Today's Date: 4/12/2025 ======= Hebrews 10:1 ============ Heb 10:1 For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.(NKJV) Hebrews 10:1 Zákon zajisté, maje stín budoucího dobrého, a ne sám obraz pravý těch věcí, jednostejnými, kteréž po všecka léta obětují, obětmi nikdy nemůž přistupujících dokonalých učiniti.(CZ) Hebrews 10:1 Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.(PO) Zsidókhoz 10:1 Minthogy a törvényben a jövendõ jóknak árnyéka, nem maga a dolgok képe van meg, ennélfogva azokkal az áldozatokkal, a melyeket esztendõnként szünetlenül visznek, sohasem képes tökéletességre juttatni az odajárulókat;(HU) Hebrews 10:1 Jo bauslībai ir nākamo labumu ēna, ne to lietu ģīmis pats, un ar tiem upuriem, kas ik gadus tie paši, un ko bez mitēšanās upurē, upurētājus nekad nevar darīt pilnīgus.(LV) Heb 10:1 σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, κατ᾽ ἐνιαυτὸν ταῖς αὐταῖς θυσίαις ἃς προσφέρουσιν εἰς τὸ διηνεκὲς οὐδέποτε δύναται τοὺς προσερχομένους τελειῶσαι·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:1 Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними .(RU) євреїв 10:1 Бо Закон, мавши тільки тінь майбутнього добра, а не самий образ речей, тими самими жертвами, що завжди щороку приносяться, не може ніколи вдосконалити тих, хто приступає.(UA) ======= Hebrews 10:2 ============ Heb 10:2 For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.(NKJV) Hebrews 10:2 Sic jinak zdaliž by již nepřestaly obětovány býti, protože by již neměli žádného svědomí z hříchu ti, jenž obětují, jsouce jednou očištěni?(CZ) Hebrews 10:2 Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.(PO) Zsidókhoz 10:2 Különben megszûnt volna az áldozás, mivelhogy az egyszer megtisztult áldozók többé semminemû bûntudattal nem bírtak volna.(HU) Hebrews 10:2 Citādi tie būtu mitējušies upurēt, ja tiem ar upuriem kalpojot vairs nebūtu bijusi nekāda apzināšanās par grēkiem, kad tie vienreiz šķīstīti.(LV) Heb 10:2 ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι, διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ κεκαθαρισμένους;(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:2 Иначе перестали бы приносить их , потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.(RU) євреїв 10:2 Інакше вони перестали б приноситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жадної свідомости гріхів.(UA) ======= Hebrews 10:3 ============ Heb 10:3 But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.(NKJV) Hebrews 10:3 Ale při těch obětech připomínání hříchů děje se každého roku.(CZ) Hebrews 10:3 Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.(PO) Zsidókhoz 10:3 De azok esztendõnként bûnre emlékeztetnek.(HU) Hebrews 10:3 Bet nu ik gadus caur tiem (upuriem) notiek grēku pieminēšana.(LV) Heb 10:3 ἀλλ᾽ ἐν αὐταῖς ἀνάμνησις ἁμαρτιῶν κατ᾽ ἐνιαυτόν,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:3 Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,(RU) євреїв 10:3 Але в них спомин про гріхи буває щороку,(UA) ======= Hebrews 10:4 ============ Heb 10:4 For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.(NKJV) Hebrews 10:4 Neboť možné není, aby krev býků a kozlů shladila hříchy.(CZ) Hebrews 10:4 Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.(PO) Zsidókhoz 10:4 Mert lehetetlen, hogy a bikák és bakok vére eltörölje a bûnöket.(HU) Hebrews 10:4 Jo tas nevar būt, ka vēršu vai āžu asinis grēkus atņem.(LV) Heb 10:4 ἀδύνατον γὰρ αἷμα ταύρων καὶ τράγων ἀφαιρεῖν ἁμαρτίας.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:4 ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.(RU) євреїв 10:4 бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!(UA) ======= Hebrews 10:5 ============ Heb 10:5 Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.(NKJV) Hebrews 10:5 Protož vcházeje na svět, dí: Obětí a darů nechtěl jsi, ale tělo jsi mi způsobil.(CZ) Hebrews 10:5 Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.(PO) Zsidókhoz 10:5 Azért a világba bejövetelekor így szól: Áldozatot és ajándékot nem akartál, de testet alkottál nékem,(HU) Hebrews 10:5 Tāpēc pasaulē nākdams Viņš saka: upurus un dāvanas Tu neesi gribējis, bet to miesu Tu Man esi sataisījis.(LV) Heb 10:5 διὸ εἰσερχόμενος εἰς τὸν κόσμον λέγει, θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας, σῶμα δὲ κατηρτίσω μοι·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:5 Посему Христос , входя в мир, говорит: жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.(RU) євреїв 10:5 Тому то, входячи в світ, Він говорить: Жертви й приношення Ти не схотів, але тіло Мені приготував.(UA) ======= Hebrews 10:6 ============ Heb 10:6 In burnt offerings and sacrifices for sin You had no pleasure.(NKJV) Hebrews 10:6 Zápalných obětí, ani obětí za hřích jsi neoblíbil.(CZ) Hebrews 10:6 Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.(PO) Zsidókhoz 10:6 Égõ és bûnért való áldozatokat nem kedveltél.(HU) Hebrews 10:6 Dedzināmi upuri un grēku upuri Tev nav patikuši.(LV) Heb 10:6 ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ εὐδόκησας.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:6 Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.(RU) євреїв 10:6 Цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.(UA) ======= Hebrews 10:7 ============ Heb 10:7 Then I said, 'Behold, I have come-- In the volume of the book it is written of Me-- To do Your will, O God.' "(NKJV) Hebrews 10:7 Tehdy řekl jsem: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně), abych činil, ó Bože, vůli tvou.(CZ) Hebrews 10:7 Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;(PO) Zsidókhoz 10:7 Akkor mondám: Ímé itt vagyok, (a könyv fejezetében írva vagyon rólam), hogy cselekedjem óh Isten a te akaratodat.(HU) Hebrews 10:7 Tad Es sacīju: redzi, Es nāku, (grāmatā par Mani ir rakstīts) Tavu prātu darīt, ak Dievs!(LV) Heb 10:7 τότε εἶπον, ἰδοὺ ἥκω, ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ, τοῦ ποιῆσαι, ὁ θεός, τὸ θέλημά σου.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:7 Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже.(RU) євреїв 10:7 Тоді Я сказав: Ось іду, в звої книжки про Мене написано, щоб волю чинити Твою, Боже!(UA) ======= Hebrews 10:8 ============ Heb 10:8 Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them" (which are offered according to the law),(NKJV) Hebrews 10:8 Pověděv napřed: Že obětí a darů, a zápalů, i obětí za hřích, (kteréž se podle Zákona obětují), nechtěl jsi, aniž jsi jich oblíbil,(CZ) Hebrews 10:8 Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).(PO) Zsidókhoz 10:8 Fentebb mondván, hogy áldozatot és ajándékot és égõ, meg bûnért való áldozatokat nem akartál, sem nem kedveltél a melyeket a törvény szerint visznek,(HU) Hebrews 10:8 Kad Viņš papriekš bija sacījis: upurus un dāvanas un dedzināmos upurus un grēku upurus Tu neesi gribējis, nedz tie Tev bija pa prātam, (kas pēc bauslības top upurēti);(LV) Heb 10:8 ἀνώτερον λέγων ὅτι θυσίας καὶ προσφορὰς καὶ ὁλοκαυτώματα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ἠθέλησας οὐδὲ εὐδόκησας, αἵτινες κατὰ νόμον προσφέρονται,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:8 Сказав прежде, что „ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, – которые приносятся по закону, – Ты не восхотел и не благоизволил",(RU) євреїв 10:8 Він вище сказав, що жертви й приносу, та цілопалення й жертви покутної, які за Законом приносяться, Ти не жадав і Собі не вподобав.(UA) ======= Hebrews 10:9 ============ Heb 10:9 then He said, "Behold, I have come to do Your will, O God." He takes away the first that He may establish the second.(NKJV) Hebrews 10:9 Tehdy řekl: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně) abych činil, ó Bože, vůli tvou. Ruší první, aby druhé ustanovil.(CZ) Hebrews 10:9 Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.(PO) Zsidókhoz 10:9 Ekkor ezt mondotta: Ímé itt vagyok, hogy cselekedjem a te akaratodat. Eltörli az elsõt, hogy meghagyja a másodikat,(HU) Hebrews 10:9 Tad Viņš sacīja: redzi, Es nāku, ak Dievs, Tavu prātu darīt. Viņš tad noceļ pirmo, ka Viņš otru ieceltu.(LV) Heb 10:9 τότε εἴρηκεν, ἰδοὺ ἥκω τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου. ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:9 потом прибавил: „вот, иду исполнить волю Твою, Боже". Отменяет первое, чтобы постановить второе.(RU) євреїв 10:9 Потому сказав: Ось іду, щоб волю Твою чинити, Боже. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.(UA) ======= Hebrews 10:10 ============ Heb 10:10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.(NKJV) Hebrews 10:10 V kteréžto vůli posvěceni jsme skrze obětování těla Ježíše Krista jednou.(CZ) Hebrews 10:10 Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.(PO) Zsidókhoz 10:10 A mely akarattal szenteltettünk meg egyszer s mindenkorra, a Jézus Krisztus testének megáldozása által.(HU) Hebrews 10:10 Pēc šī prāta mēs esam svētīti caur Jēzus Kristus miesas upuri vienreiz.(LV) Heb 10:10 ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος ἰησοῦ χριστοῦ ἐφάπαξ.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:10 По сей-то воле освящены мы единократным принесениемтела Иисуса Христа.(RU) євреїв 10:10 У цій волі ми освячені жертвоприношенням тіла Ісуса Христа один раз.(UA) ======= Hebrews 10:11 ============ Heb 10:11 And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.(NKJV) Hebrews 10:11 A všeliký zajisté kněz přístojí, na každý den službu konaje, a jednostejné často obětuje oběti, kteréž nikdy nemohou odjíti hříchů.(CZ) Hebrews 10:11 A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.(PO) Zsidókhoz 10:11 És minden pap naponként szolgálatban áll és gyakorta viszi ugyanazokat az áldozatokat, a melyek sohasem képesek eltörölni a bûnöket.(HU) Hebrews 10:11 Un ikkatrs priesteris gan ikdienas stāv kalpodams un tos pašus upurus daudzkārt upurēdams, kas grēkus mūžam nevar atņemt;(LV) Heb 10:11 καὶ πᾶς μὲν ἱερεὺς ἕστηκεν καθ᾽ ἡμέραν λειτουργῶν καὶ τὰς αὐτὰς πολλάκις προσφέρων θυσίας, αἵτινες οὐδέποτε δύνανται περιελεῖν ἁμαρτίας.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:11 И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда немогут истребить грехов.(RU) євреїв 10:11 І кожен священик щоденно стоїть, служачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніколи не можуть зняти гріхів.(UA) ======= Hebrews 10:12 ============ Heb 10:12 But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,(NKJV) Hebrews 10:12 Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,(CZ) Hebrews 10:12 Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,(PO) Zsidókhoz 10:12 Õ azonban, egy áldozattal áldozván a bûnökért, mindörökre ûle az Istennek jobbjára,(HU) Hebrews 10:12 Bet Šis, vienu upuri par grēkiem upurējis, uz mūžību nosēdies pie Dieva labās rokas.(LV) Heb 10:12 οὖτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:12 Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,(RU) євреїв 10:12 А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і назавжди по Божій правиці засів,(UA) ======= Hebrews 10:13 ============ Heb 10:13 from that time waiting till His enemies are made His footstool.(NKJV) Hebrews 10:13 Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho.(CZ) Hebrews 10:13 Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.(PO) Zsidókhoz 10:13 Várván ímmár, míg lábainak zsámolyául vettetnek az õ ellenségei.(HU) Hebrews 10:13 Joprojām gaidīdams, tiekams Viņa ienaidnieki top likti par pameslu Viņa kājām.(LV) Heb 10:13 τὸ λοιπὸν ἐκδεχόμενος ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:13 ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.(RU) євреїв 10:13 далі чекаючи, аж вороги Його будуть покладені за підніжка Його ніг.(UA) ======= Hebrews 10:14 ============ Heb 10:14 For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.(NKJV) Hebrews 10:14 Nebo jednou obětí dokonalé učinil na věky ty , kteříž posvěceni bývají.(CZ) Hebrews 10:14 Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.(PO) Zsidókhoz 10:14 Mert egyetlenegy áldozatával örökre tökéletesekké tette a megszentelteket.(HU) Hebrews 10:14 Jo ar vienu upuri Viņš ir mūžīgi pilnīgus darījis tos, kas top svētīti.(LV) Heb 10:14 μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:14 Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.