BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 97:1 τῷ Δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί (greek)
--

Psa 97:1 [Vulgate 96:1] Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae(latin)

Psa 97:1 The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad. (nas)

Psa 97:1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind.(german)
--

Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(nkjv)

Psa 97:2 νεφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ (greek)
--

Psa 97:2 [Vulgate 96:2] nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius(latin)

Psa 97:2 Clouds and thick darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne. (nas)

Psa 97:2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung.(german)
--

Psa 97:2 Clouds and darkness surround Him; Righteousness and justice are the foundation of His throne.(nkjv)

Psa 97:3 πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ (greek)
--

Psa 97:3 [Vulgate 96:3] ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius(latin)

Psa 97:3 Fire goes before Him And burns up His adversaries round about. (nas)

Psa 97:3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde.(german)
--

Psa 97:3 A fire goes before Him, And burns up His enemies round about.(nkjv)

Psa 97:4 ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ (greek)
--

Psa 97:4 [Vulgate 96:4] apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra(latin)

Psa 97:4 His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled. (nas)

Psa 97:4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.(german)
--

Psa 97:4 His lightnings light the world; The earth sees and trembles.(nkjv)

Psa 97:5 τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς (greek)
--

Psa 97:5 [Vulgate 96:5] montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae(latin)

Psa 97:5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth. (nas)

Psa 97:5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens.(german)
--

Psa 97:5 The mountains melt like wax at the presence of the Lord, At the presence of the Lord of the whole earth.(nkjv)

Psa 97:6 ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ (greek)
--

Psa 97:6 [Vulgate 96:6] adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius(latin)

Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples have seen His glory. (nas)

Psa 97:6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre.(german)
--

Psa 97:6 The heavens declare His righteousness, And all the peoples see His glory.(nkjv)

Psa 97:7 αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ (greek)
--

Psa 97:7 [Vulgate 96:7] confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii(latin)

Psa 97:7 Let all those be ashamed who serve graven images, Who boast themselves of idols; Worship Him, all you gods. (nas)

Psa 97:7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter!(german)
--

Psa 97:7 Let all be put to shame who serve carved images, Who boast of idols. Worship Him, all you gods.(nkjv)

Psa 97:8 ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε (greek)
--

Psa 97:8 [Vulgate 96:8] audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine(latin)

Psa 97:8 Zion heard this and was glad, And the daughters of Judah have rejoiced Because of Your judgments, O Lord. (nas)

Psa 97:8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment.(german)
--

Psa 97:8 Zion hears and is glad, And the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments, O Lord.(nkjv)

Psa 97:9 ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς (greek)
--

Psa 97:9 [Vulgate 96:9] tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos(latin)

Psa 97:9 For You are the Lord Most High over all the earth; You are exalted far above all gods. (nas)

Psa 97:9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter.(german)
--

Psa 97:9 For You, Lord, are most high above all the earth; You are exalted far above all gods.(nkjv)

Psa 97:10 οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς (greek)
--

Psa 97:10 [Vulgate 96:10] qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos(latin)

Psa 97:10 Hate evil, you who love the Lord, Who preserves the souls of His godly ones; He delivers them from the hand of the wicked. (nas)

Psa 97:10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.(german)
--

Psa 97:10 You who love the Lord, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.(nkjv)

Psa 97:11 φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη (greek)
--

Psa 97:11 [Vulgate 96:11] lux orta est iusto et rectis corde laetitia(latin)

Psa 97:11 Light is sown like seed for the righteous And gladness for the upright in heart. (nas)

Psa 97:11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.(german)
--

Psa 97:11 Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.(nkjv)

Psa 97:12 εὐφράνθητε δίκαιοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ (greek)
--

Psa 97:12 [Vulgate 96:12] laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius(latin)

Psa 97:12 Be glad in the Lord, you righteous ones, And give thanks to His holy name. (nas)

Psa 97:12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!(german)
--

Psa 97:12 Rejoice in the Lord, you righteous, And give thanks at the remembrance of His holy name.(nkjv)

Psa 98:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ (greek)
--

Psa 98:1 [Vulgate 97:1] canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius(latin)

Psa 98:1 O sing to the Lord a new song, For He has done wonderful things, His right hand and His holy arm have gained the victory for Him. (nas)

Psa 98:1 (Ein Psa lm.) Singet dem HERRN ein neues Lied; denn er tut Wunder. Er siegt mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm.(german)
--

Psa 98:1 A Psalm. Oh, sing to the Lord a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0575_19_Psalms_097_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0571_19_Psalms_093_true.html
0572_19_Psalms_094_true.html
0573_19_Psalms_095_true.html
0574_19_Psalms_096_true.html

NEXT CHAPTERS:
0576_19_Psalms_098_true.html
0577_19_Psalms_099_true.html
0578_19_Psalms_100_true.html
0579_19_Psalms_101_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."