Today's Date: ======= 2 Timothy 3:1 ============ 2Ti 3:1 But know this, that in the last days perilous times will come:(NKJV) 2 Timothy 3:1 Toto pak věz, že v posledních dnech nastanou časové nebezpeční.(CZ) 2 Timothy 3:1 A to wiedz, iż w ostateczne dni nastaną czasy trudne.(PO) 2 Timóteushoz 3:1 Azt pedig tudd meg, hogy az utolsó napokban nehéz idõk állanak be.(HU) 2 Timothy 3:1 Bet to tev būs zināt, ka pēdējās dienās briesmīgi laiki nāks.(LV) 2Ti 3:1 τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:1 Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие.(RU) 2 Тимофію 3:1 Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі часи.(UA) ======= 2 Timothy 3:2 ============ 2Ti 3:2 For men will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,(NKJV) 2 Timothy 3:2 Nebo nastanou lidé sami sebe milující, peníze milující, chlubní, pyšní, zlolejci, rodičů neposlušní, nevděční, bezbožní,(CZ) 2 Timothy 3:2 Albowiem będą ludzie sami siebie miłujący, łakomi, chlubni, pyszni, bluźniercy, rodzicom nieposłuszni, niewdzięczni, niepobożni,(PO) 2 Timóteushoz 3:2 Mert lesznek az emberek magukat szeretõk, pénzsóvárgók, kérkedõk, kevélyek, káromkodók, szüleik iránt engedetlenek, háládatlanok, tisztátalanok,(HU) 2 Timothy 3:2 Jo cilvēki būs pašu mīļotāji, naudas kārīgi, lielīgi, lepni, zaimotāji, vecākiem nepaklausīgi, nepateicīgi, nesvēti,(LV) 2Ti 3:2 ἔσονται γὰρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι, φιλάργυροι, ἀλαζόνες, ὑπερήφανοι, βλάσφημοι, γονεῦσιν ἀπειθεῖς, ἀχάριστοι, ἀνόσιοι,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:2 Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны,(RU) 2 Тимофію 3:2 Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухняні, невдячні, непобожні,(UA) ======= 2 Timothy 3:3 ============ 2Ti 3:3 unloving, unforgiving, slanderers, without self-control, brutal, despisers of good,(NKJV) 2 Timothy 3:3 Nelítostiví, smluv nezdrželiví, utrhači, nestředmí, plaší, kterýmž nic dobrého milo není,(CZ) 2 Timothy 3:3 Bez przyrodzonej miłości, przymierza nie trzymający, potwarcy, niepowściągliwi, nieskromni, dobrych nie miłujący,(PO) 2 Timóteushoz 3:3 Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi.(HU) 2 Timothy 3:3 Bez mīlestības, nesaderīgi, apmelotāji, kas nesavaldās, kas briesmīgi, kas labu nemīl,(LV) 2Ti 3:3 ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:3 непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра,(RU) 2 Тимофію 3:3 нелюбовні, запеклі, осудливі, нестримливі, жорстокі, ненависники добра,(UA) ======= 2 Timothy 3:4 ============ 2Ti 3:4 traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,(NKJV) 2 Timothy 3:4 Zrádci, přívažčiví, nadutí, rozkoší milovníci více nežli Boha,(CZ) 2 Timothy 3:4 Zdrajcy, skwapliwi, nadęci, rozkoszy raczej miłujący niż miłujący Boga;(PO) 2 Timóteushoz 3:4 Árulók, vakmerõk, felfuvalkodottak, inkább a gyönyörnek, mint Istennek szeretõi.(HU) 2 Timothy 3:4 Nodevēji, nebēdnieki, uzpūsti, kas vairāk mīļo kārības nekā Dievu;(LV) 2Ti 3:4 προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:4 предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,(RU) 2 Тимофію 3:4 зрадники, нахабні, бундючні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога,(UA) ======= 2 Timothy 3:5 ============ 2Ti 3:5 having a form of godliness but denying its power. And from such people turn away!(NKJV) 2 Timothy 3:5 Mající způsob pobožnosti, ale moci její zapírajíce, a od takových se odvracuj.(CZ) 2 Timothy 3:5 Którzy mają kształt pobożności, ale się skutku jej zaparli; i tych się chroń.(PO) 2 Timóteushoz 3:5 Kiknél megvan a kegyességnek látszata, de megtagadják annak erejét. És ezeket kerüld.(HU) 2 Timothy 3:5 Kas liekās dievbijāšanu cienījuši, bet viņas spēku aizliedz, — un no tādiem atkāpies.(LV) 2Ti 3:5 ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:5 имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.(RU) 2 Тимофію 3:5 вони мають вигляд благочестя, але сили його відреклися. Відвертайсь від таких!(UA) ======= 2 Timothy 3:6 ============ 2Ti 3:6 For of this sort are those who creep into households and make captives of gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,(NKJV) 2 Timothy 3:6 Nebo z těch jsou i ti, kteříž nacházejí do domů, a jímajíce, vodí ženky obtížené hříchy, jenž vedeny bývají rozličnými žádostmi,(CZ) 2 Timothy 3:6 Albowiem z tych są ci, którzy się wrywają w domy i pojmane wiodą niewiastki grzechami obciążone, które uwodzą rozmaite pożądliwości;(PO) 2 Timóteushoz 3:6 Mert ezek közül valók azok, a kik betolakodnak a házakba, és foglyul ejtik a bûnökkel megterhelt és sokféle kívánságoktól ûzött asszonykákat,(HU) 2 Timothy 3:6 No tādiem ir tie, kas namos ielavās un gūsta tās sieviņas, kas ar grēkiem apkrautas un no dažādām iekārošanām top valdītas,(LV) 2Ti 3:6 ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:6 К сим принадлежат те, которые вкрадываются в домы и обольщают женщин, утопающих во грехах, водимых различными похотями,(RU) 2 Тимофію 3:6 До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,(UA) ======= 2 Timothy 3:7 ============ 2Ti 3:7 always learning and never able to come to the knowledge of the truth.(NKJV) 2 Timothy 3:7 Kteréž vždycky se učí, ale nikdy ku poznání pravdy přijíti nemohou.(CZ) 2 Timothy 3:7 Które się zawsze uczą, a nigdy do znajomości prawdy przyjść nie mogą.(PO) 2 Timóteushoz 3:7 Kik mindenkor tanulnak, de az igazság megismerésére soha el nem juthatnak.(HU) 2 Timothy 3:7 Kas arvien mācās un nekad nevar nākt pie patiesības atzīšanas.(LV) 2Ti 3:7 πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:7 всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины.(RU) 2 Тимофію 3:7 що вони завжди вчаться, та ніколи не можуть прийти до пізнання правди.(UA) ======= 2 Timothy 3:8 ============ 2Ti 3:8 Now as Jannes and Jambres resisted Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, disapproved concerning the faith;(NKJV) 2 Timothy 3:8 Jakož zajisté Jannes a Jambres zprotivili se Mojžíšovi, tak i tito protiví se pravdě, lidé na mysli porušení a při víře spletení.(CZ) 2 Timothy 3:8 A jako Jannes i Jambres sprzeciwiali się Mojżeszowi, tak i ci sprzeciwiają się prawdzie, ludzie rozumu skażonego, odrzuceni z strony wiary.(PO) 2 Timóteushoz 3:8 Miképen pedig Jánnes és Jámbres ellene állottak Mózesnek, akképen ezek is ellene állanak az igazságnak; megromlott elméjû, a hitre nézve nem becsületes emberek.(HU) 2 Timothy 3:8 Bet kā Janne un Jambre Mozum stāvēja pretī, tāpat arī šie stāv pretī patiesībai, cilvēki, kas savā prātā samaitāti, nederīgi pie ticības lietām.(LV) 2Ti 3:8 ὃν τρόπον δὲ ἰάννης καὶ ἰαμβρῆς ἀντέστησαν μωϊσεῖ, οὕτως καὶ οὖτοι ἀνθίστανται τῇ ἀληθείᾳ, ἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν, ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:8 Как Ианний и Иамврий противились Моисею, так и сии противятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере.(RU) 2 Тимофію 3:8 Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиставляться правді, люди зіпсутого розуму, неуки щодо віри.(UA) ======= 2 Timothy 3:9 ============ 2Ti 3:9 but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.(NKJV) 2 Timothy 3:9 Ale nebudouť více prospívati. Nebo nemoudrost jejich zjevná bude všechněm, jako i oněchno byla.(CZ) 2 Timothy 3:9 Ale nie postąpią dalej; albowiem głupstwo ich jawne będzie wszystkim, jako i onych było.(PO) 2 Timóteushoz 3:9 De többre nem mennek: mert esztelenségök nyilvánvaló lesz mindenek elõtt, a miképen amazoké is az lett.(HU) 2 Timothy 3:9 Bet šie tālu netiks; jo šo trakums taps visiem zināms, tā kā arī pie viņiem notika.(LV) 2Ti 3:9 ἀλλ᾽ οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον, ἡ γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν, ὡς καὶ ἡ ἐκείνων ἐγένετο.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:9 Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось.(RU) 2 Тимофію 3:9 Та більше не матимуть успіху, бо всім виявиться їхній безум, як і з тими було.(UA) ======= 2 Timothy 3:10 ============ 2Ti 3:10 But you have carefully followed my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, perseverance,(NKJV) 2 Timothy 3:10 Ale ty jsi došel mého učení, způsobu života mého, úmyslu, víry, snášelivosti, lásky, trpělivosti,(CZ) 2 Timothy 3:10 Aleś ty doszedł nauki mojej, sposobu żywota mego, przedsięwzięcia wiary, nieskwapliwości, miłości i cierpliwości,(PO) 2 Timóteushoz 3:10 Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútûrésemet, szeretetemet, türelmemet,(HU) 2 Timothy 3:10 Bet tu esi dzinies pakaļ manai mācībai, vadīšanai, nodomam, ticībai, lēnprātībai, mīlestībai, pacietībai,(LV) 2Ti 3:10 σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:10 А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении,(RU) 2 Тимофію 3:10 Ти ж пішов услід за мною наукою, поступованням, заміром, вірою, витривалістю, любов'ю, терпеливістю,(UA) ======= 2 Timothy 3:11 ============ 2Ti 3:11 persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra--what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.(NKJV) 2 Timothy 3:11 Protivenství, utrpení, kteráž na mne přišla v Antiochii, v Ikonii, a v Lystře; kterážto protivenství snášel jsem, ale ze všech vysvobodil mne Pán.(CZ) 2 Timothy 3:11 Prześladowania, ucierpienia, które mię spotkały w Antyjochii, w Ikonii i w Listrze, jakiem prześladowania podejmował; a ze wszystkich wyrwał mię Pan.(PO) 2 Timóteushoz 3:11 Üldöztetéseimet, szenvedéseimet, a melyek rajtam estek Antiókhiában, Ikóniumban, Listrában: minémû üldöztetéseket szenvedtem! de mindezekbõl megszabadított engem az Úr.(HU) 2 Timothy 3:11 Tām vajāšanām, ciešanām, kas man ir notikušas Antiohijā, Ikonijā, Listrā; tādas vajāšanas es esmu panesis, un Tas Kungs mani no visām ir izrāvis.(LV) 2Ti 3:11 τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν ἀντιοχείᾳ, ἐν ἰκονίῳ, ἐν λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα· καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:11 в гонениях, страданиях, постигших меня в Антиохии, Иконии, Листрах; каковые гонения я перенес, и от всех избавилменя Господь.(RU) 2 Тимофію 3:11 переслідуваннями та стражданнями, що спіткали були мене в Антіохії, в Іконії, у Лістрах, такі переслідування переніс я, та Господь від усіх мене визволив.(UA) ======= 2 Timothy 3:12 ============ 2Ti 3:12 Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.(NKJV) 2 Timothy 3:12 A takž i všickni, kteříž chtějí zbožně živi býti v Kristu Ježíši, protivenství míti budou.(CZ) 2 Timothy 3:12 Aleć i wszyscy, którzy chcą pobożnie żyć w Chrystusie Jezusie, prześladowani będą.(PO) 2 Timóteushoz 3:12 De mindazok is, a kik kegyesen akarnak élni Krisztus Jézusban, üldöztetni fognak.(HU) 2 Timothy 3:12 Un visi, kas dievbijīgi grib dzīvot iekš Kristus Jēzus, tie taps vajāti.(LV) 2Ti 3:12 καὶ πάντες δὲ οἱ θέλοντες εὐσεβῶς ζῆν ἐν χριστῶ ἰησοῦ διωχθήσονται·(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:12 Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.(RU) 2 Тимофію 3:12 Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, будуть переслідувані.(UA) ======= 2 Timothy 3:13 ============ 2Ti 3:13 But evil men and impostors will grow worse and worse, deceiving and being deceived.(NKJV) 2 Timothy 3:13 Zlí pak lidé a svůdcové prospívati budou ze zlého v horší, i jiné v blud uvodíce, i sami bludem pojati jsouce.(CZ) 2 Timothy 3:13 Lecz źli ludzie i zwodziciele postąpią w gorsze, jako zwodzący tak i zwiedzeni.(PO) 2 Timóteushoz 3:13 A gonosz emberek pedig és az ámítók nevekednek a rosszaságban, eltévelyítvén és eltévelyedvén.(HU) 2 Timothy 3:13 Bet ļaunie cilvēki un viltnieki pieaugs ļaunumā, pievildami un pievilti.(LV) 2Ti 3:13 πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:13 Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.(RU) 2 Тимофію 3:13 А люди лихі та дурисвіти матимуть успіх у злому, зводячи й зведені бувши.(UA) ======= 2 Timothy 3:14 ============ 2Ti 3:14 But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,(NKJV) 2 Timothy 3:14 Ale ty zůstávej v tom, čemužs se naučil a cožť jest svěřeno, věda, od kohos se naučil.(CZ) 2 Timothy 3:14 Ale ty trwaj w tem, czegoś się nauczył i czegoć powierzono, wiedząc, od kogoś się tego nauczył.(PO) 2 Timóteushoz 3:14 De te maradj meg azokban, a miket tanultál és a mik reád bízattak, tudván kitõl tanultad,(HU) 2 Timothy 3:14 Bet tu paliec iekš tā, ko tu esi mācījies, un kas tev ir uzticēts, zinādams, no kā tu to esi mācījies,(LV) 2Ti 3:14 σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:14 А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.(RU) 2 Тимофію 3:14 А ти в тім пробувай, чого тебе навчено, і що тобі звірено, відаючи тих, від кого навчився був ти.(UA) ======= 2 Timothy 3:15 ============ 2Ti 3:15 and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.(NKJV) 2 Timothy 3:15 A že hned od dětinství svatá Písma znáš, kteráž tě mohou moudrého učiniti k spasení skrze víru, kteráž jest v Kristu Ježíši.(CZ) 2 Timothy 3:15 A iż z dzieciństwa umiesz Pisma święte, które cię mogą uczynić mądrym ku zbawieniu przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie.(PO) 2 Timóteushoz 3:15 És hogy gyermekségedtõl fogva tudod a szent írásokat, melyek téged bölcscsé tehetnek az idvességre a Krisztus Jézusban való hit által.(HU) 2 Timothy 3:15 Un ka tu no mazām dienām svētos rakstus zini, kas tevi var darīt gudru uz debes' prieku caur to ticību, kas ir iekš Kristus Jēzus.(LV) 2Ti 3:15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν χριστῶ ἰησοῦ.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.(RU) 2 Тимофію 3:15 І ти знаєш з дитинства Писання святе, що може зробити тебе мудрим на спасіння вірою в Христа Ісуса.(UA) ======= 2 Timothy 3:16 ============ 2Ti 3:16 All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness,(NKJV) 2 Timothy 3:16 Všeliké zajisté Písmo od Boha jest vdechnuté, a užitečné k učení, k trestání, k napravování, k správě, kteráž náleží k spravedlnosti,(CZ) 2 Timothy 3:16 Wszystko Pismo od Boga jest natchnione i pożyteczne ku nauce, ku strofowaniu, ku naprawie, ku ćwiczeniu, które jest w sprawiedliwości;(PO) 2 Timóteushoz 3:16 A teljes írás Istentõl ihletett és hasznos a tanításra, a feddésre, a megjobbításra, az igazságban való nevelésre,(HU) 2 Timothy 3:16 Viss raksts no Dieva iedots ir arī derīgs pie mācīšanas, pie pārliecināšanas, pie norāšanas, pie pamācīšanas iekš taisnības,(LV) 2Ti 3:16 πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:16 Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,(RU) 2 Тимофію 3:16 Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності,(UA) ======= 2 Timothy 3:17 ============ 2Ti 3:17 that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work.(NKJV) 2 Timothy 3:17 Aby byl dokonalý člověk Boží, ke všelikému skutku dobrému hotový.(CZ) 2 Timothy 3:17 Aby człowiek Boży był doskonały, ku wszelkiej sprawie dobrej dostatecznie wyćwiczony.(PO) 2 Timóteushoz 3:17 Hogy tökéletes legyen az Isten embere, minden jó cselekedetre felkészített.(HU) 2 Timothy 3:17 Lai Dieva cilvēks ir pilnīgs, uz ikvienu labu darbu pilnīgi sataisīts.(LV) 2Ti 3:17 ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.(GR-Nestle-Aland) 2-Е Тимофею 3:17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен.(RU) 2 Тимофію 3:17 щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.(UA) ======= 2 Timothy 4:1 ============ 2Ti 4:1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |