BibleTech.net: SLAVIC Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Hebrews 11:1 ============
Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.(NKJV)
Hebrews 11:1 Víra pak jest nadějných věcí podstata, a důvod neviditelných.(CZ)
Hebrews 11:1 A wiara jest gruntem tych rzeczy, których się spodziewamy i dowodem rzeczy niewidzialnych.(PO)
Zsidókhoz 11:1 A hit pedig a reménylett dolgoknak valósága, és a nem látott dolgokról való meggyõzõdés.(HU)
Hebrews 11:1 Bet ticība ir paļaušanās uz lietām, kas cerējamas, un pārliecināšanās par lietām, kas neredzamas.(LV)
Heb 11:1 ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:1 Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.(RU)
євреїв 11:1 А віра то підстава сподіваного, доказ небаченого.(UA)

======= Hebrews 11:2 ============
Heb 11:2 For by it the elders obtained a good testimony.(NKJV)
Hebrews 11:2 Pro ni zajisté svědectví došli předkové.(CZ)
Hebrews 11:2 Albowiem przez nią świadectwa doszli przodkowie.(PO)
Zsidókhoz 11:2 Mert ezzel szereztek [jó] bizonyságot a régebbiek.(HU)
Hebrews 11:2 Jo caur to vecaji liecību ir dabūjuši.(LV)
Heb 11:2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:2 В ней свидетельствованы древние.(RU)
євреїв 11:2 Бо нею засвідчені старші були.(UA)

======= Hebrews 11:3 ============
Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.(NKJV)
Hebrews 11:3 Věrou rozumíme, že učiněni jsou věkové slovem Božím, takže z ničeho jest to, což vidíme, učiněno.(CZ)
Hebrews 11:3 Wiarą rozumiemy, iż świat jest sprawiony słowem Bożem, tak iż rzeczy, które widzimy, nie stały się z rzeczy widzialnych, ale z niczego.(PO)
Zsidókhoz 11:3 Hit által értjük meg, hogy a világ Isten beszéde által teremtetett, hogy a mi látható, a láthatatlanból állott elõ.(HU)
Hebrews 11:3 Caur ticību mēs noprotam, ka pasaule ir radīta caur Dieva vārdu, tā ka redzamās lietas nav cēlušās no redzamām.(LV)
Heb 11:3 πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:3 Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, такчто из невидимого произошло видимое.(RU)
євреїв 11:3 Вірою ми розуміємо, що віки Словом Божим збудовані, так що з невидимого сталось видиме.(UA)

======= Hebrews 11:4 ============
Heb 11:4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.(NKJV)
Hebrews 11:4 Věrou lepší obět Bohu obětoval Abel, nežli Kain, skrze kteroužto svědectví obdržel, že jest spravedlivý, jakž sám Bůh darům jeho svědectví vydal. A skrze tu víru, již umřev, ještě mluví.(CZ)
Hebrews 11:4 Wiarą lepszą ofiarę ofiarował Abel Bogu, niżeli Kain, przez którą świadectwo otrzymał, że jest sprawiedliwy, jakoż sam Bóg świadectwo dał o darach jego, a przez te umarłszy jeszcze mówi.(PO)
Zsidókhoz 11:4 Hit által vitt Ábel becsesebb áldozatot Istennek, mint Kain, a mi által bizonyságot nyert a felõl, hogy igaz, bizonyságot tevén az õ ajándékairól Isten, és az által még holta után is beszél.(HU)
Hebrews 11:4 Caur ticību Ābels Dievam lielāku upuri ir pienesis nekā Kains: caur to viņš liecību ir dabūjis, ka viņš taisns, kad Dievs par viņa dāvanām liecināja; un caur to viņš vēl runā, jebšu miris.(LV)
Heb 11:4 πίστει πλείονα θυσίαν ἅβελ παρὰ κάϊν προσήνεγκεν τῶ θεῶ, δι᾽ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ θεοῦ, καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:4 Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.(RU)
євреїв 11:4 Вірою Авель приніс Богові жертву кращу, як Каїн; нею засвідчений був, що він праведний, як Бог свідчив про дари його; нею, і вмерши, він ще промовляє.(UA)

======= Hebrews 11:5 ============
Heb 11:5 By faith Enoch was taken away so that he did not see death, "and was not found, because God had taken him"; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.(NKJV)
Hebrews 11:5 Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu.(CZ)
Hebrews 11:5 Wiarą Enoch jest przeniesiony, aby nie oglądał śmierci i nie jest znaleziony, przeto że go Bóg przeniósł; albowiem pierwej niż jest przeniesiony, miał świadectwo, że się podobał Bogu.(PO)
Zsidókhoz 11:5 Hit által vitetett fel Énokh, hogy ne lásson halált, és nem találták meg, mert az Isten felvitte õt. Mert felvitetése elõtt bizonyságot nyert a felõl, hogy kedves volt Istennek.(HU)
Hebrews 11:5 Caur ticību Enohs ir aizņemts, tā ka nāvi neredzēja; un viņš netapa atrasts, tāpēc ka Dievs viņu bija aizņēmis; jo pirms viņš tapa aizņemts, viņš liecību ir dabūjis, ka viņš Dievam paticis.(LV)
Heb 11:5 πίστει ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῶ θεῶ,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:5 Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; ине стало его, потому что Бог переселил его. Ибо преждепереселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.(RU)
євреїв 11:5 Вірою Енох був перенесений на небо, щоб не бачити смерти; і його не знайшли, бо Бог переніс його. Бо раніш, як його перенесено, він був засвідчений, що Богові він догодив.(UA)

