BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 2:1 ============
Heb 2:1 Therefore we must give the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.(NKJV)
Hebrews 2:1 Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo.(CZ)
Hebrews 2:1 Przetoż musimy tem pilniej przestrzegać tego, cośmy słyszeli, byśmy snać nie przeciekli.(PO)
Zsidókhoz 2:1 Annakokáért annál is inkább szükséges nékünk a hallottakra figyelmeznünk, hogy valaha el ne sodortassunk.(HU)
Hebrews 2:1 Tāpēc mums būs jo vairāk vērā ņemt vārdu, ko esam dzirdējuši, ka jel netopam aizrauti pazušanā.(LV)
Heb 2:1 διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν, μήποτε παραρυῶμεν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:1 Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.(RU)
євреїв 2:1 Через це подобає нам більше вважати на почуте, щоб ми не відпали коли.(UA)

======= Hebrews 2:2 ============
Heb 2:2 For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just reward,(NKJV)
Hebrews 2:2 Nebo poněvadž skrze anděly mluvené slovo bylo pevné, a každé přestoupení a neposlušenství vzalo spravedlivou odměnu pomsty,(CZ)
Hebrews 2:2 Bo ponieważ przez Anioły mówione słowo było pewne, a każde przestępstwo i nieposłuszeństwo wzięło sprawiedliwą zapłatę pomsty:(PO)
Zsidókhoz 2:2 Mert ha az angyaloktól hirdetett beszéd erõs volt és minden bûn és engedetlenség elvette igazságos büntetését:(HU)
Hebrews 2:2 Jo ja vārds, kas caur eņģeļiem runāts, ir bijis stiprs, un ikkatra pārkāpšana un neklausīšana ir dabūjusi savu taisno atmaksu;(LV)
Heb 2:2 εἰ γὰρ ὁ δι᾽ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος, καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:2 Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,(RU)
євреїв 2:2 Коли бо те слово, що сказали його Анголи, було певне, а всякий переступ та непослух прийняли справедливу заплату,(UA)

======= Hebrews 2:3 ============
Heb 2:3 how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,(NKJV)
Hebrews 2:3 Kterakž my utečeme, takového zanedbávajíce spasení? Kteréžto nejprvé začalo vypravováno býti skrze samého Pána, od těch pak, kteříž Pána slýchali, nám utvrzeno jest.(CZ)
Hebrews 2:3 Jakoż my ucieczemy, jeźli zaniedbamy tak wielkiego zbawienia, które wziąwszy początek opowiadania przez samego Pana od tych, którzy go słyszeli, nam jest potwierdzone?(PO)
Zsidókhoz 2:3 Mimódon menekedünk meg mi, hogyha nem törõdünk ily nagy idvességgel? a melyet, miután kezdetben hirdetett az Úr, azok, a kik hallották, biztosítottak számunkra,(HU)
Hebrews 2:3 Kā tad mēs izbēgsim par tādu pestīšanu nebēdādami? Tā papriekš ir sludināta caur To Kungu un mums apstiprināta no tiem, kas to dzirdējuši;(LV)
Heb 2:3 πῶς ἡμεῖς ἐκφευξόμεθα τηλικαύτης ἀμελήσαντες σωτηρίας; ἥτις, ἀρχὴν λαβοῦσα λαλεῖσθαι διὰ τοῦ κυρίου, ὑπὸ τῶν ἀκουσάντων εἰς ἡμᾶς ἐβεβαιώθη,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:3 то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилосьслышавшими от Него ,(RU)
євреїв 2:3 то як ми втечемо, коли ми не дбали про таке велике спасіння? Воно проповідувалося спочатку від Господа, ствердилося нам через тих, хто почув,(UA)

======= Hebrews 2:4 ============
Heb 2:4 God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts of the Holy Spirit, according to His own will?(NKJV)
Hebrews 2:4 Čemuž i Bůh svědectví vydával skrze divy a zázraky, a rozličné moci, i podělování Duchem svatým, podle vůle své.(CZ)
Hebrews 2:4 Którym i Bóg świadectwo wydawał przez znamiona i cuda, i rozliczne mocy, i przez udzielanie Ducha Świętego według woli swojej.(PO)
Zsidókhoz 2:4 Velök együtt bizonyságot tevén arról az Isten, jelekkel meg csodákkal és sokféle erõkkel s a Szent Léleknek közléseivel az õ akarata szerint.(HU)
Hebrews 2:4 Tai Dievs ir liecību devis ar zīmēm un brīnumiem un dažādiem spēkiem un ar Tā Svētā Gara izdalīšanām pēc Sava prāta.(LV)
Heb 2:4 συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ θεοῦ σημείοις τε καὶ τέρασιν καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν καὶ πνεύματος ἁγίου μερισμοῖς κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:4 при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различнымисилами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле?(RU)
євреїв 2:4 коли Бог був засвідчив ознаками й чудами, і різними силами та обдаруванням Духом Святим із волі Своєї.(UA)

======= Hebrews 2:5 ============
Heb 2:5 For He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.(NKJV)
Hebrews 2:5 Nebo nepoddal andělům okršlku země budoucího, o kterémž mluvíme.(CZ)
Hebrews 2:5 Albowiem nie Aniołom poddał świat przyszły, o którym mówimy.(PO)
Zsidókhoz 2:5 Mert nem angyaloknak vetette alá a jövendõ világot, a melyrõl szólunk.(HU)
Hebrews 2:5 Jo ne eņģeļiem Viņš ir padevis nākamo pasauli, par ko mēs runājam.(LV)
Heb 2:5 οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:5 Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;(RU)
євреїв 2:5 Бо Він не піддав Анголам світ майбутній, що про нього говоримо.(UA)

======= Hebrews 2:6 ============
Heb 2:6 But one testified in a certain place, saying: "What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?(NKJV)
Hebrews 2:6 Osvědčilť jest pak na jednom místě jeden, řka: Co jest člověk, že naň pomníš, aneb syn člověka, že na něj patříš.(CZ)
Hebrews 2:6 A świadczył ktoś na niektórem miejscu, mówiąc: Cóż jest człowiek, iż nań pamiętasz, albo syn człowieczy, iż go nawiedzasz?(PO)
Zsidókhoz 2:6 Sõt bizonyságot tett valahol valaki, mondván: Micsoda az ember, hogy megemlékezel õ róla, avagy az embernek fia, hogy gondod van reá?(HU)
Hebrews 2:6 Bet viens kādā vietā ir apliecinājis sacīdams: kas ir cilvēks, ka Tu viņu piemini? Jeb cilvēka dēls, ka Tu viņu piemeklē?(LV)
Heb 2:6 διεμαρτύρατο δέ πού τις λέγων, τί ἐστιν ἄνθρωπος ὅτι μιμνῄσκῃ αὐτοῦ, ἢ υἱὸς ἀνθρώπου ὅτι ἐπισκέπτῃ αὐτόν;(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:6 напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?(RU)
євреїв 2:6 Але хтось десь засвідчив був, кажучи: Що є чоловік, що Ти пам'ятаєш про нього, і син людський, якого відвідуєш?(UA)

======= Hebrews 2:7 ============
Heb 2:7 You have made him a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands.(NKJV)
Hebrews 2:7 Maličkos jej menšího andělů učinil, slavou a ctí korunoval jsi ho, a ustanovils jej nad dílem rukou svých.(CZ)
Hebrews 2:7 Na małą chwilę mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go i postanowiłeś go nad uczynkami rąk twoich,(PO)
Zsidókhoz 2:7 Kisebbé tetted õt rövid idõre az angyaloknál, dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt és úrrá tetted kezeid munkáin,(HU)
Hebrews 2:7 Īsu laiku Tu viņu esi darījis mazāku nekā eņģeļus, ar godu un slavu Tu viņu esi kronējis un viņu iecēlis pār Savu roku darbiem;(LV)
Heb 2:7 ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:7 Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,(RU)
євреїв 2:7 Ти його вчинив мало меншим від Анголів, і честю й величністю Ти вінчаєш його, і поставив його над ділами рук Своїх,(UA)

======= Hebrews 2:8 ============
Heb 2:8 You have put all things in subjection under his feet." For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.(NKJV)
Hebrews 2:8 Všecko jsi podmanil pod nohy jeho. A kdyžť jest jemu všecko poddal, tedy ničeho nezanechal nepodmaněného jemu. Ačkoli nyní ještě nevidíme, aby jemu všecko poddáno bylo.(CZ)
Hebrews 2:8 Wszystkoś poddał pod nogi jego. A poddawszy mu wszystko, nic nie zostawił, co by mu poddanego nie było; lecz teraz jeszcze nie widzimy, aby mu wszystko poddane było.(PO)
Zsidókhoz 2:8 Mindent lábai alá vetettél. Mert azzal, hogy néki mindent alávetett, semmit sem hagyott alávetetlenül: de most még nem látjuk, hogy néki minden alávettetett.(HU)
Hebrews 2:8 Visas lietas Tu esi licis apakš viņa kājām. Jo kad Tas viņam visas lietas padevis, tad Tas neko nav atstājis, kas viņam nebūtu padots; bet tagad mēs vēl neredzam, ka viņam visas lietas padotas.(LV)
Heb 2:8 πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῶ γὰρ ὑποτάξαι [αὐτῶ] τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῶ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῶ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:8 все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;(RU)
євреїв 2:8 усе піддав Ти під ноги йому! А коли Він піддав йому все, то не залишив нічого йому непідданого. А тепер ще не бачимо, щоб піддане було йому все.(UA)

======= Hebrews 2:9 ============
Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.(NKJV)
Hebrews 2:9 Ale toho maličko nižšího andělů, vidíme Ježíše, pro utrpení smrti slávou a ctí korunovaného, aby z milosti Boží za všecky okusil smrti.(CZ)
Hebrews 2:9 Ale tego, który na małą chwilę mniejszym stał się od Aniołów, Jezusa, widzimy przez ucierpienie śmierci chwałą i czcią ukoronowanego, aby z łaski Bożej za wszystkich śmierci skosztował.(PO)
Zsidókhoz 2:9 Azt azonban látjuk, hogy Jézus, a ki egy kevés idõre kisebbé tétetett az angyaloknál, a halál elszenvedéséért dicsõséggel és tisztességgel koronáztatott meg, hogy az Isten kegyelmébõl mindenkiért megízlelje a halált.(HU)
Hebrews 2:9 Bet mēs redzam Jēzu nāves ciešanas dēļ ar godu un slavu kronētu, kas īsu laiku mazāks tapis nekā eņģeļi, lai Viņš caur Dieva žēlastību par visiem nāvi baudītu.(LV)
Heb 2:9 τὸν δὲ βραχύ τι παρ᾽ ἀγγέλους ἠλαττωμένον βλέπομεν ἰησοῦν διὰ τὸ πάθημα τοῦ θανάτου δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφανωμένον, ὅπως χάριτι θεοῦ ὑπὲρ παντὸς γεύσηται θανάτου.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:9 но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.(RU)
євреїв 2:9 Але бачимо Ісуса, мало чим уменшеним від Анголів, що за перетерплення смерти Він увінчаний честю й величністю, щоб за благодаттю Божою смерть скуштувати за всіх.(UA)

======= Hebrews 2:10 ============
Heb 2:10 For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.(NKJV)
Hebrews 2:10 Slušeloť zajisté na toho, pro kteréhož jest všecko, a skrze kteréhož jest všecko, aby mnohé syny přiveda k slávě, vůdce spasení jejich skrze utrpení dokonalého učinil.(CZ)
Hebrews 2:10 Albowiem należało na tego, dla którego jest wszystko i przez którego jest wszystko, aby wiele synów do chwały przywodząc wodza zbawienia ich przez ucierpienie doskonałym uczynił.(PO)
Zsidókhoz 2:10 Mert illendõ vala, hogy a kiért minden és a ki által minden, sok fiakat vezérelvén dicsõségre, az õ idvességök fejedelmét szenvedések által tegye tökéletessé.(HU)
Hebrews 2:10 Jo Tam, kā dēļ visas lietas ir un caur ko visas lietas ir, kas daudz bērnus uz godību vada, Tam pienācās Viņu, pestīšanas vadoni, caur ciešanām pilnīgu darīt.(LV)
Heb 2:10 ἔπρεπεν γὰρ αὐτῶ, δι᾽ ὃν τὰ πάντα καὶ δι᾽ οὖ τὰ πάντα, πολλοὺς υἱοὺς εἰς δόξαν ἀγαγόντα τὸν ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας αὐτῶν διὰ παθημάτων τελειῶσαι.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:10 Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и отКоторого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.(RU)
євреїв 2:10 Бо належало, щоб Той, що все ради Нього й усе від Нього, Хто до слави привів багато синів, Провідника їхнього спасіння вчинив досконалим через страждання.(UA)

======= Hebrews 2:11 ============
Heb 2:11 For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,(NKJV)
Hebrews 2:11 Nebo i ten, jenž posvěcuje, i ti, kteříž posvěceni bývají, z jednoho jsou všickni. Pro kteroužto příčinu nestydí se jich nazývati bratřími,(CZ)
Hebrews 2:11 Bo ten, który poświęca i ci, którzy bywają poświęceni, z jednego są wszyscy, dla której przyczyny nie wstydzi się ich braćmi nazywać,(PO)
Zsidókhoz 2:11 Mert a megszentelõ és a megszenteltek egytõl valók mindnyájan, a mely oknál fogva nem szégyenli õket atyjafiainak hívni,(HU)
Hebrews 2:11 Jo tāpat Tas, kas svētī, kā tie, kas top svētīti, visi ir no viena; tādēļ Viņš nekaunas, tos saukt par brāļiem,(LV)
Heb 2:11 ὁ τε γὰρ ἁγιάζων καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι ἐξ ἑνὸς πάντες· δι᾽ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:11 Ибо и освящающий и освящаемые, все – от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:(RU)
євреїв 2:11 Бо Хто освячує, і ті, хто освячується усі від Одного. З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи:(UA)

======= Hebrews 2:12 ============
Heb 2:12 saying: "I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You."(NKJV)
Hebrews 2:12 Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě.(CZ)
Hebrews 2:12 Mówiąc: Opowiem imię twoje braciom moim, w pośrodku zgromadzenia śpiewać ci będę.(PO)
Zsidókhoz 2:12 Mondván: Hirdetem a te nevedet az én atyámfiainak, az anyaszentegyháznak közepette dícséretet mondok néked.(HU)
Hebrews 2:12 Sacīdams: Es Tavu vārdu sludināšu Saviem brāļiem, draudzes vidū Es Tev pateicības dziesmas dziedāšu.(LV)
Heb 2:12 λέγων, ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:12 возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя.(RU)
євреїв 2:12 Сповіщу про Ім'я Твоє браттям Своїм, буду хвалити Тебе серед Церкви!(UA)

======= Hebrews 2:13 ============
Heb 2:13 And again: "I will put My trust in Him." And again: "Here am I and the children whom God has given Me."(NKJV)
Hebrews 2:13 A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.(CZ)
Hebrews 2:13 I zasię: Ja w nim ufać będę; a zasię: Oto ja i dzieci, które mi dał Bóg.(PO)
Zsidókhoz 2:13 És ismét: Én õ benne bízom; és ismét: Ímhol vagyok én és a gyermekek, a kiket az Isten nékem adott.(HU)
Hebrews 2:13 Un atkal: Es Savu cerību likšu uz Viņu. Un atkal: redzi, Es un bērni, ko Dievs Man ir devis.(LV)
Heb 2:13 καὶ πάλιν, ἐγὼ ἔσομαι πεποιθὼς ἐπ᾽ αὐτῶ· καὶ πάλιν, ἰδοὺ ἐγὼ καὶ τὰ παιδία ἅ μοι ἔδωκεν ὁ θεός.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:13 И еще: Я буду уповать на Него. Иеще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог.(RU)
євреїв 2:13 І ще: На Нього я буду надіятися! І ще: Ото Я та діти, яких Бог Мені дав.(UA)

======= Hebrews 2:14 ============
Heb 2:14 Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,(NKJV)
Hebrews 2:14 Poněvadž tedy dítky účastnost mají těla a krve, i on též podobně účasten jest jich, aby skrze smrt zahladil toho, kterýž má vládařství smrti, to jest ďábla,(CZ)
Hebrews 2:14 Ponieważ tedy dzieci społeczność mają ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczył tego, który miał władzę śmierci, to jest dyjabła,(PO)
Zsidókhoz 2:14 Mivel tehát a gyermekek testbõl és vérbõl valók, õ is hasonlatosképen részese lett azoknak, hogy a halál által megsemmisítse azt, a kinek hatalma van a halálon, tudniillik az ördögöt,(HU)
Hebrews 2:14 Kad nu bērni miesas un asinis dabūjuši, tad arī Viņš to pašu it līdzīgi ir dabūjis, ka Viņš caur nāvi iznīcinātu to, kam bija nāves vara, tas ir velnu,(LV)
Heb 2:14 ἐπεὶ οὗν τὰ παιδία κεκοινώνηκεν αἵματος καὶ σαρκός, καὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχεν τῶν αὐτῶν, ἵνα διὰ τοῦ θανάτου καταργήσῃ τὸν τὸ κράτος ἔχοντα τοῦ θανάτου, τοῦτ᾽ ἔστιν τὸν διάβολον,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:14 А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,(RU)
євреїв 2:14 А що діти стали спільниками тіла та крови, то й Він став учасником їхнім, щоб смертю знищити того, хто має владу смерти, цебто диявола,(UA)

======= Hebrews 2:15 ============
Heb 2:15 and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.(NKJV)
Hebrews 2:15 A abyvysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svéhopodrobeni byli v službu.(CZ)
Hebrews 2:15 A iżby wyswobodził tych, którzy dla bojaźni śmierci po wszystek czas żywota podlegli byli niewoli.(PO)
Zsidókhoz 2:15 És megszabadítsa azokat, a kik a haláltól való félelem miatt teljes életökben rabok valának.(HU)
Hebrews 2:15 Un atsvabinātu visus tos, kas caur nāves bailēm cauru mūžu bija padoti kalpošanai.(LV)
Heb 2:15 καὶ ἀπαλλάξῃ τούτους, ὅσοι φόβῳ θανάτου διὰ παντὸς τοῦ ζῆν ἔνοχοι ἦσαν δουλείας.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:15 и избавить тех, которые от страха смерти через всюжизнь были подвержены рабству.(RU)
євреїв 2:15 та визволити тих усіх, хто все життя страхом смерти тримався в неволі.(UA)

======= Hebrews 2:16 ============
Heb 2:16 For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.(NKJV)
Hebrews 2:16 Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal.(CZ)
Hebrews 2:16 Bo zaiste nigdzie nie przyjął Aniołów, ale nasienie Abrahamowe przyjął.(PO)
Zsidókhoz 2:16 Mert nyilván nem angyalokat karolt fel, hanem az Ábrahám magvát karolta fel.(HU)
Hebrews 2:16 Jo Viņš taču nepieņem eņģeļus, bet Ābrahāma dzimumu Viņš pieņem.(LV)
Heb 2:16 οὐ γὰρ δήπου ἀγγέλων ἐπιλαμβάνεται, ἀλλὰ σπέρματος ἀβραὰμ ἐπιλαμβάνεται.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:16 Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семяАвраамово.(RU)
євреїв 2:16 Бо приймає Він не Анголів, але Авраамове насіння.(UA)

======= Hebrews 2:17 ============
Heb 2:17 Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.(NKJV)
Hebrews 2:17 A protož ve všem připodobněn býti měl bratřím, aby milosrdný byl a věrný nejvyšší kněz v tom, což by u Boha k očištění hříchů lidu jednáno býti mělo.(CZ)
Hebrews 2:17 Skąd miał być we wszystkiem podobny braciom, aby był miłosiernym i wiernym najwyższym kapłanem w tem, co się u Boga na ubłaganie za grzechy ludzkie dziać miało.(PO)
Zsidókhoz 2:17 Annakokáért mindenestõl fogva hasonlatosnak kellett lennie az atyafiakhoz, hogy könyörülõ legyen és hív fõpap az Isten elõtt való dolgokban, hogy engesztelést szerezzen a nép bûneiért.(HU)
Hebrews 2:17 Tāpēc Viņam vajadzēja visās lietās brāļiem palikt līdzīgam, lai sirds žēlīgs taptu un uzticīgs augsts priesteris Dieva priekšā, ļaužu grēkus salīdzināt.(LV)
Heb 2:17 ὅθεν ὤφειλεν κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:17 Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.(RU)
євреїв 2:17 Тому мусів бути Він у всьому подібний братам, щоб стати милостивим та вірним Первосвящеником у Божих справах, для вблагання за гріхи людей.(UA)

======= Hebrews 2:18 ============
Heb 2:18 For in that He Himself has suffered, being tempted, He is able to aid those who are tempted.(NKJV)
Hebrews 2:18 Nebo že jest i sám trpěl, pokoušín byv, může také pokušení trpícím spomáhati.(CZ)
Hebrews 2:18 Albowiem że sam cierpiał będąc kuszony, może tych, którzy są w pokusach, ratować.(PO)
Zsidókhoz 2:18 Mert a mennyiben szenvedett, õ maga is megkísértetvén, segíthet azokon, a kik megkísértetnek.(HU)
Hebrews 2:18 Jo caur to, ka Pats ir cietis un kārdināts, Viņš tiem, kas top kārdināti, var palīdzēt.(LV)
Heb 2:18 ἐν ᾧ γὰρ πέπονθεν αὐτὸς πειρασθείς, δύναται τοῖς πειραζομένοις βοηθῆσαι.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 2:18 Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь.(RU)
євреїв 2:18 Бо в чому був Сам постраждав, випробовуваний, у тому Він може й випробовуваним помогти.(UA)

======= Hebrews 3:1 ============
Heb 3:1 Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1135_58_Hebrews_02_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1131_56_Titus_02_slavic.html
1132_56_Titus_03_slavic.html
1133_57_Philemon_01_slavic.html
1134_58_Hebrews_01_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1136_58_Hebrews_03_slavic.html
1137_58_Hebrews_04_slavic.html
1138_58_Hebrews_05_slavic.html
1139_58_Hebrews_06_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."