BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 7:1 ============
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(NKJV)
Hebrews 7:1 Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.(CZ)
Hebrews 7:1 Albowiem ten Melchisedek był król Salem, kapłan Boga najwyższego, który zaszedł drogę Abrahamowi, gdy się wracał od porażki królów i błogosławił mu.(PO)
Zsidókhoz 7:1 Mert ez a Melkisédek Sálem királya, a felséges Isten papja, a ki a királyok leverésébõl visszatérõ Ábrahámmal találkozván, õt megáldotta,(HU)
Hebrews 7:1 Jo šis Melhizedeks bija Salemes ķēniņš, Dieva tā visu augstākā priesteris, kas Ābrahāmam, kad tas pārnāca no ķēniņu kaušanas, gāja pretī un viņu svētīja;(LV)
Heb 7:1 οὖτος γὰρ ὁ μελχισέδεκ, βασιλεὺς σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, которыйвстретил Авраама и благословил его, возвращающегося послепоражения царей,(RU)
євреїв 7:1 Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.(UA)

======= Hebrews 7:2 ============
Heb 7:2 to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated "king of righteousness," and then also king of Salem, meaning "king of peace,"(NKJV)
Hebrews 7:2 Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,(CZ)
Hebrews 7:2 Któremu i dziesięciny ze wszystkiego udzielił Abraham; który najprzód wykłada się król sprawiedliwości, potem też król Salem, co jest król pokoju.(PO)
Zsidókhoz 7:2 A kinek tizedet is adott Ábrahám mindenbõl: a ki elsõben is magyarázat szerint igazság királya, azután pedig Sálem királya is, azaz békesség királya,(HU)
Hebrews 7:2 Tam Ābrahāms arī deva desmito tiesu no visa. Tas pirmā kārtā top tulkots: taisnības ķēniņš, — bet tad arīdzan: Salemes ķēniņš, tas ir, miera ķēniņš;(LV)
Heb 7:2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:2 которому и десятину отделил Авраам от всего, – во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,(RU)
євреїв 7:2 Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.(UA)

======= Hebrews 7:3 ============
Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.(NKJV)
Hebrews 7:3 Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.(CZ)
Hebrews 7:3 Bez ojca, bez matki, bez rodu, ani początku dni, ani końca żywota nie mając, ale przypodobany będąc Synowi Bożemu, zostaje kapłanem na wieki.(PO)
Zsidókhoz 7:3 Apa nélkül, anya nélkül, nemzetség nélkül való; sem napjainak kezdete, sem életének vége nincs, de hasonlóvá tétetvén az Isten Fiához, pap marad örökké.(HU)
Hebrews 7:3 Bez tēva, bez mātes, bez radu raksta; kam nav nedz dienu iesākuma, nedz dzīvības gala, bet Dieva Dēlam līdzināts viņš paliek priesteris mūžam.(LV)
Heb 7:3 ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῶ υἱῶ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:3 без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.(RU)
євреїв 7:3 Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.(UA)

======= Hebrews 7:4 ============
Heb 7:4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.(NKJV)
Hebrews 7:4 Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.(CZ)
Hebrews 7:4 Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha.(PO)
Zsidókhoz 7:4 Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka;(HU)
Hebrews 7:4 Bet lūkojiet, cik liels šis ir, ka pats Ābrahāms, tas vectēvs, viņam desmito tiesu no laupījuma devis.(LV)
Heb 7:4 θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὖτος ᾧ [καὶ] δεκάτην ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:4 Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.(RU)
євреїв 7:4 Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!(UA)

======= Hebrews 7:5 ============
Heb 7:5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;(NKJV)
Hebrews 7:5 A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,(CZ)
Hebrews 7:5 A ci, którzy są z synów Lewiego, urząd kapłański przyjmujący, rozkazanie mają, aby brali dziesięcinę od ludu według zakonu, to jest od braci swoich, choć wyszli z biódr Abrahamowych.(PO)
Zsidókhoz 7:5 És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptõl, azaz az õ atyafiaiktól, jóllehet õk is az Ábrahám ágyékából származtak;(HU)
Hebrews 7:5 Un Levija bērniem, kas svēto amatu dabū, ir gan viens likums, desmito tiesu ņemt no ļaudīm pēc bauslības, tas ir, no saviem brāļiem, jebšu tie cēlušies no Ābrahāma gurniem;(LV)
Heb 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ᾽ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος ἀβραάμ·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:5 Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь – брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.(RU)
євреїв 7:5 Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.(UA)

======= Hebrews 7:6 ============
Heb 7:6 but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.(NKJV)
Hebrews 7:6 Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.(CZ)
Hebrews 7:6 Ale ten, którego ród nie jest poczytany między nimi, dziesięcinę wziął od Abrahama i temu, który miał obietnicę, błogosławił.(PO)
Zsidókhoz 7:6 De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta,(HU)
Hebrews 7:6 Bet viņš, kas nebija cēlies no viņu cilts, to desmito tiesu ir ņēmis no Ābrahāma un svētījis to, kam apsolīšanas bija.(LV)
Heb 7:6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.(RU)
євреїв 7:6 Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.(UA)

======= Hebrews 7:7 ============
Heb 7:7 Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.(NKJV)
Hebrews 7:7 A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.(CZ)
Hebrews 7:7 A bez wszelkiego sporu mniejszy od większego błogosławieństwo bierze.(PO)
Zsidókhoz 7:7 Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet.(HU)
Hebrews 7:7 Bet nu bez nekādas pretī runāšanas mazākais top svētīts no lielākā.(LV)
Heb 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.(RU)
євреїв 7:7 І без усякої суперечки більший меншого благословляє.(UA)

======= Hebrews 7:8 ============
Heb 7:8 Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.(NKJV)
Hebrews 7:8 A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.(CZ)
Hebrews 7:8 A tuć dziesięciny biorą ludzie, którzy umierają; tam zasię on, o którym świadczono, iż żyje.(PO)
Zsidókhoz 7:8 És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él:(HU)
Hebrews 7:8 Un še mirstīgi cilvēki ņem desmito tiesu, bet tur tas, par ko liecība top dota, ka tas dzīvo.(LV)
Heb 7:8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет.(RU)
євреїв 7:8 І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.(UA)

======= Hebrews 7:9 ============
Heb 7:9 Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,(NKJV)
Hebrews 7:9 A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.(CZ)
Hebrews 7:9 A iż tak rzekę i sam Lewi, który dziesięciny bierze, dał w Abrahamie dziesięcinę.(PO)
Zsidókhoz 7:9 És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitõl is, a tizedszedõtõl,(HU)
Hebrews 7:9 Un (tā sakot): arī Levi, kas desmito tiesu ņem, desmito tiesu ir devis caur Ābrahāmu.(LV)
Heb 7:9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι᾽ ἀβραὰμ καὶ λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:9 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:(RU)
євреїв 7:9 І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.(UA)

======= Hebrews 7:10 ============
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(NKJV)
Hebrews 7:10 Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.(CZ)
Hebrews 7:10 Albowiem jeszcze był w biodrach ojcowskich, gdy wyszedł przeciwko niemu Melchisedek.(PO)
Zsidókhoz 7:10 Mert õ még az atyja ágyékában vala, a mikor annak elébe ment Melkisédek.(HU)
Hebrews 7:10 Jo viņš vēl bija tēva gurnos, kad Melhizedeks šim gāja pretī.(LV)
Heb 7:10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῶ μελχισέδεκ.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:10 ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседеквстретил его.(RU)
євреїв 7:10 Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.(UA)

======= Hebrews 7:11 ============
Heb 7:11 Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?(NKJV)
Hebrews 7:11 A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon,) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?(CZ)
Hebrews 7:11 A przetoż byłali doskonałość przez kapłaństwo lewickie, (gdyż za niego wydany jest zakon ludowi), jakaż tego jeszcze była potrzeba, aby inszy kapłan według porządku Melchisedekowego powstał, a nie był według porządku Aaronowego mianowany?(PO)
Zsidókhoz 7:11 Ha tehát a lévitai papság által volna a tökéletesség (mert a nép ez alatt nyerte a törvényt): mi szükség tovább is mondogatni, hogy más pap támadjon a Melkisédek rendje szerint és ne az Áron rendje szerint?(HU)
Hebrews 7:11 Ja tad nu pilnība būtu caur priestera amatu no Levija cilts, (jo līdz ar to ļaudis bauslību ir dabūjuši), kam tad vēl vajadzēja citam priesterim celties pēc Melhizedeka kārtas, un netikt sauktam pēc Ārona kārtas?(LV)
Heb 7:11 εἰ μὲν οὗν τελείωσις διὰ τῆς λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν ἀαρὼν λέγεσθαι;(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:11 Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, – ибо с ним сопряжен закон народа, – то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?(RU)
євреїв 7:11 Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?(UA)

======= Hebrews 7:12 ============
Heb 7:12 For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.(NKJV)
Hebrews 7:12 A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti.(CZ)
Hebrews 7:12 A ponieważ kapłaństwo jest przeniesione, musi też i zakon przeniesiony być.(PO)
Zsidókhoz 7:12 Mert a papság megváltozásával szükségképen megváltozik a törvény is.(HU)
Hebrews 7:12 Jo kad priesteru amats tiek pārcelts, tad arīdzan bauslībai jātiek pārceltai.(LV)
Heb 7:12 μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:12 Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.(RU)
євреїв 7:12 Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.(UA)

======= Hebrews 7:13 ============
Heb 7:13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.(NKJV)
Hebrews 7:13 Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.(CZ)
Hebrews 7:13 Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi.(PO)
Zsidókhoz 7:13 Mert a kirõl ezek mondatnak, az más nemzetségbõl származott, a melybõl senki sem szolgált az oltár körül;(HU)
Hebrews 7:13 Jo Tas, par ko tas sacīts, piederēja pie citas cilts, no kuras neviens nebija kalpojis pie altāra.(LV)
Heb 7:13 ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῶ θυσιαστηρίῳ·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.(RU)
євреїв 7:13 Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.(UA)

======= Hebrews 7:14 ============
Heb 7:14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.(NKJV)
Hebrews 7:14 Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.(CZ)
Hebrews 7:14 Albowiem jawna jest, iż z pokolenia Judowego poszedł Pan nasz, o którem pokoleniu nic z strony kapłaństwa nie mówi Mojżesz.(PO)
Zsidókhoz 7:14 Mert nyilvánvaló, hogy a mi Urunk Júdából támadott, a mely nemzetségre nézve semmit sem szólott Mózes a papságról.(HU)
Hebrews 7:14 Jo ir zināms, ka mūsu Kungs cēlies no Jūda cilts un uz šo cilti Mozus neko nav runājis par priesteru amatu.(LV)
Heb 7:14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν μωϊσῆς ἐλάλησεν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:14 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.(RU)
євреїв 7:14 Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.(UA)

======= Hebrews 7:15 ============
Heb 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest(NKJV)
Hebrews 7:15 Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,(CZ)
Hebrews 7:15 Owszem obficie to jeszcze i z tego jawna jest, iż powstał inszy kapłan według porządku Melchisedekowego,(PO)
Zsidókhoz 7:15 És még inkább nyilvánvaló az, ha a Melkisédek hasonlatossága szerint áll elõ más pap,(HU)
Hebrews 7:15 Un tas vēl jo skaidri ir zināms, ja pēc Melhizedeka līdzības cits priesteris ceļas,(LV)
Heb 7:15 καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:15 И это еще яснее видно из того , что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,(RU)
євреїв 7:15 І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,(UA)

======= Hebrews 7:16 ============
Heb 7:16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.(NKJV)
Hebrews 7:16 Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného.(CZ)
Hebrews 7:16 Który się stał nie według zakonu przykazania cielesnego, ale według mocy żywota nieskazitelnego.(PO)
Zsidókhoz 7:16 A ki nem testi parancsolatnak törvénye szerint, hanem enyészhetetlen életnek ereje szerint lett.(HU)
Hebrews 7:16 Kas tāds tapis ne pēc miesīga likuma bauslības, bet pēc neiznīcīgas dzīvības spēka.(LV)
Heb 7:16 ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:16 Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.(RU)
євреїв 7:16 що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.(UA)

======= Hebrews 7:17 ============
Heb 7:17 For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(NKJV)
Hebrews 7:17 Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.(CZ)
Hebrews 7:17 Albowiem tak świadczy: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.(PO)
Zsidókhoz 7:17 Mert ez a bizonyságtétel: Te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint.(HU)
Hebrews 7:17 Jo Viņš apliecina: Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas.(LV)
Heb 7:17 μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:17 Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чинуМелхиседека.(RU)
євреїв 7:17 Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.(UA)

======= Hebrews 7:18 ============
Heb 7:18 For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,(NKJV)
Hebrews 7:18 Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.(CZ)
Hebrews 7:18 Bo się stało zniesienie onego przyszłego przykazania dla słabości jego i niepożytku.(PO)
Zsidókhoz 7:18 Mert az elõbbi parancsolat eltöröltetik, mivelhogy erõtelen és haszontalan,(HU)
Hebrews 7:18 Jo iepriekšēja baušļa atcelšana notiek tāpēc, ka tas nespēcīgs un nederīgs.(LV)
Heb 7:18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:18 Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,(RU)
євреїв 7:18 Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.(UA)

======= Hebrews 7:19 ============
Heb 7:19 for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(NKJV)
Hebrews 7:19 Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.(CZ)
Hebrews 7:19 Bo niczego do doskonałości nie przywiódł zakon; ale na miejsce jego wprowadzona jest lepsza nadzieja, przez którą się przybliżamy do Boga.(PO)
Zsidókhoz 7:19 Minthogy a törvény semmiben sem szerzett tökéletességet; de beáll a jobb reménység, a mely által közeledünk az Istenhez.(HU)
Hebrews 7:19 Jo bauslība neko nav darījusi pilnīgu, bet tā labākas cerības ievešana, caur ko mēs tuvu nākam pie Dieva.(LV)
Heb 7:19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῶ θεῶ.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:19 ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.(RU)
євреїв 7:19 Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.(UA)

======= Hebrews 7:20 ============
Heb 7:20 And inasmuch as He was not made priest without an oath(NKJV)
Hebrews 7:20 A to tím lepší, že ne bez přísahy.(CZ)
Hebrews 7:20 A to i względem tego, że nie bez przysięgi jest wprowadzona.(PO)
Zsidókhoz 7:20 És a mennyiben nem esküvés nélkül való, mert amazok esküvés nélkül lettek papokká,(HU)
Hebrews 7:20 Un kad tas nav noticis bez zvērēšanas, —(LV)
Heb 7:20 καὶ καθ᾽ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:20 И как сие было не без клятвы, –(RU)
євреїв 7:20 І поскільки воно не без клятви,(UA)

======= Hebrews 7:21 ============
Heb 7:21 (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The Lord has sworn And will not relent, 'You are a priest forever According to the order of Melchizedek' "),(NKJV)
Hebrews 7:21 Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.(CZ)
Hebrews 7:21 Boć się oni bez przysięgi kapłanami stawali, a ten z przysięgą przez tego, który rzekł do niego: Przysiągł Pan, a nie będzie tego żałował: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego,(PO)
Zsidókhoz 7:21 De ez esküvéssel, az által, a ki azt mondá néki: Megesküdött az Úr, és nem bánja meg, te pap vagy örökké, Melkisédek rendje szerint:(HU)
Hebrews 7:21 (Jo viņi bez zvērēšanas palikuši par priesteriem, bet Šis ar zvērēšanu, caur To, kas uz Viņu saka: Tas Kungs ir zvērējis — un tas Tam nebūs žēl — Tu esi priesteris mūžīgi pēc Melhizedeka kārtas) —(LV)
Heb 7:21 ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:21 ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, –(RU)
євреїв 7:21 вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,(UA)

======= Hebrews 7:22 ============
Heb 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.(NKJV)
Hebrews 7:22 Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.(CZ)
Hebrews 7:22 Tak dalece lepszego przymierza rękojmią stał się Jezus.(PO)
Zsidókhoz 7:22 Annyiban jobb szövetségnek lett kezesévé Jézus.(HU)
Hebrews 7:22 Tad Jēzus par vienas daudz labākas derības galvinieku ir palicis.(LV)
Heb 7:22 κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος ἰησοῦς.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:22 то лучшего завета поручителем соделался Иисус.(RU)
євреїв 7:22 то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!(UA)

======= Hebrews 7:23 ============
Heb 7:23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.(NKJV)
Hebrews 7:23 A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;(CZ)
Hebrews 7:23 Więc też onych wiele bywało kapłanów dlatego, iż im śmierć nie dopuściła zawsze trwać.(PO)
Zsidókhoz 7:23 És amazok jóllehet többen lettek papokká, mert a halál miatt meg nem maradhattak:(HU)
Hebrews 7:23 Un viņi gan daudzi ir tapuši par priesteriem, tāpēc ka nāve tiem neļāva palikt.(LV)
Heb 7:23 καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:23 Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;(RU)
євреїв 7:23 І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,(UA)

======= Hebrews 7:24 ============
Heb 7:24 But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.(NKJV)
Hebrews 7:24 Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství.(CZ)
Hebrews 7:24 Ale ten, iż na wieki zostaje, wieczne ma kapłaństwo,(PO)
Zsidókhoz 7:24 De ennek, minthogy örökké megmarad, változhatatlan a papsága.(HU)
Hebrews 7:24 Bet Šim caur to, ka Viņš mūžīgi paliek, ir neiznīcīgs priestera amats.(LV)
Heb 7:24 ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:24 а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,(RU)
євреїв 7:24 але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.(UA)

======= Hebrews 7:25 ============
Heb 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(NKJV)
Hebrews 7:25 A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.(CZ)
Hebrews 7:25 Przetoż i doskonale zbawić może tych, którzy przez niego przystępują do Boga, zawsze żyjąc, aby orędował za nimi.(PO)
Zsidókhoz 7:25 Ennekokáért õ mindenképen idvezítheti is azokat, a kik õ általa járulnak Istenhez, mert mindenha él, hogy esedezzék érettök.(HU)
Hebrews 7:25 Tādēļ Viņš arī pilnīgi var izglābt tos, kas caur Viņu pie Dieva nāk, vienmēr dzīvodams, ka Viņš tos aizstāvētu.(LV)
Heb 7:25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι᾽ αὐτοῦ τῶ θεῶ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:25 посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.(RU)
євреїв 7:25 Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.(UA)

======= Hebrews 7:26 ============
Heb 7:26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;(NKJV)
Hebrews 7:26 Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,(CZ)
Hebrews 7:26 Takiegoć zaiste przystało nam mieć najwyższego kapłana, świętego, niewinnego, niepokalanego, odłączonego od grzeszników i który by się stał wyższy nad niebiosa:(PO)
Zsidókhoz 7:26 Mert ilyen fõpap illet vala minket, szent, ártatlan, szeplõtelen, a bûnösöktõl elválasztott, és a ki az egeknél magasságosabb lõn,(HU)
Hebrews 7:26 Jo tāds augsts priesteris mums arī pienācās, kas ir svēts, nenoziedzīgs, neapgānīts, atšķirts no grēciniekiem un augstāks pār debesīm;(LV)
Heb 7:26 τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:26 Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,(RU)
євреїв 7:26 Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,(UA)

======= Hebrews 7:27 ============
Heb 7:27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself.(NKJV)
Hebrews 7:27 Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav.(CZ)
Hebrews 7:27 Który by nie potrzebował na każdy dzień, jako oni najwyżsi kapłani, pierwej za swoje grzechy własne ofiar sprawować, a potem za ludzkie; bo to uczynił raz samego siebie ofiarowawszy.(PO)
Zsidókhoz 7:27 A kinek nincs szüksége, mint a fõpapoknak, hogy napról-napra elõbb a saját bûneiért vigyen áldozatot, azután a népéiért, mert ezt egyszer megcselekedte, maga-magát megáldozván.(HU)
Hebrews 7:27 Kam nevajag, tā kā augstiem priesteriem, ikdienas upurus nest papriekš par saviem pašu grēkiem un pēc par ļaužu grēkiem; jo to Viņš ir darījis vien' reiz, kad Viņš pats Sevi upurējis.(LV)
Heb 7:27 ὃς οὐκ ἔχει καθ᾽ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:27 Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.(RU)
євреїв 7:27 що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.(UA)

======= Hebrews 7:28 ============
Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.(NKJV)
Hebrews 7:28 Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky.(CZ)
Hebrews 7:28 Albowiem zakon ludzi podległych krewkości stanowił za najwyższych kapłanów: ale słowo przysięgi, które się stało po zakonie, postanowiło Syna Bożego doskonałego na wieki.(PO)
Zsidókhoz 7:28 Mert a törvény gyarló embereket rendel fõpapokká, de a törvény után való esküvés beszéde örök tökéletes Fiút.(HU)
Hebrews 7:28 Jo bauslība ieceļ par augstiem priesteriem cilvēkus, kam ir vājība, bet zvērēšanas vārds, kas nāca pēc bauslības, tas To Dēlu ieceļ mūžīgi pilnīgu.(LV)
Heb 7:28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 7:28 Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, на веки совершенного.(RU)
євреїв 7:28 Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!(UA)

======= Hebrews 8:1 ============
Heb 8:1 Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1140_58_Hebrews_07_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1136_58_Hebrews_03_slavic.html
1137_58_Hebrews_04_slavic.html
1138_58_Hebrews_05_slavic.html
1139_58_Hebrews_06_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1141_58_Hebrews_08_slavic.html
1142_58_Hebrews_09_slavic.html
1143_58_Hebrews_10_slavic.html
1144_58_Hebrews_11_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."