BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 94:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ τετράδι σαββάτων ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο (greek)
--

Psa 94:1 [Vulgate 93:1] Deus ultionum Domine Deus ultionum ostendere(latin)

Psa 94:1 O Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth! (nas)

Psa 94:1 HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!(german)
--

Psa 94:1 O Lord God, to whom vengeance belongs-- O God, to whom vengeance belongs, shine forth!(nkjv)

Psa 94:2 ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις (greek)
--

Psa 94:2 [Vulgate 93:2] elevare qui iudicas terram redde vicissitudinem superbis(latin)

Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth, Render recompense to the proud. (nas)

Psa 94:2 Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!(german)
--

Psa 94:2 Rise up, O Judge of the earth; Render punishment to the proud.(nkjv)

Psa 94:3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί κύριε ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται (greek)
--

Psa 94:3 [Vulgate 93:3] usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt(latin)

Psa 94:3 How long shall the wicked, O Lord, How long shall the wicked exult? (nas)

Psa 94:3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen(german)
--

Psa 94:3 Lord, how long will the wicked, How long will the wicked triumph?(nkjv)

Psa 94:4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν (greek)
--

Psa 94:4 [Vulgate 93:4] fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem(latin)

Psa 94:4 They pour forth words, they speak arrogantly; All who do wickedness vaunt themselves. (nas)

Psa 94:4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?(german)
--

Psa 94:4 They utter speech, and speak insolent things; All the workers of iniquity boast in themselves.(nkjv)

Psa 94:5 τὸν λαόν σου κύριε ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν (greek)
--

Psa 94:5 [Vulgate 93:5] populum tuum Domine conterent et hereditatem tuam adfligent(latin)

Psa 94:5 They crush Your people, O Lord, And afflict Your heritage. (nas)

Psa 94:5 HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;(german)
--

Psa 94:5 They break in pieces Your people, O Lord, And afflict Your heritage.(nkjv)

Psa 94:6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν (greek)
--

Psa 94:6 [Vulgate 93:6] viduam et advenam interficient et pupillos occident(latin)

Psa 94:6 They slay the widow and the stranger And murder the orphans. (nas)

Psa 94:6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen(german)
--

Psa 94:6 They slay the widow and the stranger, And murder the fatherless.(nkjv)

Psa 94:7 καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ (greek)
--

Psa 94:7 [Vulgate 93:7] et dixerunt non videbit Dominus et non intelleget Deus Iacob(latin)

Psa 94:7 They have said, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob pay heed." (nas)

Psa 94:7 und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht."(german)
--

Psa 94:7 Yet they say, "The Lord does not see, Nor does the God of Jacob understand."(nkjv)

Psa 94:8 σύνετε δή ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ καί μωροί ποτὲ φρονήσατε (greek)
--

Psa 94:8 [Vulgate 93:8] intellegite stulti in populo et insipientes aliquando discite(latin)

Psa 94:8 Pay heed, you senseless among the people; And when will you understand, stupid ones? (nas)

Psa 94:8 Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?(german)
--

Psa 94:8 Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?(nkjv)

Psa 94:9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ (greek)
--

Psa 94:9 [Vulgate 93:9] qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non videbit(latin)

Psa 94:9 He who planted the ear, does He not hear? He who formed the eye, does He not see? (nas)

Psa 94:9 Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?(german)
--

Psa 94:9 He who planted the ear, shall He not hear? He who formed the eye, shall He not see?(nkjv)

Psa 94:10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν (greek)
--

Psa 94:10 [Vulgate 93:10] qui erudit gentes non arguet qui docet hominem scientiam(latin)

Psa 94:10 He who chastens the nations, will He not rebuke, Even He who teaches man knowledge? (nas)

Psa 94:10 Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?(german)
--

Psa 94:10 He who instructs the nations, shall He not correct, He who teaches man knowledge?(nkjv)

Psa 94:11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι (greek)
--

Psa 94:11 [Vulgate 93:11] Dominus novit cogitationes hominum quia vanae sunt(latin)

Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are a mere breath. (nas)

Psa 94:11 Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.(german)
--

Psa 94:11 The Lord knows the thoughts of man, That they are futile.(nkjv)

Psa 94:12 μακάριος ἄνθρωπος ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς κύριε καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν (greek)
--

Psa 94:12 [Vulgate 93:12] beatus vir quem erudieris Domine et de lege tua docueris eum(latin)

Psa 94:12 Blessed is the man whom You chasten, O Lord, And whom You teach out of Your law; (nas)

Psa 94:12 Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,(german)
--

Psa 94:12 Blessed is the man whom You instruct, O Lord, And teach out of Your law,(nkjv)

Psa 94:13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ᾽ ἡμερῶν πονηρῶν ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος (greek)
--

Psa 94:13 [Vulgate 93:13] ut quiescat a diebus adflictionis donec fodiatur impio interitus(latin)

Psa 94:13 That You may grant him relief from the days of adversity, Until a pit is dug for the wicked. (nas)

Psa 94:13 daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!(german)
--

Psa 94:13 That You may give him rest from the days of adversity, Until the pit is dug for the wicked.(nkjv)

Psa 94:14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει (greek)
--

Psa 94:14 [Vulgate 93:14] non enim derelinquet Dominus populum suum et hereditatem suam non deseret(latin)

Psa 94:14 For the Lord will not abandon His people, Nor will He forsake His inheritance. (nas)

Psa 94:14 Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.(german)
--

Psa 94:14 For the Lord will not cast off His people, Nor will He forsake His inheritance.(nkjv)

Psa 94:15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ διάψαλμα (greek)
--

Psa 94:15 [Vulgate 93:15] quoniam ad iustitiam revertetur iudicium et sequentur illud omnes recti corde(latin)

Psa 94:15 For judgment will again be righteous, And all the upright in heart will follow it. (nas)

Psa 94:15 Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.(german)
--

Psa 94:15 But judgment will return to righteousness, And all the upright in heart will follow it.(nkjv)

Psa 94:16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν (greek)
--

Psa 94:16 [Vulgate 93:16] quis stabit pro me adversum malos quis stabit pro me adversum operarios iniquitatis(latin)

Psa 94:16 Who will stand up for me against evildoers? Who will take his stand for me against those who do wickedness? (nas)

Psa 94:16 Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?(german)
--

Psa 94:16 Who will rise up for me against the evildoers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?(nkjv)

Psa 94:17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου (greek)
--

Psa 94:17 [Vulgate 93:17] nisi quia Dominus auxiliator meus paulo minus habitasset in inferno anima mea(latin)

Psa 94:17 If the Lord had not been my help, My soul would soon have dwelt in the abode of silence. (nas)

Psa 94:17 Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.(german)
--

Psa 94:17 Unless the Lord had been my help, My soul would soon have settled in silence.(nkjv)

Psa 94:18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι (greek)
--

Psa 94:18 [Vulgate 93:18] si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me(latin)

Psa 94:18 If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O Lord, will hold me up. (nas)

Psa 94:18 Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.(german)
--

Psa 94:18 If I say, "My foot slips," Your mercy, O Lord, will hold me up.(nkjv)

Psa 94:19 κύριε κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου (greek)
--

Psa 94:19 [Vulgate 93:19] in multitudine cogitationum mearum quae sunt in me intrinsecus consolationes tuae delectabunt animam meam(latin)

Psa 94:19 When my anxious thoughts multiply within me, Your consolations delight my soul. (nas)

Psa 94:19 Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.(german)
--

Psa 94:19 In the multitude of my anxieties within me, Your comforts delight my soul.(nkjv)

Psa 94:20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι (greek)
--

Psa 94:20 [Vulgate 93:20] numquid particeps erit tui thronus insidiarum fingens laborem in praecepto(latin)

Psa 94:20 Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree? (nas)

Psa 94:20 Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.(german)
--

Psa 94:20 Shall the throne of iniquity, which devises evil by law, Have fellowship with You?(nkjv)

Psa 94:21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται (greek)
--

Psa 94:21 [Vulgate 93:21] copulabuntur adversus animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt(latin)

Psa 94:21 They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death. (nas)

Psa 94:21 Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.(german)
--

Psa 94:21 They gather together against the life of the righteous, And condemn innocent blood.(nkjv)

Psa 94:22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου (greek)
--

Psa 94:22 [Vulgate 93:22] erit autem Dominus mihi in refugium et Deus meus quasi petra spei meae(latin)

Psa 94:22 But the Lord has been my stronghold, And my God the rock of my refuge. (nas)

Psa 94:22 Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.(german)
--

Psa 94:22 But the Lord has been my defense, And my God the rock of my refuge.(nkjv)

Psa 94:23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν (greek)
--

Psa 94:23 [Vulgate 93:23] et restitues super eos iniquitatem suam et in malitia sua perdes eos perdet eos Dominus Deus noster(latin)

Psa 94:23 He has brought back their wickedness upon them And will destroy them in their evil; The Lord our God will destroy them. (nas)

Psa 94:23 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.(german)
--

Psa 94:23 He has brought on them their own iniquity, And shall cut them off in their own wickedness; The Lord our God shall cut them off.(nkjv)

Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν (greek)
--

Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(latin)

Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation. (nas)

Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(german)
--

Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0572_19_Psalms_094_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0568_19_Psalms_090_true.html
0569_19_Psalms_091_true.html
0570_19_Psalms_092_true.html
0571_19_Psalms_093_true.html

NEXT CHAPTERS:
0573_19_Psalms_095_true.html
0574_19_Psalms_096_true.html
0575_19_Psalms_097_true.html
0576_19_Psalms_098_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."