======= Hebrews 11:6 ============
Heb 11:6 But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.(NKJV)
Hebrews 11:6 Bez víry pak nemožné jest líbiti se Bohu; nebo přistupující k Bohu věřiti musí, že jest Bůh, a těm, kteříž ho hledají, že odplatu dává.(CZ)
Hebrews 11:6 A bez wiary nie można podobać się Bogu; albowiem ten, co przystępuje do Boga, wierzyć musi, że jest Bóg, a że nagrodę daje tym, którzy go szukają.(PO)
Zsidókhoz 11:6 Hit nélkül pedig lehetetlen Istennek tetszeni; mert a ki Isten elé járul, hinnie kell, hogy õ létezik és megjutalmazza azokat, a kik õt keresik.(HU)
Hebrews 11:6 Bet bez ticības nevar Dievam patikt; jo kas pie Dieva nāk, tam būs ticēt, ka Viņš ir un ka būs atmaksātājs tiem, kas Viņu meklē.(LV)
Heb 11:6 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι, πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῶ θεῶ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:6 А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобыприходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.(RU)
євреїв 11:6 Догодити ж без віри не можна. І той, хто до Бога приходить, мусить вірувати, що Він є, а тим, хто шукає Його, Він дає нагороду.(UA)

======= Hebrews 11:7 ============
Heb 11:7 By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.(NKJV)
Hebrews 11:7 Věrou napomenut jsa od Boha Noé o tom, čehož ještě nebylo viděti, boje se, připravoval koráb k zachování domu svého; skrze kterýžto koráb odsoudil svět, a spravedlnosti té, kteráž jest z víry, učiněn jest dědicem.(CZ)
Hebrews 11:7 Wiarą obwieszczony będąc od Boga Noe o tem, czego jeszcze nie było widzieć, uczciwości wyświadczając, przygotował korab ku zachowaniu domu swego, przez który potępił świat i stał się dziedzicem sprawiedliwości tej, która jest z wiary.(PO)
Zsidókhoz 11:7 Hit által tisztelte Istent Noé, mikor megintetvén a még nem látott dolgok felõl, házanépe megtartására bárkát készített, a mely által kárhoztatá e világot és a hitbõl való igazságnak örökösévé lett.(HU)
Hebrews 11:7 Caur ticību Noa, no Dieva par to pamācīts, kas nebija redzams, Dievu bīdamies šķirstu ir uzcirtis savam namam par izglābšanu; caur to viņš pasauli ir notiesājis un iemantojis taisnību, kas nāk caur ticību.(LV)
Heb 11:7 πίστει χρηματισθεὶς νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι᾽ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговеяприготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он(весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.(RU)
євреїв 11:7 Вірою Ной, як дістав був об'явлення про те, чого ще не бачив, побоявшись, зробив ковчега, щоб дім свій спасти; нею світ засудив він, і став спадкоємцем праведности, що з віри вона.(UA)

======= Hebrews 11:8 ============
Heb 11:8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.(NKJV)
Hebrews 11:8 Věrou, povolán jsa Abraham, uposlechl Boha, aby odšel na to místo, kteréž měl vzíti za dědictví; i šel, nevěda, kam příjde.(CZ)
Hebrews 11:8 Wiarą powołany będąc Abraham, usłuchał Boga, aby poszedł na ono miejsce, które miał wziąć za dziedzictwo i wyszedł, nie wiedząc, dokąd idzie.(PO)
Zsidókhoz 11:8 Hit által engedelmeskedett Ábrahám, mikor elhívatott, hogy menjen ki arra a helyre, a melyet örökölendõ vala, és kiméne, nem tudván, hová megy.(HU)
Hebrews 11:8 Caur ticību Ābrahāms aicināts ir paklausījis un izgājis uz to vietu, ko tam bija mantot, un viņš ir izgājis, nezinādams, kur nonākšot.(LV)
Heb 11:8 πίστει καλούμενος ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:8 Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел,не зная, куда идет.(RU)
євреїв 11:8 Вірою Авраам, покликаний на місце, яке мав прийняти в спадщину, послухався та й пішов, не відаючи, куди йде.(UA)

======= Hebrews 11:9 ============
Heb 11:9 By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;(NKJV)
Hebrews 11:9 Věrou bydlil v zemi zaslíbené jako v cizí v staních přebývaje s Izákem a s Jákobem, spoludědici téhož zaslíbení.(CZ)
Hebrews 11:9 Wiarą mieszkał w ziemi obiecanej jako w cudzej, mieszkając w namiotach z Izaakiem i z Jakóbem, spólnymi dziedzicami tejże obietnicy.(PO)
Zsidókhoz 11:9 Hit által lakott az ígéret földén, mint idegenben, sátorokban lakván Izsákkal és Jákóbbal, ugyanazon ígéretnek örökös társaival.(HU)
Hebrews 11:9 Caur ticību viņš mājojis apsolītā zemē tā kā svešā, un teltīs dzīvojis ar Īzaku un Jēkabu, kas bija tās pašas apsolīšanas līdzmantinieki.(LV)
Heb 11:9 πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ ἰσαὰκ καὶ ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:9 Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;(RU)
євреїв 11:9 Вірою він перебував на Землі Обіцяній, як на чужій, і проживав у наметах з Ісаком та Яковом, співспадкоємцями тієї ж обітниці,(UA)

======= Hebrews 11:10 ============
Heb 11:10 for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.(NKJV)
Hebrews 11:10 Nebo očekával města základy majícího, jehožto řemeslník a stavitel jest Bůh.(CZ)
Hebrews 11:10 Albowiem oczekiwał miasta mającego grunty, którego sprawcą i budownikiem jest Bóg.(PO)
Zsidókhoz 11:10 Mert várja vala az alapokkal bíró várost, melynek építõje és alkotója az Isten.(HU)
Hebrews 11:10 Jo viņš gaidīja to pilsētu, kam stipri pamati un kam cēlējs un uztaisītājs pats Dievs.(LV)
Heb 11:10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:10 ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.(RU)
євреїв 11:10 бо чекав він міста, що має підвалини, що Бог його будівничий та творець.(UA)

======= Hebrews 11:11 ============
Heb 11:11 By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.(NKJV)
Hebrews 11:11 Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, jenž zaslíbil.(CZ)
Hebrews 11:11 Wiarą także Sara wzięła moc ku przyjęciu nasienia i mimo czasu wieku porodziła, gdyż miała za wiernego tego, który obiecał.(PO)
Zsidókhoz 11:11 Hit által nyert erõt Sára is az õ méhében való foganásra, és életkora ellenére szûlt, minthogy hûnek tartotta azt, a ki az ígéretet tette.(HU)
Hebrews 11:11 Caur ticību arī tā pati Sāra spēku dabūjusi, grūta tapt, un dzemdējusi pāri par laiku savā vecumā, jo viņa To turēja par uzticīgu, kas to bija apsolījis.(LV)
Heb 11:11 πίστει _ καὶ αὐτὴ σάρρα στεῖρα _ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:11 Верою и сама Сарра(будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.(RU)
євреїв 11:11 Вірою й Сара сама дістала силу прийняти насіння, і породила понад час свого віку, бо вірним вважала Того, Хто обітницю дав.(UA)

======= Hebrews 11:12 ============
Heb 11:12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude--innumerable as the sand which is by the seashore.(NKJV)
Hebrews 11:12 A protož i z jednoho, a to již téměř umrtveného, rozplozeno jest potomků množství veliké, jako jest množství hvězd nebeských, a jako písek nesčíslný, kterýž jest na břehu mořském.(CZ)
Hebrews 11:12 A przetoż z jednego, i to obumarłego, rozpłodziło się potomstwo jako mnóstwo gwiazd niebieskich i jako piasek niezliczony, który jest na brzegu morskim.(PO)
Zsidókhoz 11:12 Azért is egytõl, még pedig mintegy kihalttól annyian származtak, mint az égnek csillagai sokaságra nézve, és mint a tenger partja mellett a fövény, mely megszámlálhatatlan.(HU)
Hebrews 11:12 Tādēļ arī no viena, un no tā paša izdēdējušā, ir dzimuši tik daudz kā debess zvaigznes un kā smiltis jūrmalā, kas neskaitāmas.(LV)
Heb 11:12 διὸ καὶ ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου, καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῶ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:12 И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.(RU)
євреїв 11:12 Тому й від одного, та ще змертвілого, народилось так багато, як зорі небесні й пісок незчисленний край моря.(UA)

======= Hebrews 11:13 ============
Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(NKJV)
Hebrews 11:13 Podle víry zemřeli ti všickni, nevzavše zaslíbení, ale zdaleka je viděvše, jim i věřili, i je vítali, a vyznávali, že jsou hosté a příchozí na zemi.(CZ)
Hebrews 11:13 Według wiary umarli ci wszyscy, nie wziąwszy obietnic, ale z daleka je upatrując i cieszyli się niemi, i witali je i wyznawali, iż są gośćmi i przychodniami na ziemi.(PO)
Zsidókhoz 11:13 Hitben haltak meg mindezek, nem nyerve meg az ígéreteket, hanem [csak] távolról látva és üdvözölve azokat, és vallást tevén arról, hogy idegenek és vándorok a földön.(HU)
Hebrews 11:13 Šie visi ir miruši iekš ticības un to, kas bija apsolīts, nav panākuši, bet no tālienes redzējuši un ar mieru bijuši un apliecinājuši, ka viņi esot virs zemes viesi un svešinieki.(LV)
Heb 11:13 κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὖτοι πάντες, μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:13 Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;(RU)
євреїв 11:13 Усі вони повмирали за вірою, не одержавши обітниць, але здалека бачили їх, і повітали, і вірували в них, та визнавали, що вони на землі чужаниці й приходьки.(UA)

======= Hebrews 11:14 ============
Heb 11:14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.(NKJV)
Hebrews 11:14 Nebo ti, kteříž tak mluví, zjevně to prokazují, že vlasti hledají.(CZ)
Hebrews 11:14 Bo ci, którzy tak mówią, jawnie okazują, iż ojczyzny szukają.(PO)
Zsidókhoz 11:14 Mert a kik így szólnak, nyilván jelentik, hogy hazát keresnek.(HU)
Hebrews 11:14 Jo tie, kas tādas lietas runā, rāda, ka tie tēva zemi meklē.(LV)
Heb 11:14 οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:14 ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.(RU)
євреїв 11:14 Бо ті, що говорять таке, виявляють, що шукають батьківщини.(UA)

======= Hebrews 11:15 ============
Heb 11:15 And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.(NKJV)
Hebrews 11:15 A jistě, kdyby se byli na onu rozpomínali, z kteréž vyšli, měli dosti času zase se navrátiti.(CZ)
Hebrews 11:15 A wprawdzie, gdyby byli na onę pamiętali, z której byli wyszli, mieli dosyć czasu wrócić się zaś.(PO)
Zsidókhoz 11:15 És hogyha eszökbe jutott volna az, a melybõl kijöttek, volt volna idejök a visszatérésre.(HU)
Hebrews 11:15 Un ja tie būtu prātā turējuši to, no kuras bija izgājuši, tad tiem būtu bijis laiks, atpakaļ griezties.(LV)
Heb 11:15 καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ᾽ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:15 И если бы они в мыслях имели то отечество , из которого вышли, то имели бы время возвратиться;(RU)
євреїв 11:15 І коли б вони пам'ятали ту, що вийшли з неї, то мали б були час повернутись.(UA)

======= Hebrews 11:16 ============
Heb 11:16 But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.(NKJV)
Hebrews 11:16 Ale oni lepší vlasti žádají, to jest nebeské. Protož i sám Bůh nestydí se slouti jejich Bohem; nebo jim připravil město.(CZ)
Hebrews 11:16 Ale oni lepszej żądają, to jest niebieskiej; przetoż i sam Bóg nie wstydzi się nazywać Bogiem ich, bo im miasto zgotował.(PO)
Zsidókhoz 11:16 Így azonban jobb után vágyódnak, tudniillik mennyei után; azért nem szégyenli õket az Isten, hogy Istenöknek neveztessék, mert készített nékik várost.(HU)
Hebrews 11:16 Bet nu tie ilgojās pēc vienas labākas, proti debešķīgas; tāpēc Dievs viņu dēļ nekaunas saukties viņu Dievs, jo Viņš tiem pilsētu ir sataisījis.(LV)
Heb 11:16 νῦν δὲ κρείττονος ὀρέγονται, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐπουρανίου. διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ θεὸς θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν, ἡτοίμασεν γὰρ αὐτοῖς πόλιν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:16 но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя ихБогом: ибо Он приготовил им город.(RU)
євреїв 11:16 Та бажають вони тепер кращої, цебто небесної, тому й Бог не соромиться їх, щоб звати Себе їхнім Богом, бо Він приготував їм місто.(UA)

======= Hebrews 11:17 ============
Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,(NKJV)
Hebrews 11:17 Věrou obětoval Abraham Izáka, byv pokoušín, a to jednorozeného obětoval ten, kterýž byl zaslíbení přijal,(CZ)
Hebrews 11:17 Wiarą ofiarował Abraham Izaaka, będąc kuszony, a ofiarował jednorodzonego ten, który był wziął obietnicę.(PO)
Zsidókhoz 11:17 Hit által áldozta meg Ábrahám Izsákot, próbára tétetvén, és az egyszülöttet vitte áldozatul, õ, ki az ígéreteket nyerte,(HU)
Hebrews 11:17 Caur ticību Ābrahāms, kad tapa pārbaudīts, ir upurējis Īzaku un atnesis vienpiedzimušo, lai gan tas apsolīšanas bija dabūjis,(LV)
Heb 11:17 πίστει προσενήνοχεν ἀβραὰμ τὸν ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:17 Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принесединородного,(RU)
євреїв 11:17 Вірою Авраам, випробовуваний, привів був на жертву Ісака, і, мавши обітницю, приніс однородженого,(UA)

======= Hebrews 11:18 ============
Heb 11:18 of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called,"(NKJV)
Hebrews 11:18 K němuž bylo řečeno: V Izákovi nazváno bude tobě símě,(CZ)
Hebrews 11:18 Do którego rzeczono: W Izaaku tobie będzie nazwane nasienie;(PO)
Zsidókhoz 11:18 A kinek meg volt mondva: Izsákban neveztetik néked mag;(HU)
Hebrews 11:18 Un uz to bija sacīts: iekš Īzaka tev dzimums taps dēvēts;(LV)
Heb 11:18 πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι ἐν ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:18 о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя.(RU)
євреїв 11:18 що йому було сказано: В Ісакові буде насіння тобі.(UA)

======= Hebrews 11:19 ============
Heb 11:19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.(NKJV)
Hebrews 11:19 Tak o tom smýšleje, že jest mocen Bůh i z mrtvých vzkřísiti; odkudžto jej jako z mrtvých vzkříšeného přijal.(CZ)
Hebrews 11:19 Uważając to, iż Bóg może i od umarłych wzbudzić; skąd go też w podobieństwie zmartwychwstania przyjął.(PO)
Zsidókhoz 11:19 Úgy gondolkozván, hogy az Isten a halálból is képes feltámasztani, miért is õt példaképen visszanyerte.(HU)
Hebrews 11:19 Jo viņš domāja, ka Dievs spēcīgs arī no miroņiem uzmodināt; tādēļ viņš to arī kā priekšzīmi atdabūja.(LV)
Heb 11:19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:19 Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.(RU)
євреїв 11:19 Бо він розумів, що Бог має силу й воскресити з мертвих, тому й одержав його на прообраз.(UA)

======= Hebrews 11:20 ============
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.(NKJV)
Hebrews 11:20 Věrou o budoucích věcech požehnání dal Izák Jákobovi a Ezau.(CZ)
Hebrews 11:20 Wiarą około przyszłych rzeczy błogosławił Izaak Jakóba i Ezawa.(PO)
Zsidókhoz 11:20 Hit által áldá meg a jövendõkre nézve Izsák Jákóbot és Ézsaut.(HU)
Hebrews 11:20 Caur ticību Īzaks Jēkabu un Ēsavu ir svētījis par nākamām lietām.(LV)
Heb 11:20 πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν ἰσαὰκ τὸν ἰακὼβ καὶ τὸν ἠσαῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:20 Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.(RU)
євреїв 11:20 Вірою в майбутнє поблагословив Ісак Якова та Ісава.(UA)

======= Hebrews 11:21 ============
Heb 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.(NKJV)
Hebrews 11:21 Věrou Jákob, umíraje, každému z synů Jozefových požehnání dával, a poklonil se podepřev se na vrch hůlky své.(CZ)
Hebrews 11:21 Wiarą Jakób umierając, każdemu z synów Józefowych błogosławił i pokłonił się podparłszy się na wierzch laski swojej.(PO)
Zsidókhoz 11:21 Hit által áldá meg a haldokló Jákób a József fiainak mindenikét, és botja végére hajolva imádkozott.(HU)
Hebrews 11:21 Caur ticību Jēkabs mirdams katru no Jāzepa dēliem ir svētījis, un ir Dievu pielūdzis, noliecies pār sava zižļa galu.(LV)
Heb 11:21 πίστει ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.(RU)
євреїв 11:21 Вірою Яків, умираючи, поблагословив кожного сина Йосипового, і схилився на верх свого жезла.(UA)

======= Hebrews 11:22 ============
Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.(NKJV)
Hebrews 11:22 Věrou Jozef, dokonávaje, o vyjití synů Izraelských zmínku učinil, a o kostech svých poručil.(CZ)
Hebrews 11:22 Wiarą Józef umierając, o wyjściu synów Izraelskich wzmiankę uczynił i z strony kości swoich rozkazał.(PO)
Zsidókhoz 11:22 Hit által emlékezett meg élete végén József az Izráel fiainak kimenetelérõl, és az õ tetemeirõl rendelkezett.(HU)
Hebrews 11:22 Caur ticību Jāzeps mirdams ir sludinājis par Israēla bērnu iziešanu un ir devis pavēli par saviem kauliem.(LV)
Heb 11:22 πίστει ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:22 Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сыновИзраилевых и завещал о костях своих.(RU)
євреїв 11:22 Вірою Йосип, умираючи, згадав про вихід синів Ізраїлевих та про кості свої заповів.(UA)

======= Hebrews 11:23 ============
Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's command.(NKJV)
Hebrews 11:23 Věrou Mojžíš, narodiv se, ukryt byl za tři měsíce od rodičů svých, protože viděli krásné pacholátko, a nebáli se rozkazu královského.(CZ)
Hebrews 11:23 Wiarą narodziwszy się Mojżesz, był ukryty przez trzy miesiące od rodziców swoich, przeto że widzieli nadobne dzieciątko i nie bali się wyroku królewskiego.(PO)
Zsidókhoz 11:23 Hit által rejtegették Mózest az õ szülei születése után három hónapig, mivel látták, hogy kellemes a gyermek, és nem féltek a király parancsától.(HU)
Hebrews 11:23 Caur ticību Mozus, kad bija piedzimis, tapa apslēpts trīs mēnešus no saviem vecākiem, tādēļ ka tie redzēja, viņu esam krāšņu bērniņu. Un tie nebijās par ķēniņa pavēli.(LV)
Heb 11:23 πίστει μωϊσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:23 Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.(RU)
євреїв 11:23 Вірою Мойсей, як родився, переховувався батьками своїми три місяці, бо вони бачили, що гарне дитя, і не злякались наказу царевого.(UA)

======= Hebrews 11:24 ============
Heb 11:24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,(NKJV)
Hebrews 11:24 Věrou Mojžíš, dorostlý již jsa, odepřel slouti synem dcery faraonovy,(CZ)
Hebrews 11:24 Wiarą Mojżesz, będąc już dorosłym, zbraniał się być zwany synem córki Faraonowej,(PO)
Zsidókhoz 11:24 Hit által tiltakozott Mózes, midõn felnövekedett, hogy a Faraó leánya fiának mondják,(HU)
Hebrews 11:24 Caur ticību Mozus, kad bija liels palicis, liedzās saukties par Faraona meitas dēlu,(LV)
Heb 11:24 πίστει μωϊσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς φαραώ,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:24 Верою Моисей, придя в возраст, отказался называтьсясыном дочери фараоновой,(RU)
євреїв 11:24 Вірою Мойсей, коли виріс, відрікся зватися сином дочки фараонової.(UA)

======= Hebrews 11:25 ============
Heb 11:25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,(NKJV)
Hebrews 11:25 Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,(CZ)
Hebrews 11:25 Raczej sobie obrawszy złe rzeczy cierpieć z ludem Bożym, niżeli doczesną mieć z grzechu rozkosz,(PO)
Zsidókhoz 11:25 Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bûnnek ideig-óráig való gyönyörûségét;(HU)
Hebrews 11:25 Un labāk gribēja ļaunu ciest ar Dieva ļaudīm, nekā uz īsu laiku baudīt grēka laimi,(LV)
Heb 11:25 μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῶ λαῶ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:25 и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,(RU)
євреїв 11:25 Він хотів краще страждати з народом Божим, аніж мати дочасну гріховну потіху.(UA)

======= Hebrews 11:26 ============
Heb 11:26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.(NKJV)
Hebrews 11:26 Větší sobě pokládaje zboží nad Egyptské poklady pohanění Kristovo; nebo prohlédal k hojné odplatě.(CZ)
Hebrews 11:26 Za większe pokładając bogactwo nad skarby Egipskie urąganie Chrystusowe; bo się oglądał na odpłatę.(PO)
Zsidókhoz 11:26 Égyiptom kincseinél nagyobb gazdagságnak tartván Krisztus gyalázatát, mert a megjutalmazásra tekintett.(HU)
Hebrews 11:26 Un turēja Kristus negodu par lielāku bagātību nekā visas Ēģiptes mantas; jo viņš skatījās uz to algu.(LV)
Heb 11:26 μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:26 и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.(RU)
євреїв 11:26 Він наругу Христову вважав за більше багатство, ніж скарби єгипетські, бо він озирався на Божу нагороду.(UA)

======= Hebrews 11:27 ============
Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.(NKJV)
Hebrews 11:27 Věrou opustil Egypt, neboje se hněvu královského; nebo jako by viděl Neviditelného, tak se utvrdil.(CZ)
Hebrews 11:27 Wiarą opuścił Egipt, nie bojąc się gniewu królewskiego; bo jakoby widział niewidzialnego, mężnie sobie poczynał.(PO)
Zsidókhoz 11:27 Hit által hagyta oda Égyiptomot, nem félvén a király haragjától; mert erõs szívû volt, mintha látta volna a láthatatlant.(HU)
Hebrews 11:27 Caur ticību viņš atstāja Ēģipti, nebīdamies no ķēniņa dusmības; jo viņš pastāvīgi turējās pie tā, kas nebija redzams, tā kā viņš to redzētu.(LV)
Heb 11:27 πίστει κατέλιπεν αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως, τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:27 Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского,ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.(RU)
євреїв 11:27 Вірою він покинув Єгипет, не злякавшися гніву царевого, бо він був непохитний, як той, хто Невидимого бачить.(UA)

======= Hebrews 11:28 ============
Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.(NKJV)
Hebrews 11:28 Věrou slavil hod beránka a vylití krve, aby ten, jenž hubil prvorozené, nedotekl se jich.(CZ)
Hebrews 11:28 Wiarą obchodził wielkanoc i wylanie krwi, aby ten, który tracił pierworodnych, nie dotknął się ich.(PO)
Zsidókhoz 11:28 Hit által rendelte a páskát és a vérnek kiontását, hogy az öldöklõ ne illesse az õ elsõszülötteiket.(HU)
Hebrews 11:28 Caur ticību viņš turēja Pashā un aplaistīšanu ar asinīm, ka pirmdzimušo maitātājs tos neaiztiktu.(LV)
Heb 11:28 πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:28 Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.(RU)
євреїв 11:28 Вірою справив він Пасху й покроплення крови, щоб їх не торкнувся той, хто погубив первороджених.(UA)

======= Hebrews 11:29 ============
Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.(NKJV)
Hebrews 11:29 Věrou přešli moře červené jako po suchu; o čež pokusivše se Egyptští, ztonuli.(CZ)
Hebrews 11:29 Wiarą przeszli przez morze Czerwone, jako po suszy, o co kusiwszy się Egipczanie, potonęli.(PO)
Zsidókhoz 11:29 Hit által keltek át a veres tengeren, mint valami szárazföldön, a mit megpróbálván az égyiptomiak, elnyelettek.(HU)
Hebrews 11:29 Caur ticību tie gāja caur Sarkano jūru tā kā pa sausumu, ko ēģiptieši arī raudzījuši un noslīkuši.(LV)
Heb 11:29 πίστει διέβησαν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς, ἧς πεῖραν λαβόντες οἱ αἰγύπτιοι κατεπόθησαν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, – на что покусившись, Египтяне потонули.(RU)
євреїв 11:29 Вірою вони перейшли Червоне море, немов суходолом, на що спокусившись єгиптяни, потопились.(UA)

======= Hebrews 11:30 ============
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.(NKJV)
Hebrews 11:30 Věrou zdi Jericha padly, když je obcházeli za sedm dní.(CZ)
Hebrews 11:30 Wiarą mury Jerycha upadły, gdy je obchodzono przez siedm dni.(PO)
Zsidókhoz 11:30 Hit által omlottak le Jérikónak kõfalai, midõn hét napig köröskörül járták.(HU)
Hebrews 11:30 Caur ticību Jērikas mūri ir sagruvuši, kad tie septiņas dienas bija apstāti.(LV)
Heb 11:30 πίστει τὰ τείχη ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:30 Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.(RU)
євреїв 11:30 Вірою впали єрихонські мури по семиденнім обходженні їх.(UA)

======= Hebrews 11:31 ============
Heb 11:31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.(NKJV)
Hebrews 11:31 Věrou Raab nevěstka nezahynula s neposlušnými, pokojně přijavši špehéře.(CZ)
Hebrews 11:31 Wiarą Rachab wszetecznica nie zginęła wespół z nieposłusznymi, przyjąwszy z pokojem szpiegów do gospody.(PO)
Zsidókhoz 11:31 Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nõ az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel.(HU)
Hebrews 11:31 Caur ticību mauka Rahaba nav pazudusi līdz ar neticīgiem, kad viņa izlūkus ar mieru bija uzņēmusi.(LV)
Heb 11:31 πίστει ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ᾽ εἰρήνης.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:31 Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев(и проводив их другимпутем), не погибла с неверными.(RU)
євреїв 11:31 Вірою блудниця Рахав не згинула з невірними, коли з миром прийняла вивідувачів.(UA)

======= Hebrews 11:32 ============
Heb 11:32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:(NKJV)
Hebrews 11:32 A coť mám více praviti? Nepostačíť mi zajisté čas k vypravování o Gedeonovi, a Barákovi, a Samsonovi a Jefte, a Davidovi, a Samuelovi, a prorocích.(CZ)
Hebrews 11:32 A cóż więcej mam mówić? Bo by mi czasu nie stało, gdybym miał powiadać o Giedeonie i o Baraku, i o Samsonie, i o Jefcie, i o Dawidzie, i o Samuelu, i o prorokach.(PO)
Zsidókhoz 11:32 És mit mondjak még? Hiszen kifogynék az idõbõl, ha szólnék Gedeonról, Bárákról, Sámsonról, Jeftérõl, Dávidról, Sámuelrõl és a prófétákról;(HU)
Hebrews 11:32 Un ko lai vēl vairāk saku? Man pietrūktu laika, kad es stāstītu par Gideonu un Baraku un Samsonu un Jeftu un Dāvidu un Samuēli un praviešiem,(LV)
Heb 11:32 καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ γεδεών, βαράκ, σαμψών, ἰεφθάε, δαυίδ τε καὶ σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:32 И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобыповествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и(других) пророках,(RU)
євреїв 11:32 І що ще скажу? Бо не стане часу мені, щоб оповідати про Гедеона, Варака, Самсона, Ефтая, Давида й Самуїла та про пророків,(UA)

======= Hebrews 11:33 ============
Heb 11:33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,(NKJV)
Hebrews 11:33 Kteříž skrze víru vybojovávali království, činili spravedlnost, docházeli zaslíbení, zacpávali ústa lvům,(CZ)
Hebrews 11:33 Którzy przez wiarę zwalczyli królestwa, czynili sprawiedliwość, dostępowali obietnic, lwom paszczęki zawierali;(PO)
Zsidókhoz 11:33 A kik hit által országokat gyõztek le, igazságot cselekedtek, az ígéreteket elnyerték, az oroszlánok száját betömték.(HU)
Hebrews 11:33 Kas caur ticību ķēniņu valstis ir uzvarējuši, taisnību darījuši, apsolīšanas panākuši, lauvu rīkles aizbāzuši,(LV)
Heb 11:33 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:33 которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,(RU)
євреїв 11:33 що вірою царства побивали, правду чинили, одержували обітниці, пащі левам загороджували,(UA)

======= Hebrews 11:34 ============
Heb 11:34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.(NKJV)
Hebrews 11:34 Uhašovali moc ohně, utekli ostrosti meče, zmocněni bývali v mdlobách, silní učiněni v boji, vojska zaháněli cizozemců.(CZ)
Hebrews 11:34 Zagaszali moc ognia, uchodzili ostrza mieczów, mocnymi się stawali z niemocnych, mężnymi bywali na wojnie, wojska cudzoziemców do uciekania przywodzili.(PO)
Zsidókhoz 11:34 Megoltották a tûznek erejét, megmenekedtek a kard élitõl, felerõsödtek a betegségbõl, erõsek lettek a háborúban, megszalasztották az idegenek táborait.(HU)
Hebrews 11:34 Uguns spēku izdzēsuši, zobena asmenim izbēguši, atspirgušies no vājības, karā vareni tapuši, svešu kara spēku uz bēgšanu spieduši;(LV)
Heb 11:34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:34 угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;(RU)
євреїв 11:34 силу огненну гасили, утікали від вістря меча, зміцнялись від слабости, хоробрі були на війні, обертали в розтіч полки чужоземців;(UA)

======= Hebrews 11:35 ============
Heb 11:35 Women received their dead raised to life again. And others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.(NKJV)
Hebrews 11:35 Ženy přijímaly mrtvé své vzkříšené. Jiní pak roztahováni jsou, neoblíbivše sobě vysvobození, aby lepšího dosáhli vzkříšení.(CZ)
Hebrews 11:35 Niewiasty odbierały umarłych swoich wzbudzonych; a drudzy są na próbach rozciągnieni, nie przyjąwszy wybawienia, aby lepszego dostąpili zmartwychwstania.(PO)
Zsidókhoz 11:35 Asszonyok feltámadás útján visszanyerték halottjaikat; mások kínpadra vonattak, visszautasítván a szabadulást, hogy becsesebb feltámadásban részesüljenek.(HU)
Hebrews 11:35 Sievas savus mirušos caur augšāmcelšanos ir atdabūjušas, un citi grūti ir mocīti un izglābšanu nav pieņēmuši, lai labāku augšāmcelšanos dabūtu.(LV)
Heb 11:35 ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:35 жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;(RU)
євреїв 11:35 жінки діставали померлих своїх із воскресіння; а інші бували скатовані, не прийнявши визволення, щоб отримати краще воскресіння;(UA)

======= Hebrews 11:36 ============
Heb 11:36 Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.(NKJV)
Hebrews 11:36 Jiní pak posměchy a mrskáním trápeni, ano i vězeními a žaláři.(CZ)
Hebrews 11:36 Drudzy zasię pośmiewisk i biczowania doświadczyli, nadto i związek i więzienia.(PO)
Zsidókhoz 11:36 Mások pedig megcsúfoltatások és megostoroztatások próbáját állották ki, sõt még bilincseket és börtönt is;(HU)
Hebrews 11:36 Un citi mēdīšanas un pātagas ir cietuši un arī saites un cietumu,(LV)
Heb 11:36 ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:36 другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,(RU)
євреїв 11:36 а інші дізнали наруги та рани, а також кайдани й в'язниці.(UA)

======= Hebrews 11:37 ============
Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented--(NKJV)
Hebrews 11:37 Kamenováni jsou, sekáni, pokoušíni, mečem zmordováni; chodili v kožích ovčích a kozelčích, opuštěni, souženi, a zle s nimi nakládáno,(CZ)
Hebrews 11:37 Byli kamionowani, piłą przecierani, kuszeni, mieczem zabijani, chodzili w owczych i kozich skórach; byli w niedostatku, w ucisku, w niewczasach;(PO)
Zsidókhoz 11:37 Megköveztettek, kínpróbát szenvedtek, szétfûrészeltettek, kardra hányattak, juhoknak és kecskéknek bõrében bujdostak, nélkülözve, nyomorgattatva, gyötörtetve,(HU)
Hebrews 11:37 Ar akmeņiem ir nomētāti, ar zāģiem sagriezti, sadedzināti, caur zobenu nomaitāti, avju un kazu ādās viņi apkārt gājuši, atstāti, mocīti, bēdināti;(LV)
Heb 11:37 ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:37 были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;(RU)
євреїв 11:37 Камінням побиті бували, допитувані, перепилювані, умирали, зарубані мечем, тинялися в овечих та козячих шкурах, збідовані, засумовані, витерпілі.(UA)

======= Hebrews 11:38 ============
Heb 11:38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.(NKJV)
Hebrews 11:38 Jichžto nebyl svět hoden, po pustinách bloudíce, i po horách, a jeskyních, i v doupatech země.(CZ)
Hebrews 11:38 (Których nie był świat godzien;) tułali się po pustyniach i po górach, i jaskiniach, i jamach ziemi.(PO)
Zsidókhoz 11:38 A kikre nem volt méltó e világ, bujdosva pusztákon és hegyeken, meg barlangokban és a földnek hasadékaiban.(HU)
Hebrews 11:38 (Kuru pasaule nebija vērta) tuksnešos maldījušies un kalnos un alās un zemes bedrēs.(LV)
Heb 11:38 ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:38 те, которых весь мир не был достоин, скитались попустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.(RU)
євреїв 11:38 Ті, що світ не вартий був їх, тинялися по пустинях та горах, і по печерах та проваллях земних.(UA)

======= Hebrews 11:39 ============
Heb 11:39 And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,(NKJV)
Hebrews 11:39 A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,(CZ)
Hebrews 11:39 A ci wszyscy świadectwo otrzymawszy przez wiarę, nie dostąpili obietnicy.(PO)
Zsidókhoz 11:39 És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet.(HU)
Hebrews 11:39 Un šiem visiem caur ticību liecība ir bijusi, un tie nav panākuši, kas tiem bija solīts,(LV)
Heb 11:39 καὶ οὖτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:39 И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,(RU)
євреїв 11:39 І всі вони, одержавши засвідчення вірою, обітниці не прийняли,(UA)

======= Hebrews 11:40 ============
Heb 11:40 God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.(NKJV)
Hebrews 11:40 Protože Bůh něco lepšího nám obmýšlel, aby oni bez nás nepřišli k dokonalosti.(CZ)
Hebrews 11:40 Przeto, że Bóg o nas coś lepszego przejrzał, aby oni bez nas nie stali się doskonałymi.(PO)
Zsidókhoz 11:40 Mivel Isten mi felõlünk valami jobbról gondoskodott, hogy nálunk nélkül tökéletességre ne jussanak.(HU)
Hebrews 11:40 Tādēļ ka Dievs priekš mums ko labāku papriekš bija izredzējis, ka tie netaptu pilnīgi bez mums.(LV)
Heb 11:40 τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.(GR-Nestle-Aland)
К Евреям 11:40 потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.(RU)
євреїв 11:40 бо Бог передбачив щось краще про нас, щоб вони не без нас досконалість одержали.(UA)

======= Hebrews 12:1 ============
Heb 12:1 Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    1144_58_Hebrews_11_slavic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1140_58_Hebrews_07_slavic.html
1141_58_Hebrews_08_slavic.html
1142_58_Hebrews_09_slavic.html
1143_58_Hebrews_10_slavic.html

NEXT CHAPTERS:
1145_58_Hebrews_12_slavic.html
1146_58_Hebrews_13_slavic.html
1147_59_James_01_slavic.html
1148_59_James_02_slavic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."