ať se snaží v dobrých skutcích předčiti všickni, kteříž uvěřili Bohu. A toť jsou ty věci dobré, i lidem užitečné.(CZ) Titus 3:8 Wiernać to mowa; a chcę, abyś ty to twierdził, aby się starali, jakoby w dobrych uczynkach przodkowali, którzy uwierzyli Bogu.(PO) Titushoz 3:8 Igaz ez a beszéd, és akarom, hogy ezeket erõsítsed, hogy igyekezzenek jó cselekedetekkel elõljárni azok, a kik Istenben hívõkké lettek. Ezek jók és hasznosak az embereknek;(HU) Titus 3:8 Tas ir patiesīgs vārds. Un to es gribu, ka tu to stipri māci, lai tie, kas Dievam tic, pastāvīgi darbojās iekš labiem darbiem. Tas cilvēkiem ir labi un derīgi.(LV) Tit 3:8 πιστὸς ὁ λόγος, καὶ περὶ τούτων βούλομαί σε διαβεβαιοῦσθαι, ἵνα φροντίζωσιν καλῶν ἔργων προΐστασθαι οἱ πεπιστευκότες θεῶ. ταῦτά ἐστιν καλὰ καὶ ὠφέλιμα τοῖς ἀνθρώποις·(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал осем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам.(RU) Тита 3:8 Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!(UA) ======= Titus 3:9 ============ Tit 3:9 But avoid foolish disputes, genealogies, contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and useless.(NKJV) Titus 3:9 Nemoudré pak otázky, a vyčítání rodů, a sváry, a hádky o věci zákonní zastavuj; nebť jsou neužitečné a marné.(CZ) Titus 3:9 A te rzeczy są dobre i ludziom pożyteczne; a głupich gadek i wyliczania rodzajów, i sporów, i swarów zakonnych pohamuj; albowiem są niepożyteczne i próżne.(PO) Titushoz 3:9 A balgatag vitatkozásokat azonban és a nemzetségekrõl való tudakozásokat, és a civakodást és a törvény felõl való harczokat kerüld; mert haszontalanok és hiábavalók.(HU) Titus 3:9 Bet no ģeķīgiem jautājumiem un cilts rakstiem un riešanām un strīdiem par bauslību atraujies, jo tie ir nederīgi un nelietīgi.(LV) Tit 3:9 μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας καὶ ἔρεις καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο, εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:9 Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны.(RU) Тита 3:9 Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.(UA) ======= Titus 3:10 ============ Tit 3:10 Reject a divisive man after the first and second admonition,(NKJV) Titus 3:10 Člověka kacíře po jednom neb druhém napomínání vyvrz,(CZ) Titus 3:10 Człowieka heretyka po pierwszem i wtórem napominaniu strzeż się,(PO) Titushoz 3:10 Az eretnek embert egy vagy két intés után kerüld;(HU) Titus 3:10 No cilvēka, kas turas pie viltīgas mācības, atkāpies pēc vienas un otras pamācīšanas,(LV) Tit 3:10 αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:10 Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,(RU) Тита 3:10 Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,(UA) ======= Titus 3:11 ============ Tit 3:11 knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.(NKJV) Titus 3:11 Věda, že takový jest převrácený, a hřeší, svým vlastním soudem jsa odsouzen.(CZ) Titus 3:11 Wiedząc, iż takowy jest wywrócony i grzeszy, będąc sam własnym sądem swoim osądzony.(PO) Titushoz 3:11 Tudván, hogy az ilyen romlott, és vétkezik, önmaga is kárhoztatván magát.(HU) Titus 3:11 Zinādams, ka tāds ir nelietis un grēko un tīšā prātā pats pazudinājās.(LV) Tit 3:11 εἰδὼς ὅτι ἐξέστραπται ὁ τοιοῦτος καὶ ἁμαρτάνει, ὢν αὐτοκατάκριτος.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:11 зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден.(RU) Тита 3:11 знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.(UA) ======= Titus 3:12 ============ Tit 3:12 When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.(NKJV) Titus 3:12 Když pošli k tobě Artemana aneb Tychika, snaž se přijíti ke mně do Nikopolim; neb jsem umínil tu přes zimu pobýti.(CZ) Titus 3:12 Gdy poślę do ciebie Artemana albo Tychyka, staraj się, abyś do mnie przyszedł do Nikopolim; bom tam postanowił zimować.(PO) Titushoz 3:12 Mikor Ártemást vagy Tikhikust hozzád küldöm, siess hozzám jõni Nikápolyba; mert elhatároztam, hogy ott töltöm a telet.(HU) Titus 3:12 Kad es Artemu pie tevis sūtīšu vai Tihiku, tad steidzies nākt pie manis uz Nikopoli, jo es jau esmu apņēmies, tur palikt par ziemu.(LV) Tit 3:12 ὅταν πέμψω ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:12 Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил тампровести зиму.(RU) Тита 3:12 Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.(UA) ======= Titus 3:13 ============ Tit 3:13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey with haste, that they may lack nothing.(NKJV) Titus 3:13 Zéna, učeného v Zákoně, a Apollo s pilností vyprovoď, ať v ničemž nemají nedostatku.(CZ) Titus 3:13 Zenasa nauczonego w zakonie i Apollona pilnie odprowadź, aby im na niczem nie schodziło.(PO) Titushoz 3:13 A törvénytudó Zénást és Apollóst gondosan indítsd útnak, hogy semmiben se legyen fogyatkozásuk.(HU) Titus 3:13 Zēnu, to bauslības mācītāju, un Apollu izvadi krietni, tā ka tiem nekā netrūkst.(LV) Tit 3:13 ζηνᾶν τὸν νομικὸν καὶ ἀπολλῶν σπουδαίως πρόπεμψον, ἵνα μηδὲν αὐτοῖς λείπῃ.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:13 Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка.(RU) Тита 3:13 Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.(UA) ======= Titus 3:14 ============ Tit 3:14 And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.(NKJV) Titus 3:14 A nechažť se také učí i naši v dobrých skutcích předčiti, a zvláště, kdež jsou toho potřeby, aby nebyli neužiteční.(CZ) Titus 3:14 A niech się uczą i nasi w dobrych uczynkach przodkować, gdzie tego potrzeba, żeby nie byli nieużytecznymi.(PO) Titushoz 3:14 Tanulják meg pedig a mieink is, hogy jó cselekedetekkel járjanak elõl a szükséges hasznokra, hogy ne legyenek gyümölcstelenek.(HU) Titus 3:14 Un lai arī mūsējie mācās labos darbos pastāvīgi darboties priekš visa tā, kas vajadzīgs, lai tie nav neauglīgi.(LV) Tit 3:14 μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:14 Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны.(RU) Тита 3:14 Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.(UA) ======= Titus 3:15 ============ Tit 3:15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.(NKJV) Titus 3:15 Pozdravují tě, kteříž jsou se mnou, všickni. Pozdraviž těch, kteříž nás milují u víře. Milost Boží budiž se všemi vámi. Amen. K Titovi, kterýž první biskup církve Kretenské skrze vzkládání rukou zřízen byl, psán z Nikopoli města Macedonského.(CZ) Titus 3:15 Pozdrawiają cię, którzy są ze mną wszyscy. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska Boża niech będzie ze wszystkimi wami. Amen.(PO) Titushoz 3:15 Köszöntenek téged a velem levõk mindnyájan. Köszöntsd azokat, a kik szeretnek minket hitben. Kegyelem mindnyájatokkal! Ámen.(HU) Titus 3:15 Tevi sveicina visi, kas pie manis; sveicini tos, kas mūs mīl iekš ticības. Žēlastība lai ir ar jums visiem! Āmen.(LV) Tit 3:15 ἀσπάζονταί σε οἱ μετ᾽ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland) К Титу 3:15 Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь.(RU) Тита 3:15 Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.(UA) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |