Today's Date: ======= Philemon 1:1 ============ Phl 1:1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,(NKJV) Philemon 1:1 Pavel, vězeň Krista Ježíše, a Timoteus bratr, Filemonovi milému, a pomocníku našemu,(CZ) Philemon 1:1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,(PO) Filemonhoz 1:1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,(HU) Philemon 1:1 Pāvils, Tā Kunga Kristus Jēzus saistīts, un brālis Timotejs, Filemonam, mīļotam un mūsu darba biedram,(LV) Phl 1:1 παῦλος δέσμιος χριστοῦ ἰησοῦ καὶ τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς φιλήμονι τῶ ἀγαπητῶ καὶ συνεργῶ ἡμῶν(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,(RU) Филимона 1:1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,(UA) ======= Philemon 1:2 ============ Phl 1:2 to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:(NKJV) Philemon 1:2 A Apfie sestře milé, a Archippovi spolurytíři našemu, i vší církvi, kteráž jest v domě tvém:(CZ) Philemon 1:2 I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.(PO) Filemonhoz 1:2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:(HU) Philemon 1:2 Un Apfijai, mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un Dieva draudzei tavā namā:(LV) Phl 1:2 καὶ ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ ἀρχίππῳ τῶ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:2 и Апфии,(сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:(RU) Филимона 1:2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:(UA) ======= Philemon 1:3 ============ Phl 1:3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(NKJV) Philemon 1:3 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.(CZ) Philemon 1:3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.(PO) Filemonhoz 1:3 Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.(HU) Philemon 1:3 Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.(LV) Phl 1:3 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU) Филимона 1:3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!(UA) ======= Philemon 1:4 ============ Phl 1:4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,(NKJV) Philemon 1:4 Díky činím Bohu svému, vždycky zmínku o tobě čině na svých modlitbách,(CZ) Philemon 1:4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,(PO) Filemonhoz 1:4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,(HU) Philemon 1:4 Es savam Dievam pateicos allažiņ, tevi pieminēdams savās lūgšanās,(LV) Phl 1:4 εὐχαριστῶ τῶ θεῶ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,(RU) Филимона 1:4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.(UA) ======= Philemon 1:5 ============ Phl 1:5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,(NKJV) Philemon 1:5 Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,(CZ) Philemon 1:5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;(PO) Filemonhoz 1:5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,(HU) Philemon 1:5 Dzirdēdams par tavu mīlestību un ticību, kas tev ir uz To Kungu Jēzu un uz visiem svētiem,(LV) Phl 1:5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,(RU) Филимона 1:5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,(UA) ======= Philemon 1:6 ============ Phl 1:6 that the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.(NKJV) Philemon 1:6 Aby společnost víry tvé mocná byla a tudy poznáno býti mohlo, cožkoli dobrého jest v vás skrze Krista Ježíše.(CZ) Philemon 1:6 Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.(PO) Filemonhoz 1:6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levõ jónak megismerése által.(HU) Philemon 1:6 Ka ticība, kas tev ir līdz ar mums, top spēcīga un tu atzīsti visu labumu, kas mums ir iekš Kristus Jēzus.(LV) Phl 1:6 ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς χριστόν·(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.(RU) Филимона 1:6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.(UA) ======= Philemon 1:7 ============ Phl 1:7 For we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.(NKJV) Philemon 1:7 Radost zajisté máme velikou, a potěšení z lásky tvé, že srdce svatých občerstvena jsou skrze tebe, bratře.(CZ) Philemon 1:7 Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.(PO) Filemonhoz 1:7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.(HU) Philemon 1:7 Jo mums ir liels prieks un iepriecināšana caur tavu mīlestību; jo caur tevi, brāli, svētiem sirdis ir atspirdzinātas.(LV) Phl 1:7 χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου, ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ, ἀδελφέ.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.(RU) Филимона 1:7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.(UA) ======= Philemon 1:8 ============ Phl 1:8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,(NKJV) Philemon 1:8 Protož ačkoli mnohou smělost mám v Kristu rozkázati tobě, což by náleželo,(CZ) Philemon 1:8 Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;(PO) Filemonhoz 1:8 Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendõ,(HU) Philemon 1:8 Tāpēc, jebšu man liela drošība ir iekš Kristus tev pavēlēt to, kas pieklājās,(LV) Phl 1:8 διό, πολλὴν ἐν χριστῶ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,(RU) Филимона 1:8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,(UA) ======= Philemon 1:9 ============ Phl 1:9 yet for love's sake I rather appeal to you--being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ--(NKJV) Philemon 1:9 Však pro lásku raději tebe prosím, jsa již takový, totiž Pavel starý, a nyní i vězeň Ježíše Krista.(CZ) Philemon 1:9 Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.(PO) Filemonhoz 1:9 A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;(HU) Philemon 1:9 Tad es tomēr labāk lūdzu no mīlestības, es vecais Pāvils, un tagad arī Jēzus Kristus saistīts, —(LV) Phl 1:9 διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς παῦλος πρεσβύτης, νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος χριστοῦ ἰησοῦ _(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;(RU) Филимона 1:9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.(UA) ======= Philemon 1:10 ============ Phl 1:10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,(NKJV) Philemon 1:10 Prosímť pak tebe za syna svého, kteréhož jsem zplodil v vězení svém, Onezima,(CZ) Philemon 1:10 Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;(PO) Filemonhoz 1:10 Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szûltem, Onésimusért,(HU) Philemon 1:10 Es tevi lūdzu par savu dēlu Onezimu, ko esmu dzemdinājis iekš savām saitēm,(LV) Phl 1:10 παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου, ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς ὀνήσιμον,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:(RU) Филимона 1:10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.(UA) ======= Philemon 1:11 ============ Phl 1:11 who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.(NKJV) Philemon 1:11 Kterýž byl někdy tobě neužitečný, ale nyní tobě i mně velmi užitečný, jehožť jsem odeslal.(CZ) Philemon 1:11 Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,(PO) Filemonhoz 1:11 A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,(HU) Philemon 1:11 To, kas tev citkārt nebija derīgs, bet tagad tev un man ir labi derīgs, to es sūtu atpakaļ;(LV) Phl 1:11 τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ [καὶ] σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;(RU) Филимона 1:11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.(UA) ======= Philemon 1:12 ============ Phl 1:12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,(NKJV) Philemon 1:12 Protož ty jej, (totiž srdce mé,) přijmi.(CZ) Philemon 1:12 Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.(PO) Filemonhoz 1:12 Kit visszaküldöttem; te pedig õt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!(HU) Philemon 1:12 Bet tu viņu, tas ir manu sirdi, pieņem.(LV) Phl 1:12 ὃν ἀνέπεμψά σοι, αὐτόν, τοῦτ᾽ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα·(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:12 ты же прими его, как мое сердце.(RU) Филимона 1:12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.(UA) ======= Philemon 1:13 ============ Phl 1:13 whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.(NKJV) Philemon 1:13 Kteréhožto já chtěl jsem byl při sobě zanechati, aby mi posluhoval místo tebe v vězení, kteréž trpím pro evangelium;(CZ) Philemon 1:13 Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.(PO) Filemonhoz 1:13 Õt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért [szenvedett] fogságomban;(HU) Philemon 1:13 Es viņu pats pie sevis gribēju paturēt, lai tas tavā vietā man kalpotu iekš evaņģēlija saitēm;(LV) Phl 1:13 ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;(RU) Филимона 1:13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,(UA) ======= Philemon 1:14 ============ Phl 1:14 But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.(NKJV) Philemon 1:14 Ale bez vědomí tvého nechtěl jsem nic učiniti, aby dobrý skutek tvůj nebyl jako bezděky, ale z dobré vůle.(CZ) Philemon 1:14 Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.(PO) Filemonhoz 1:14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésbõl, hanem szabad akaratból való legyen.(HU) Philemon 1:14 Bet bez tavas ziņas es neko negribēju darīt, lai tava labdarīšana nebūtu kā piespiesta, bet no laba prāta.(LV) Phl 1:14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι, ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.(RU) Филимона 1:14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.(UA) ======= Philemon 1:15 ============ Phl 1:15 For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,(NKJV) Philemon 1:15 Ano snad proto byl odšel na chvíli, abys jej potom věčného měl,(CZ) Philemon 1:15 Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,(PO) Filemonhoz 1:15 Mert talán azért vált meg [tõled] ideig-óráig, hogy õt, mint örökkévalót kapd vissza;(HU) Philemon 1:15 Jo varbūt, ka viņš tāpēc mazu brīdi bijis atšķirts no tevis, lai tu viņu atdabūtu uz mūžību,(LV) Phl 1:15 τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,(RU) Филимона 1:15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,(UA) ======= Philemon 1:16 ============ Phl 1:16 no longer as a slave but more than a slave--a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.(NKJV) Philemon 1:16 Již ne jako služebníka, ale více než služebníka, totiž bratra milého, zvláště mně, a čím víc tobě, i podle těla, i v Pánu.(CZ) Philemon 1:16 Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.(PO) Filemonhoz 1:16 Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, [mint] szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.(HU) Philemon 1:16 Ne vairs kā kalpu, bet vairāk nekā kalpu, kā mīļu brāli, īpaši man, bet cik vairāk tev gan pēc miesas, gan iekš Tā Kunga.(LV) Phl 1:16 οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:16 не как уже раба, но выше раба, братавозлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плотии в Господе.(RU) Филимона 1:16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.(UA) ======= Philemon 1:17 ============ Phl 1:17 If then you count me as a partner, receive him as you would me.(NKJV) Philemon 1:17 Protož máš-li mne za tovaryše, přijmiž jej, jako mne.(CZ) Philemon 1:17 Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.(PO) Filemonhoz 1:17 Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd õt magadhoz, mint engemet.(HU) Philemon 1:17 Tad nu, ja tu mani turi par (ticības) biedru, tad pieņem viņu tā kā mani.(LV) Phl 1:17 εἰ οὗν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его,как меня.(RU) Филимона 1:17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.(UA) ======= Philemon 1:18 ============ Phl 1:18 But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.(NKJV) Philemon 1:18 Jestližeť pak v čem ublížil, anebo jest-liť co dlužen, to mně přičti.(CZ) Philemon 1:18 A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.(PO) Filemonhoz 1:18 Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.(HU) Philemon 1:18 Bet ja viņš tev netaisnību darījis, vai ir parādā, tad man to pielīdzini.(LV) Phl 1:18 εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει, τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα·(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:18 Если же он чем обидел тебя, или должен, считай это на мне.(RU) Филимона 1:18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.(UA) ======= Philemon 1:19 ============ Phl 1:19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay--not to mention to you that you owe me even your own self besides.(NKJV) Philemon 1:19 Já Pavel psal jsem svou rukou, jáť zaplatím; ať nedím tobě, že ty i sám sebe jsi mi dlužen.(CZ) Philemon 1:19 Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.(PO) Filemonhoz 1:19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy [azt] ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.(HU) Philemon 1:19 Es, Pāvils, to rakstu ar savu roku: es maksāšu; lai tev neteiktu, ka tu arī pats sevi man esi parādā.(LV) Phl 1:19 ἐγὼ παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί, ἐγὼ ἀποτίσω· ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.(RU) Филимона 1:19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.(UA) ======= Philemon 1:20 ============ Phl 1:20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.(NKJV) Philemon 1:20 Tak, bratře, ať já uživu tebe v Pánu; očerstviž srdce mé v Pánu.(CZ) Philemon 1:20 Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.(PO) Filemonhoz 1:20 Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tõled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!(HU) Philemon 1:20 Tiešām, brāli, lai es no tevis ko mantoju iekš Tā Kunga, atspirdzini manu sirdi iekš Tā Kunga.(LV) Phl 1:20 ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν χριστῶ.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.(RU) Филимона 1:20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!(UA) ======= Philemon 1:21 ============ Phl 1:21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.(NKJV) Philemon 1:21 Jist jsa tvým poslušenstvím, tak jsem tobě napsal, věda, že i více, nežli pravím, učiníš.(CZ) Philemon 1:21 Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.(PO) Filemonhoz 1:21 Bízván a te engedelmességedben, [így] írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.(HU) Philemon 1:21 Cerēdams, ka tu paklausīsi, es tev rakstu, un zinu, ka tu arī darīsi vairāk nekā es saku.(LV) Phl 1:21 πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι, εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная,что ты сделаешь и более, нежели говорю.(RU) Филимона 1:21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.(UA) ======= Philemon 1:22 ============ Phl 1:22 But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.(NKJV) Philemon 1:22 A mezi tím připraviž mi také hospodu; neboť naději mám, že k modlitbám vašim budu vám navrácen.(CZ) Philemon 1:22 Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.(PO) Filemonhoz 1:22 Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.(HU) Philemon 1:22 Turklāt sataisi man arī mājas vietu, jo es ceru, ka caur jūsu lūgšanām es jums tapšu atdots.(LV) Phl 1:22 ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν, ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.(RU) Филимона 1:22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.(UA) ======= Philemon 1:23 ============ Phl 1:23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,(NKJV) Philemon 1:23 Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)(CZ) Philemon 1:23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,(PO) Filemonhoz 1:23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,(HU) Philemon 1:23 Tevi sveicina, Epafra, mans cietuma biedrs iekš Kristus Jēzus,(LV) Phl 1:23 ἀσπάζεταί σε ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν χριστῶ ἰησοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе сомною ради Христа Иисуса,(RU) Филимона 1:23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,(UA) ======= Philemon 1:24 ============ Phl 1:24 as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.(NKJV) Philemon 1:24 Marek, Aristarchus, Démas a Lukáš, pomocníci moji.(CZ) Philemon 1:24 Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.(PO) Filemonhoz 1:24 [Tovább]á Márk, Aristárkhus, Démás [és] Lukács, az én munkatársaim.(HU) Philemon 1:24 Marks, Aristarhs, Dēma, Lūka, mani darba biedri.(LV) Phl 1:24 μᾶρκος, ἀρίσταρχος, δημᾶς, λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.(RU) Филимона 1:24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.(UA) ======= Philemon 1:25 ============ Phl 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.(NKJV) Philemon 1:25 Milost Pána našeho Jezukrista budiž s duchem vaším. Amen. List tento k Filemonovi psán byl z Říma po Onezimovi služebníku.(CZ) Philemon 1:25 Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.(PO) Filemonhoz 1:25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme [legyen] a ti lelketekkel!(HU) Philemon 1:25 Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.(LV) Phl 1:25 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.(GR-Nestle-Aland) К Филимону 1:25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.(RU) Филимона 1:25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.(UA) Heb 1:1 God, who at various times and in various ways spoke in time past to the fathers by the prophets,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |