BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 8:1 ============
2Ch 8:1 Now it came about at the end of the twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house(nas)
2Ch 8:1 καὶ ἐγένετο μετὰ εἴκοσι ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ (lxx)
2Ch 8:1 Expletis autem viginti annis postquam ædificavit Salomon domum Domini et domum suam,(vulgate)
2 Chronicles 8:1 And after twentie yeere when Salomon had built the house of the Lorde, and his owne house,(Geneva)
2Ch 8:1 Und nach zwanzig Jahren, in welchen Salomo des HERRN Haus und sein Haus baute,(dhs)
2Ch 8:1 It came to pass at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:2 ============
2Ch 8:2 that he built the cities which Huram had given to him, and settled the sons of Israel there.(nas)
2Ch 8:2 καὶ τὰς πόλεις ἃς ἔδωκεν Χιραμ τῷ Σαλωμων ᾠκοδόμησεν αὐτὰς Σαλωμων καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ (lxx)
2Ch 8:2 civitates quas dederat Hiram Salomoni, ædificavit, et habitare ibi fecit filios Israël.(vulgate)
2 Chronicles 8:2 Then Salomon built the cities that Huram gaue to Salomon, and caused the children of Israel to dwell there.(Geneva)
2Ch 8:2 baute er auch die Städte, die Huram Salomo gab, und ließ die Kinder Israel darin wohnen.(dhs)
2Ch 8:2 that the cities which Hiram had given to Solomon, Solomon built them; and he settled the children of Israel there.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:3 ============
2Ch 8:3 Then Solomon went to Hamath-zobah and captured it.(nas)
2Ch 8:3 καὶ ἦλθεν Σαλωμων εἰς Αιμαθ Σωβα καὶ κατίσχυσεν αὐτήν (lxx)
2Ch 8:3 Abiit quoque in Emath Suba, et obtinuit eam.(vulgate)
2 Chronicles 8:3 And Salomon went to Hamath Zobah, and ouercame it.(Geneva)
2Ch 8:3 Und Salomo zog gen Hamath-Zoba und ward desselben mächtig(dhs)
2Ch 8:3 And Solomon went to Hamath Zobah and seized it.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:4 ============
2Ch 8:4 He built Tadmor in the wilderness and all the storage cities which he had built in Hamath.(nas)
2Ch 8:4 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Θεδμορ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς ἃς ᾠκοδόμησεν ἐν Ημαθ (lxx)
2Ch 8:4 Et ædificavit Palmyram in deserto, et alias civitates munitissimas ædificavit in Emath.(vulgate)
2 Chronicles 8:4 And he built Tadmor in the wildernesse, and repayred all the cities of store which hee built in Hamath.(Geneva)
2Ch 8:4 und baute Thadmor in der Wüste und alle Kornstädte, die er baute in Hamath;(dhs)
2Ch 8:4 He also built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities which he built in Hamath.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:5 ============
2Ch 8:5 He also built upper Beth-horon and lower Beth-horon, fortified cities with walls, gates and bars;(nas)
2Ch 8:5 καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Βαιθωρων τὴν ἄνω καὶ τὴν Βαιθωρων τὴν κάτω πόλεις ὀχυράς τείχη πύλαι καὶ μοχλοί (lxx)
2Ch 8:5 Exstruxitque Bethoron superiorem, et Bethoron inferiorem, civitates muratas habentes portas et vectes et seras:(vulgate)
2 Chronicles 8:5 And he built Beth-horon the vpper, and Beth-horon the nether, cities defensed with walles, gates and barres:(Geneva)
2Ch 8:5 er baute auch Ober-und Nieder-Beth-Horon, die feste Städte waren mit Mauern, Türen und Riegeln;(dhs)
2Ch 8:5 He built Upper Beth Horon and Lower Beth Horon, fortified cities with walls, gates, and bars,(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:6 ============
2Ch 8:6 and Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots and cities for his horsemen, and all that it pleased Solomon to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land under his rule.(nas)
2Ch 8:6 καὶ τὴν Βααλαθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τὰς ὀχυράς αἳ ἦσαν τῷ Σαλωμων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ ὅσα ἐπεθύμησεν Σαλωμων κατὰ τὴν ἐπιθυμίαν τοῦ οἰκοδομῆσαι ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἐν πάσῃ τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ (lxx)
2Ch 8:6 Balaath etiam et omnes urbes firmissimas quæ fuerunt Salomonis, cunctasque urbes quadrigarum, et urbes equitum. Omnia quæcumque voluit Salomon atque disposuit, ædificavit in Jerusalem, et in Libano, et in universa terra potestatis suæ.(vulgate)
2 Chronicles 8:6 Also Baalath, and al the cities of store that Salomon had, and all the charet cities, and the cities of the horsemen, and euery pleasaunt place that Salomon had a minde to builde in Ierusalem, and in Lebanon, and throughout all the lande of his dominion.(Geneva)
2Ch 8:6 auch Baalath und alle Kornstädte, die Salomo hatte, und alle Wagen-und Reiter-Städte und alles, wozu Salomo Lust hatte zu bauen zu Jerusalem und auf dem Libanon und im ganzen Lande seiner Herrschaft.(dhs)
2Ch 8:6 also Baalath and all the storage cities that Solomon had, and all the chariot cities and the cities of the cavalry, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:7 ============
2Ch 8:7 All of the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel,(nas)
2Ch 8:7 πᾶς ὁ λαὸς ὁ καταλειφθεὶς ἀπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Αμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Ιεβουσαίου οἳ οὔκ εἰσιν ἐκ τοῦ Ισραηλ (lxx)
2Ch 8:7 Omnem populum qui derelictus fuerat de Hethæis, et Amorrhæis, et Pherezæis, et Hevæis, et Jebusæis, qui non erant de stirpe Israël,(vulgate)
2 Chronicles 8:7 And all the people that were left to ye Hittites, and ye Amorites, and Perizzites, and the Hiuuites, and the Iebusites, which were not of Israel,(Geneva)
2Ch 8:7 Alles übrige Volk von den Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren,(dhs)
2Ch 8:7 All the people who were left of the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not of Israel--(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:8 ============
2Ch 8:8 namely, from their descendants who were left after them in the land whom the sons of Israel had not destroyed, them Solomon raised as forced laborers to this day.(nas)
2Ch 8:8 ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν αὐτῶν τῶν καταλειφθέντων μετ᾽ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ οὓς οὐκ ἐξωλέθρευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμων εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης (lxx)
2Ch 8:8 de filiis eorum, et de posteris, quos non interfecerant filii Israël, subjugavit Salomon in tributarios, usque in diem hanc.(vulgate)
2 Chronicles 8:8 But of their children which were left after them in the lande, whome the children of Israel had not consumed, euen them did Salomon make tributaries vntill this day.(Geneva)
2Ch 8:8 ihre Kinder, die sie hinterlassen hatten im lande, die die Kinder Israel nicht vertilgt hatten, machte Salomo zu Fronleuten bis auf diesen Tag.(dhs)
2Ch 8:8 that is, their descendants who were left in the land after them, whom the children of Israel did not destroy--from these Solomon raised forced labor, as it is to this day.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:9 ============
2Ch 8:9 But Solomon did not make slaves for his work from the sons of Israel; they were men of war, his chief captains and commanders of his chariots and his horsemen.(nas)
2Ch 8:9 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκεν Σαλωμων εἰς παῖδας τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ὅτι αὐτοὶ ἄνδρες πολεμισταὶ καὶ ἄρχοντες καὶ δυνατοὶ καὶ ἄρχοντες ἁρμάτων καὶ ἱππέων (lxx)
2Ch 8:9 Porro de filiis Israël non posuit ut servirent operibus regis: ipsi enim erant viri bellatores, et duces primi, et principes quadrigarum et equitum ejus.(vulgate)
2 Chronicles 8:9 But of the children of Israel did Salomon make no seruantes for his worke: for they were men of warre, and his chiefe princes, and the captaines of his charets and of his horsemen.(Geneva)
2Ch 8:9 Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner Arbeit; sondern sie waren Kriegsleute und Oberste über seine Ritter und über seine Wagen und Reiter.(dhs)
2Ch 8:9 But Solomon did not make the children of Israel servants for his work. Some were men of war, captains of his officers, captains of his chariots, and his cavalry.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:10 ============
2Ch 8:10 These were the chief officers of King Solomon, two hundred and fifty who ruled over the people.(nas)
2Ch 8:10 καὶ οὗτοι ἄρχοντες τῶν προστατῶν βασιλέως Σαλωμων πεντήκοντα καὶ διακόσιοι ἐργοδιωκτοῦντες ἐν τῷ λαῷ (lxx)
2Ch 8:10 Omnes autem principes exercitus regis Salomonis fuerunt ducenti quinquaginta, qui erudiebant populum.(vulgate)
2 Chronicles 8:10 So these were the chiefe of the officers which Salomon had, euen two hundreth and fiftie that bare rule ouer the people.(Geneva)
2Ch 8:10 Und der obersten Amtleute des Königs Salomo waren zweihundert und fünfzig, die über das Volk herrschten.(dhs)
2Ch 8:10 And others were chiefs of the officials of King Solomon: two hundred and fifty, who ruled over the people.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:11 ============
2Ch 8:11 Then Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house which he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy where the ark of the Lord has entered."(nas)
2Ch 8:11 καὶ τὴν θυγατέρα Φαραω Σαλωμων ἀνήγαγεν ἐκ πόλεως Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ ὅτι εἶπεν οὐ κατοικήσει ἡ γυνή μου ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ βασιλέως Ισραηλ ὅτι ἅγιός ἐστιν οὗ εἰσῆλθεν ἐκεῖ κιβωτὸς κυρίου (lxx)
2Ch 8:11 Filiam vero Pharaonis transtulit de civitate David in domum quam ædificaverat ei. Dixit enim rex: Non habitabit uxor mea in domo David regis Israël, eo quod sanctificata sit: quia ingressa est in eam arca Domini.(vulgate)
2 Chronicles 8:11 Then Salomon brought vp the daughter of Pharaoh out of the citie of Dauid, into the house that he had built for her: for he saide, My wife shall not dwel in the house of Dauid King of Israel: for it is holy, because that the Arke of the Lorde came vnto it.(Geneva)
2Ch 8:11 Und die Tochter Pharaos ließ Salomo heraufholen aus der Stadt Davids in das Haus, das er für sie gebaut hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll mir nicht wohnen im Hause Davids, des Königs Israels; denn es ist geheiligt, weil die Lade des HERRN hineingekommen ist.(dhs)
2Ch 8:11 Now Solomon brought the daughter of Pharaoh up from the City of David to the house he had built for her, for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places to which the ark of the Lord has come are holy."(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:12 ============
2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the porch;(nas)
2Ch 8:12 τότε ἀνήνεγκεν Σαλωμων ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ᾠκοδόμησεν ἀπέναντι τοῦ ναοῦ (lxx)
2Ch 8:12 Tunc obtulit Salomon holocausta Domino super altare Domini, quod exstruxerat ante porticum,(vulgate)
2 Chronicles 8:12 Then Salomon offered burnt offrings vnto the Lord, on the altar of the Lorde, which he had built before the porche,(Geneva)
2Ch 8:12 Von dem an opferte Salomo dem HERRN Brandopfer auf dem Altar des HERRN, den er gebaut hatte vor der Halle,(dhs)
2Ch 8:12 Then Solomon offered burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord which he had built before the vestibule,(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:13 ============
2Ch 8:13 and did so according to the daily rule, offering them up according to the commandment of Moses, for the sabbaths, the new moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Booths.(nas)
2Ch 8:13 καὶ κατὰ τὸν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ τοῦ ἀναφέρειν κατὰ τὰς ἐντολὰς Μωυσῆ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν τοῖς μησὶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν σκηνῶν (lxx)
2Ch 8:13 ut per singulos dies offerretur in eo juxta præceptum Moysi in sabbatis et in calendis, et in festis diebus, ter per annum, id est, in solemnitate azymorum, et in solemnitatem hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum.(vulgate)
2 Chronicles 8:13 To offer according to the commandement of Moses euery day, in the Sabbaths, and in the newe moones, and in the solemne feastes, three times in the yeere, that is, in the feast of the Vnleauened bread, and in the feast of the Weekes, and in the feast of the Tabernacles.(Geneva)
2Ch 8:13 ein jegliches auf seinen Tag zu opfern nach dem Gebot Mose's, auf die Sabbate, Neumonde und bestimmte Zeiten des Jahres dreimal, nämlich auf's Fest der ungesäuerten Brote, auf's Fest der Wochen und auf's Fest der Laubhütten.(dhs)
2Ch 8:13 according to the daily rate, offering according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the New Moons, and the three appointed yearly feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:14 ============
2Ch 8:14 Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for David the man of God had so commanded.(nas)
2Ch 8:14 καὶ ἔστησεν κατὰ τὴν κρίσιν Δαυιδ τὰς διαιρέσεις τῶν ἱερέων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν τοῦ αἰνεῖν καὶ λειτουργεῖν κατέναντι τῶν ἱερέων κατὰ τὸν λόγον ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ καὶ οἱ πυλωροὶ κατὰ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν εἰς πύλην καὶ πύλην ὅτι οὕτως ἐντολαὶ Δαυιδ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ (lxx)
2Ch 8:14 Et constituit juxta dispositionem David patris sui officia sacerdotum in ministeriis suis, et Levitas in ordine suo, ut laudarent et ministrarent coram sacerdotibus juxta ritum uniuscujusque diei, et janitores in divisionibus suis per portam et portam: sic enim præceperat David homo Dei.(vulgate)
2 Chronicles 8:14 And he set the courses of the Priestes to their offices, according to the order of Dauid his father, and the Leuites in their watches, for to praise and minister before the Priestes euery day, and the porters by their courses, at euery gate: for so was the commandement of Dauid the man of God.(Geneva)
2Ch 8:14 Und er bestellte die Priester in ihren Ordnungen zu ihrem Amt, wie es David, sein Vater, bestimmt hatte und die Leviten zu ihrem Dienst, daß sie lobten und dienten vor den Priestern, jegliche auf ihren Tag, und die Torhüter in ihren Ordnungen, jegliche auf ihr Tor; denn also hatte es David, der Mann Gottes, befohlen.(dhs)
2Ch 8:14 And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties (to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:15 ============
2Ch 8:15 And they did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites in any manner or concerning the storehouses.(nas)
2Ch 8:15 οὐ παρῆλθον τὰς ἐντολὰς τοῦ βασιλέως περὶ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πάντα λόγον καὶ εἰς τοὺς θησαυρούς (lxx)
2Ch 8:15 Nec prætergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitæ, ex omnibus quæ præceperat, et in custodiis thesaurorum.(vulgate)
2 Chronicles 8:15 And they declined not from the commandement of the King, concerning the Priests and the Leuites, touching al things, and touching the treasures.(Geneva)
2Ch 8:15 Und es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten in allerlei Sachen und bei den Schätzen.(dhs)
2Ch 8:15 They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:16 ============
2Ch 8:16 Thus all the work of Solomon was carried out from the day of the foundation of the house of the Lord, and until it was finished. So the house of the Lord was completed.(nas)
2Ch 8:16 καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἐθεμελιώθη ἕως οὗ ἐτελείωσεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου (lxx)
2Ch 8:16 Omnes impensas præparatas habuit Salomon ex eo die quo fundavit domum Domini usque in diem quo perfecit eam.(vulgate)
2 Chronicles 8:16 Nowe Salomon had made prouision for all the worke, from the day of the foundation of the house of the Lord, vntill it was finished: so the house of the Lord was perfite.(Geneva)
2Ch 8:16 Also ward bereitet alles Geschäft Salomos von dem Tage an, da des HERRN Haus gegründet ward, bis er's vollendete, daß des HERRN Haus ganz bereitet ward.(dhs)
2Ch 8:16 Now all the work of Solomon was well-ordered from the day of the foundation of the house of the Lord until it was finished. So the house of the Lord was completed.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:17 ============
2Ch 8:17 Then Solomon went to Ezion-geber and to Eloth on the seashore in the land of Edom.(nas)
2Ch 8:17 τότε ᾤχετο Σαλωμων εἰς Γασιωνγαβερ καὶ εἰς τὴν Αιλαθ τὴν παραθαλασσίαν ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ (lxx)
2Ch 8:17 Tunc abiit Salomon in Asiongaber, et in Ailath ad oram maris Rubri, quæ est in terra Edom.(vulgate)
2 Chronicles 8:17 Then went Salomon to Ezion-geber, and to Eloth by the sea side in the lande of Edom.(Geneva)
2Ch 8:17 Da zog Salomo gen Ezeon-Geber und gen Eloth an dem Ufer des Meeres im Lande Edom.(dhs)
2Ch 8:17 Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the seacoast, in the land of Edom.(nkjv)

======= 2 Chronicles 8:18 ============
2Ch 8:18 And Huram by his servants sent him ships and servants who knew the sea; and they went with Solomon's servants to Ophir, and took from there four hundred and fifty talents of gold and brought them to King Solomon. (nas)
2Ch 8:18 καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ πλοῖα καὶ παῖδας εἰδότας θάλασσαν καὶ ᾤχοντο μετὰ τῶν παίδων Σαλωμων εἰς Σωφιρα καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν τετρακόσια καὶ πεντήκοντα τάλαντα χρυσίου καὶ ἦλθον πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμων (lxx)
2Ch 8:18 Misit autem ei Hiram per manus servorum suorum naves, et nautas gnaros maris, et abierunt cum servis Salomonis in Ophir, tuleruntque inde quadringenta quinquaginta talenta auri, et attulerunt ad regem Salomonem.(vulgate)
2 Chronicles 8:18 And Huram sent him by the handes of his seruants, shippes, and seruants that had knowledge of the sea: and they went with the seruants of Salomon to Ophir, and brought thence foure hundreth and fiftie talents of golde, and brought them to King Salomon.(Geneva)
2Ch 8:18 Und Huram sandte ihm Schiffe durch seine Knechte, die des Meeres kundig waren und sie fuhren mit den Knechten Salomos gen Ophir und holten von da vierhundertundfünfzig Zentner Gold und brachten's dem König Salomo.(dhs)
2Ch 8:18 And Hiram sent him ships by the hand of his servants, and servants who knew the sea. They went with the servants of Solomon to Ophir, and acquired four hundred and fifty talents of gold from there, and brought it to King Solomon.(nkjv)

======= 2 Chronicles 9:1 ============
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.(nas)
2Ch 9:1 καὶ βασίλισσα Σαβα ἤκουσεν τὸ ὄνομα Σαλωμων καὶ ἦλθεν τοῦ πειράσαι Σαλωμων ἐν αἰνίγμασιν εἰς Ιερουσαλημ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἀρώματα καὶ χρυσίον εἰς πλῆθος καὶ λίθον τίμιον καὶ ἦλθεν πρὸς Σαλωμων καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτὸν πάντα ὅσα ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς (lxx)
2Ch 9:1 Regina quoque Saba, cum audisset famam Salomonis, venit ut tentaret eum in ænigmatibus in Jerusalem, cum magnis opibus et camelis, qui portabant aromata, et auri plurimum, gemmasque pretiosas. Cumque venisset ad Salomonem, locuta est ei quæcumque erant in corde suo.(vulgate)
2 Chronicles 9:1 And when the Queene of Sheba heard of the fame of Salomon, she came to proue Salomon with hard questions at Ierusalem, with a very great traine, and camels that bare sweete odours and much golde, and precious stones: and when she came to Salomon, she communed with him of all that was in her heart.(Geneva)
2Ch 9:1 Und da die Königin von Reicharabien das Gerücht von Salomo hörte, kam sie mit sehr vielem Volk gen Jerusalem, mit Kamelen, die Gewürze und Gold die Menge trugen und Edelsteine, Salomo mit Rätseln zu versuchen. Und da sie zu Salomo kam, redete sie mit ihm alles, was sie sich hatte vorgenommen.(dhs)
2Ch 9:1 Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0375_14_2_Chronicles_08_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0371_14_2_Chronicles_04_word.html
0372_14_2_Chronicles_05_word.html
0373_14_2_Chronicles_06_word.html
0374_14_2_Chronicles_07_word.html

NEXT CHAPTERS:
0376_14_2_Chronicles_09_word.html
0377_14_2_Chronicles_10_word.html
0378_14_2_Chronicles_11_word.html
0379_14_2_Chronicles_12_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."