BibleTech.net: Greek, Latin, NASB, German, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Greek - Latin New American Standard 1995 German - NKJV
Psa 95:1 αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυιδ δεῦτε ἀγαλλιασώμεθα τῷ κυρίῳ ἀλαλάξωμεν τῷ θεῷ τῷ σωτῆρι ἡμῶν (greek)
--

Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(latin)

Psa 95:1 O come, let us sing for joy to the Lord, Let us shout joyfully to the rock of our salvation. (nas)

Psa 95:1 Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!(german)
--

Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(nkjv)

Psa 95:2 προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ (greek)
--

Psa 95:2 [Vulgate 94:2] praeoccupemus vultum eius in actione gratiarum in canticis iubilemus ei(latin)

Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving, Let us shout joyfully to Him with psalms. (nas)

Psa 95:2 Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psa lmen ihm jauchzen!(german)
--

Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(nkjv)

Psa 95:3 ὅτι θεὸς μέγας κύριος καὶ βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς (greek)
--

Psa 95:3 [Vulgate 94:3] quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos(latin)

Psa 95:3 For the Lord is a great God And a great King above all gods, (nas)

Psa 95:3 Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.(german)
--

Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(nkjv)

Psa 95:4 ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ τὰ ὕψη τῶν ὀρέων αὐτοῦ εἰσιν (greek)
--

Psa 95:4 [Vulgate 94:4] in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt(latin)

Psa 95:4 In whose hand are the depths of the earth, The peaks of the mountains are His also. (nas)

Psa 95:4 Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.(german)
--

Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(nkjv)

Psa 95:5 ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτήν καὶ τὴν ξηρὰν αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν (greek)
--

Psa 95:5 [Vulgate 94:5] cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt(latin)

Psa 95:5 The sea is His, for it was He who made it, And His hands formed the dry land. (nas)

Psa 95:5 Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.(german)
--

Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(nkjv)

Psa 95:6 δεῦτε προσκυνήσωμεν καὶ προσπέσωμεν αὐτῷ καὶ κλαύσωμεν ἐναντίον κυρίου τοῦ ποιήσαντος ἡμᾶς (greek)
--

Psa 95:6 [Vulgate 94:6] venite adoremus et curvemur flectamus genua ante faciem Domini factoris nostri(latin)

Psa 95:6 Come, let us worship and bow down, Let us kneel before the Lord our Maker. (nas)

Psa 95:6 Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat.(german)
--

Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(nkjv)

Psa 95:7 ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε (greek)
--

Psa 95:7 [Vulgate 94:7] quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et grex manus eius(latin)

Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture and the sheep of His hand. Today, if you would hear His voice, (nas)

Psa 95:7 Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,(german)
--

Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(nkjv)

Psa 95:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ (greek)
--

Psa 95:8 [Vulgate 94:8] hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra(latin)

Psa 95:8 Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness, (nas)

Psa 95:8 so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,(german)
--

Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(nkjv)

Psa 95:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐδοκίμασαν καὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα μου (greek)
--

Psa 95:9 [Vulgate 94:9] sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum(latin)

Psa 95:9 "When your fathers tested Me, They tried Me, though they had seen My work. (nas)

Psa 95:9 da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.(german)
--

Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(nkjv)

Psa 95:10 τεσσαράκοντα ἔτη προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ καὶ εἶπα ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου (greek)
--

Psa 95:10 [Vulgate 94:10] quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est(latin)

Psa 95:10 "For forty years I loathed that generation, And said they are a people who err in their heart, And they do not know My ways. (nas)

Psa 95:10 Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;(german)
--

Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(nkjv)

Psa 95:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου (greek)
--

Psa 95:11 [Vulgate 94:11] et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam(latin)

Psa 95:11 "Therefore I swore in My anger, Truly they shall not enter into My rest." (nas)

Psa 95:11 daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.(german)
--

Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(nkjv)

Psa 96:1 ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ (greek)
--

Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(latin)

Psa 96:1 Sing to the Lord a new song; Sing to the Lord, all the earth. (nas)

Psa 96:1 Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!(german)
--

Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0573_19_Psalms_095_true.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0569_19_Psalms_091_true.html
0570_19_Psalms_092_true.html
0571_19_Psalms_093_true.html
0572_19_Psalms_094_true.html

NEXT CHAPTERS:
0574_19_Psalms_096_true.html
0575_19_Psalms_097_true.html
0576_19_Psalms_098_true.html
0577_19_Psalms_099_true.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."