(RU) євреїв 10:14 Бо жертвоприношенням одним вдосконалив Він тих, хто освячується.(UA) ======= Hebrews 10:15 ============ Heb 10:15 But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,(NKJV) Hebrews 10:15 Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv:(CZ) Hebrews 10:15 A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:(PO) Zsidókhoz 10:15 Bizonyságot tesz pedig errõl mi nékünk a Szent Lélek is, mert minekutána elõre mondotta:(HU) Hebrews 10:15 Un Svētais Gars mums to arīdzan apliecina; jo kad Viņš papriekš bija sacījis:(LV) Heb 10:15 μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:15 О сем свидетельствует нам и Дух Святый; ибо сказано:(RU) євреїв 10:15 Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:(UA) ======= Hebrews 10:16 ============ Heb 10:16 "This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,"(NKJV) Hebrews 10:16 Tatoť jest smlouva, kterouž učiním s nimi po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v srdce jejich, a na myslech jejich napíši je,(CZ) Hebrews 10:16 Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.(PO) Zsidókhoz 10:16 Ez az a szövetség, melyet kötök velök ama napok után, mondja az Úr: Adom az én törvényemet az õ szíveikbe, és az õ elméjökbe írom be azokat,(HU) Hebrews 10:16 Šī ir tā derība, ko Es ar viņiem celšu pēc šīm dienām, saka Tas Kungs: Savus baušļus Es došu viņu sirdīs un tos rakstīšu viņu prātā;(LV) Heb 10:16 αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει κύριος, διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:16 Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,(RU) євреїв 10:16 Оце заповіт, що його по цих днях встановляю Я з ними, говорить Господь, Закони вої Я дам в їхні серця, і в їхніх думках напишу їх.(UA) ======= Hebrews 10:17 ============ Heb 10:17 then He adds, "Their sins and their lawless deeds I will remember no more."(NKJV) Hebrews 10:17 Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.(CZ) Hebrews 10:17 A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:(PO) Zsidókhoz 10:17 [Azután így szól:] És az õ bûneikrõl és álnokságaikról többé meg nem emlékezem.(HU) Hebrews 10:17 Un Es vairs nepieminēšu viņu grēkus un viņu netaisnības.(LV) Heb 10:17 καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:17 и грехов их и беззаконий их не воспомяну более.(RU) євреїв 10:17 А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю!(UA) ======= Hebrews 10:18 ============ Heb 10:18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.(NKJV) Hebrews 10:18 Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.(CZ) Hebrews 10:18 A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.(PO) Zsidókhoz 10:18 A hol pedig bûnök bocsánata vagyon, ott nincs többé bûnért való áldozat.(HU) Hebrews 10:18 Kur nu ir grēku piedošana, tur vairs nav upura par grēku.(LV) Heb 10:18 ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων, οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:18 А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.(RU) євреїв 10:18 А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприношення за гріхи.(UA) ======= Hebrews 10:19 ============ Heb 10:19 Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,(NKJV) Hebrews 10:19 Majíce tedy, bratří, plnou svobodu k vjíti do svatyně skrze krev Ježíšovu,(CZ) Hebrews 10:19 Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,(PO) Zsidókhoz 10:19 Mivelhogy azért atyámfiai bizodalmunk van a szentélybe való bemenetelre a Jézus vére által,(HU) Hebrews 10:19 Kad nu, brāļi, mums ir drošība, ieiet svētā vietā caur Jēzus asinīm,(LV) Heb 10:19 ἔχοντες οὗν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῶ αἵματι ἰησοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:19 Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,(RU) євреїв 10:19 Отож, браття, ми маємо відвагу входити до святині кров'ю Ісусовою,(UA) ======= Hebrews 10:20 ============ Heb 10:20 by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,(NKJV) Hebrews 10:20 Tou cestou novou a živou, kterouž nám způsobil skrze oponu, to jest tělo své,(CZ) Hebrews 10:20 (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)(PO) Zsidókhoz 10:20 Azon az úton, a melyet õ szentelt nékünk új és élõ [út] gyanánt, a kárpit, azaz az õ teste által,(HU) Hebrews 10:20 Ko Viņš mums ir sataisījis par jaunu un dzīvu ceļu caur priekškaramo autu, tas ir, caur Savu miesu;(LV) Heb 10:20 ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ᾽ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:20 который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,(RU) євреїв 10:20 новою й живою дорогою, яку нам обновив Він через завісу, цебто через тіло Своє,(UA) ======= Hebrews 10:21 ============ Heb 10:21 and having a High Priest over the house of God,(NKJV) Hebrews 10:21 A majíce kněze velikého nad domem Božím,(CZ) Hebrews 10:21 I kapłana wielkiego nad domem Bożym;(PO) Zsidókhoz 10:21 És lévén nagy papunk az Isten háza felett:(HU) Hebrews 10:21 Un kad nu mums ir augsts priesteris pār Dieva namu:(LV) Heb 10:21 καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:21 и имея великого Священника над домом Божиим,(RU) євреїв 10:21 маємо й Великого Священика над домом Божим,(UA) ======= Hebrews 10:22 ============ Heb 10:22 let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.(NKJV) Hebrews 10:22 Přistupmež s pravým srdcem, v plné jistotě víry, očištěná majíce srdce od svědomí zlého,(CZ) Hebrews 10:22 Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,(PO) Zsidókhoz 10:22 Járuljunk hozzá igaz szívvel, hitnek teljességével, mint a kiknek szívök tiszta a gonosz lelkiismerettõl,(HU) Hebrews 10:22 Lai pieejam ar patiesīgu sirdi iekš pilnīgas ticības, apslacināti savās sirdīs, vaļā no ļaunas apzināšanās;(LV) Heb 10:22 προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῶ·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:22 да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,(RU) євреїв 10:22 то приступімо з щирим серцем, у повноті віри, окропивши серця від сумління лукавого та обмивши тіла чистою водою!(UA) ======= Hebrews 10:23 ============ Heb 10:23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.(NKJV) Hebrews 10:23 A umyté tělo vodou čistou, držmež nepochybné vyznání naděje; (nebo věrnýť jest ten, kterýž zaslíbil.)(CZ) Hebrews 10:23 I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał;)(PO) Zsidókhoz 10:23 És testök meg van mosva tiszta vízzel; tartsuk meg a reménységnek vallását tántoríthatatlanul, mert hû az, a ki ígéretet tett,(HU) Hebrews 10:23 Un pie miesas nomazgāti ar šķīstu ūdeni, lai mēs cerības apliecināšanu paturam nešaubīgu, (jo Tas ir uzticīgs, kas to apsolījis).(LV) Heb 10:23 κατέχωμεν τὴν ὁμολογίαν τῆς ἐλπίδος ἀκλινῆ, πιστὸς γὰρ ὁ ἐπαγγειλάμενος·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:23 будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.(RU) євреїв 10:23 Тримаймо непохитне визнання надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.(UA) ======= Hebrews 10:24 ============ Heb 10:24 And let us consider one another in order to stir up love and good works,(NKJV) Hebrews 10:24 A šetřme jedni druhých, k rozněcování se v lásce a dobrých skutcích,(CZ) Hebrews 10:24 I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,(PO) Zsidókhoz 10:24 És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett,(HU) Hebrews 10:24 Un lai mēs cits citu vērā ņemamies ar skubināšanu pie mīlestības un labiem darbiem,(LV) Heb 10:24 καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:24 Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.(RU) євреїв 10:24 І уважаймо один за одним для заохоти до любови й до добрих учинків.(UA) ======= Hebrews 10:25 ============ Heb 10:25 not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.(NKJV) Hebrews 10:25 Neopouštějíce společného shromáždění našeho, jako někteří obyčej mají, ale napomínajíce se, a to tím více, čímž více vidíte, že se ten den přibližuje.(CZ) Hebrews 10:25 Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.(PO) Zsidókhoz 10:25 El nem hagyván a magunk gyülekezetét, a miképen szokásuk némelyeknek, hanem intvén egymást annyival inkább, mivel látjátok, hogy ama nap közelget.(HU) Hebrews 10:25 Un lai neatstājam savu sapulcināšanos, kā daži mēdz, bet cits citu lai pamācam; un to jo vairāk, jo jūs redzat, ka tā diena nāk tuvu.(LV) Heb 10:25 μὴ ἐγκαταλείποντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν, καθὼς ἔθος τισίν, ἀλλὰ παρακαλοῦντες, καὶ τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга , и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.(RU) євреїв 10:25 Не кидаймо збору свого, як то звичай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.(UA) ======= Hebrews 10:26 ============ Heb 10:26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,(NKJV) Hebrews 10:26 Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,(CZ) Hebrews 10:26 Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;(PO) Zsidókhoz 10:26 Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat,(HU) Hebrews 10:26 Jo ja mēs tīši grēkojam pēc tam, kad esam dabūjuši patiesības atzīšanu, tad vairs neatliekās nekāds upuris par grēkiem,(LV) Heb 10:26 ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:26 Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,(RU) євреїв 10:26 Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви,(UA) ======= Hebrews 10:27 ============ Heb 10:27 but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.(NKJV) Hebrews 10:27 Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.(CZ) Hebrews 10:27 Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.(PO) Zsidókhoz 10:27 Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket.(HU) Hebrews 10:27 Bet briesmīga sodības gaidīšana un uguns karstums, kas pretiniekus aprīs.(LV) Heb 10:27 φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:27 но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.(RU) євреїв 10:27 а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників.(UA) ======= Hebrews 10:28 ============ Heb 10:28 Anyone who has rejected Moses' law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.(NKJV) Hebrews 10:28 Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá.(CZ) Hebrews 10:28 Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.(PO) Zsidókhoz 10:28 A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;(HU) Hebrews 10:28 Ja kāds Mozus bauslību nicinājis, tam bez apžēlošanas caur diviem vai trim lieciniekiem jāmirst.(LV) Heb 10:28 ἀθετήσας τις νόμον μωϊσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:28 Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,(RU) євреїв 10:28 Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,(UA) ======= Hebrews 10:29 ============ Heb 10:29 Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?(NKJV) Hebrews 10:29 Což se vám zdá, jak přísnějšího trestání hoden jest ten, kdož by Syna Božího pošlapával a krev smlouvy, kterouž byl posvěcen, za nehodnou drahého vážení by měl, a duchu milosti potupu učinil?(CZ) Hebrews 10:29 Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?(PO) Zsidókhoz 10:29 Gondoljátok meg, mennyivel súlyosabb büntetésre méltónak ítéltetik az, a ki az Isten Fiát megtapodja, és a szövetségnek vérét, melylyel megszenteltetett, tisztátalannak tartja, és a kegyelemnek Lelkét bántalmazza?(HU) Hebrews 10:29 Cik gan, domājiet, grūtāku sodību būs pelnījis tas, kas Dieva Dēlu min ar kājām un derības asinis, caur ko viņš svētīts, tur par nesvētām, un kas žēlastības Garu ir nievājis?(LV) Heb 10:29 πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη, καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:29 то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящен, и Духа благодати оскорбляет?(RU) євреїв 10:29 скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!(UA) ======= Hebrews 10:30 ============ Heb 10:30 For we know Him who said, "Vengeance is Mine, I will repay," says the Lord. And again, "The Lord will judge His people."(NKJV) Hebrews 10:30 Známeť zajisté toho, jenž řekl: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán. A opět: Pán souditi bude lid svůj.(CZ) Hebrews 10:30 Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.(PO) Zsidókhoz 10:30 Mert ismerjük azt, a ki így szólt: Enyém a bosszúállás, én megfizetek, ezt mondja az Úr. És ismét: Az Úr megítéli az õ népét.(HU) Hebrews 10:30 Jo mēs pazīstam To, kas ir sacījis: Man pieder atriebšana, Es atmaksāšu, saka Tas Kungs. Un atkal: Tas Kungs tiesās Savus ļaudis.(LV) Heb 10:30 οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν, κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:30 Мы знаем Того, Кто сказал: у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь. И еще: Господь будет судить народ Свой.(RU) євреїв 10:30 Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого!(UA) ======= Hebrews 10:31 ============ Heb 10:31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.(NKJV) Hebrews 10:31 Hroznéť jest upadnouti v ruce Boha živého.(CZ) Hebrews 10:31 Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.(PO) Zsidókhoz 10:31 Rettenetes dolog az élõ Istennek kezébe esni.(HU) Hebrews 10:31 Briesmīga lieta ir, iekrist Dzīvā Dieva rokās.(LV) Heb 10:31 φοβερὸν τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:31 Страшно впасть в руки Бога живаго!(RU) євреїв 10:31 Страшна річ упасти в руки Бога Живого!(UA) ======= Hebrews 10:32 ============ Heb 10:32 But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:(NKJV) Hebrews 10:32 Rozpomeňtež se pak na předešlé dny, v nichžto osvíceni byvše, mnohý boj rozličných utrpení snášeli jste,(CZ) Hebrews 10:32 Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,(PO) Zsidókhoz 10:32 Emlékezzetek pedig vissza a régebbi napokra, a melyekben, minekutána megvilágosíttattatok, sok szenvedésteljes küzdelmet állottatok ki,(HU) Hebrews 10:32 Bet pieminiet iepriekšējās dienas, kurās, apgaismoti, jūs pastāvīgi esat cīnījušies lielās bēdu cīnīšanās,(LV) Heb 10:32 ἀναμιμνῄσκεσθε δὲ τὰς πρότερον ἡμέρας, ἐν αἷς φωτισθέντες πολλὴν ἄθλησιν ὑπεμείνατε παθημάτων,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:32 Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,(RU) євреїв 10:32 Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань.(UA) ======= Hebrews 10:33 ============ Heb 10:33 partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;(NKJV) Hebrews 10:33 Buďto když jste byli i pohaněními i ssouženími jako divadlo učiněni, buďto účastníci učiněni byvše těch, kteříž tak zmítáni byli.(CZ) Hebrews 10:33 Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.(PO) Zsidókhoz 10:33 Midõn egyfelõl gyalázásokkal és nyomorgattatásokkal nyilvánosság elé hurczoltak titeket, másfelõl társai lettetek azoknak, a kik így jártak.(HU) Hebrews 10:33 Gan caur mēdīšanām un bēdām tapuši par ērmiem, gan palikuši par biedriem tiem, kam tā klājās.(LV) Heb 10:33 τοῦτο μὲν ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν θεατριζόμενοι, τοῦτο δὲ κοινωνοὶ τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:33 то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других , то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии ;(RU) євреїв 10:33 Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так.(UA) ======= Hebrews 10:34 ============ Heb 10:34 for you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.(NKJV) Hebrews 10:34 Nebo i vězení mého čitelni jste byli, a rozchvátání statků svých s radosti jste strpěli, vědouce, že v sobě máte lepší zboží nebeské a trvanlivé.(CZ) Hebrews 10:34 Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.(PO) Zsidókhoz 10:34 Mert a foglyokkal is együtt szenvedtetek, és vagyonotok elrablását örömmel fogadtátok, tudván, hogy néktek jobb és maradandó vagyonotok van a mennyekben.(HU) Hebrews 10:34 Jo jūs esat cietuši līdz ar manām saitēm un ar prieku panesuši savas mantas laupīšanu, zinādami, ka jums iekš sev pašiem ir labāka un paliekama manta debesīs.(LV) Heb 10:34 καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε, καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε, γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείττονα ὕπαρξιν καὶ μένουσαν.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:34 ибо вы и моим узам сострадали и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.(RU) євреїв 10:34 Ви бо страждали й з ув'язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.(UA) ======= Hebrews 10:35 ============ Heb 10:35 Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.(NKJV) Hebrews 10:35 Protož neodmítejtež od sebe smělé doufanlivosti vaší, kterážto velikou má odplatu.(CZ) Hebrews 10:35 Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.(PO) Zsidókhoz 10:35 Ne dobjátok el hát bizodalmatokat, melynek nagy jutalma van.(HU) Hebrews 10:35 Tāpēc neatmetiet savu sirds drošību, jo tai ir liela alga.(LV) Heb 10:35 μὴ ἀποβάλητε οὗν τὴν παρρησίαν ὑμῶν, ἥτις ἔχει μεγάλην μισθαποδοσίαν,(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:35 Итак не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.(RU) євреїв 10:35 Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагороду вона.(UA) ======= Hebrews 10:36 ============ Heb 10:36 For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:(NKJV) Hebrews 10:36 Než potřebíť jest vám trpělivosti, abyste vůli Boží činíce, dosáhli zaslíbení.(CZ) Hebrews 10:36 Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.(PO) Zsidókhoz 10:36 Mert békességes tûrésre van szükségetek, hogy az Isten akaratát cselekedvén, elnyerjétek az ígéretet.(HU) Hebrews 10:36 Bet paciešanās jums vajag, lai jūs Dieva prātu darījuši iemantojiet apsolīto svētību.(LV) Heb 10:36 ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν ἵνα τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:36 Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию,получить обещанное;(RU) євреїв 10:36 Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.(UA) ======= Hebrews 10:37 ============ Heb 10:37 "For yet a little while, And He who is coming will come and will not tarry.(NKJV) Hebrews 10:37 Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati.(CZ) Hebrews 10:37 Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.(PO) Zsidókhoz 10:37 Mert még vajmi kevés idõ, és a ki eljövendõ, eljõ és nem késik.(HU) Hebrews 10:37 Jo vēl ir mazs brīdis, un Tas, kam jānāk, nāks un nekavēsies.(LV) Heb 10:37 ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον ὅσον, ὁ ἐρχόμενος ἥξει καὶ οὐ χρονίσει·(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:37 ибо еще немного, очень немного, и Грядущий придет и не умедлит.(RU) євреїв 10:37 Бо ще мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, прийде й баритись не буде!(UA) ======= Hebrews 10:38 ============ Heb 10:38 Now the just shall live by faith; But if anyone draws back, My soul has no pleasure in him."(NKJV) Hebrews 10:38 Spravedlivý pak z víry živ bude. Pakli by se kdo jinam obrátil, nezalibuje sobě duše má v něm.(CZ) Hebrews 10:38 A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.(PO) Zsidókhoz 10:38 Az igaz pedig hitbõl él. És a ki meghátrál, abban nem gyönyörködik a lelkem.(HU) Hebrews 10:38 Bet taisnais no ticības dzīvos; un ja kas atkāpjas, pie tā Manai dvēselei nav labs prāts.(LV) Heb 10:38 ὁ δὲ δίκαιός μου ἐκ πίστεως ζήσεται, καὶ ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῶ.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:38 Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.(RU) євреїв 10:38 А праведний житиме вірою. І: Коли захитається він, то душа Моя його не вподобає.(UA) ======= Hebrews 10:39 ============ Heb 10:39 But we are not of those who draw back to perdition, but of those who believe to the saving of the soul.(NKJV) Hebrews 10:39 Ale myť nejsme poběhlci k zahynutí, ale věřící k získání duše.(CZ) Hebrews 10:39 Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.(PO) Zsidókhoz 10:39 De mi nem vagyunk meghátrálás [emberei], hogy elvesszünk, hanem hitéi, hogy életet nyerjünk.(HU) Hebrews 10:39 Bet mēs neesam no tiem, kas atkāpjas uz pazušanu, bet kas tic uz dvēseles izglābšanu.(LV) Heb 10:39 ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν, ἀλλὰ πίστεως εἰς περιποίησιν ψυχῆς.(GR-Nestle-Aland) К Евреям 10:39 Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.(RU) євреїв 10:39 Ми ж не з тих, хто хитається на загибіль, але віруємо на спасіння душі.(UA) ======= Hebrews 11:1 ============ Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |