Today's Date: ======= Ezekiel 22:1 ============ Eze 22:1 Then the word of the Lord came to me, saying, (nas) Eze 22:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) Eze 22:1 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(vulgate) Ezekiel 22:1 Moreouer, the worde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva) Eze 22:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs) Eze 22:1 Moreover the word of the Lord came to me, saying,(nkjv) ======= Ezekiel 22:2 ============ Eze 22:2 "And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. (nas) Eze 22:2 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰ κρινεῖς τὴν πόλιν τῶν αἱμάτων καὶ παράδειξον αὐτῇ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς (lxx) Eze 22:2 Et tu, fili hominis, nonne judicas, nonne judicas civitatem sanguinum?(vulgate) Ezekiel 22:2 Now thou sonne of man, wilt thou iudge, wilt thou iudge this bloody citie? wilt thou shew her all her abominations?(Geneva) Eze 22:2 Du Menschenkind, willst du nicht strafen die mörderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel?(dhs) Eze 22:2 "Now, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Yes, show her all her abominations!(nkjv) ======= Ezekiel 22:3 ============ Eze 22:3 You shall say, 'Thus says the Lord God, "A city shedding blood in her midst, so that her time will come, and that makes idols, contrary to her interest, for defilement! (nas) Eze 22:3 καὶ ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος κύριος ὦ πόλις ἐκχέουσα αἵματα ἐν μέσῳ αὐτῆς τοῦ ἐλθεῖν καιρὸν αὐτῆς καὶ ποιοῦσα ἐνθυμήματα καθ᾽ αὑτῆς τοῦ μιαίνειν αὐτήν (lxx) Eze 22:3 Et ostendes ei omnes abominationes suas, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: Civitas effundens sanguinem in medio sui, ut veniat tempus ejus: et quæ fecit idola contra semetipsam, ut pollueretur.(vulgate) Ezekiel 22:3 Then say, Thus sayth the Lorde God, The citie sheddeth blood in the middes of it, that her time may come, and maketh idols against her selfe to pollute her selfe.(Geneva) Eze 22:3 Sprich: So spricht der HERR HERR: O Stadt, die du der Deinen Blut vergießest, auf daß deine Zeit komme, und die du Götzen bei dir machst, dadurch du dich verunreinigst!(dhs) Eze 22:3 Then say, 'Thus says the Lord God: "The city sheds blood in her own midst, that her time may come; and she makes idols within herself to defile herself.(nkjv) ======= Ezekiel 22:4 ============ Eze 22:4 You have become guilty by the blood which you have shed, and defiled by your idols which you have made. Thus you have brought your day near and have come to your years; therefore I have made you a reproach to the nations and a mocking to all the lands. (nas) Eze 22:4 ἐν τοῖς αἵμασιν αὐτῶν οἷς ἐξέχεας παραπέπτωκας καὶ ἐν τοῖς ἐνθυμήμασίν σου οἷς ἐποίεις ἐμιαίνου καὶ ἤγγισας τὰς ἡμέρας σου καὶ ἤγαγες καιρὸν ἐτῶν σου διὰ τοῦτο δέδωκά σε εἰς ὄνειδος τοῖς ἔθνεσιν καὶ εἰς ἐμπαιγμὸν πάσαις ταῖς χώραις (lxx) Eze 22:4 In sanguine tuo, qui a te effusus est, deliquisti, et in idolis tuis, quæ fecisti, polluta es: et appropinquare fecisti dies tuos, et adduxisti tempus annorum tuorum: propterea dedi te opprobrium gentibus, et irrisionem universis terris.(vulgate) Ezekiel 22:4 Thou hast offended in thy blood, that thou hast shed, & hast polluted thy selfe in thine idols, which thou hast made, and thou hast caused thy dayes to draw neere, & art come vnto thy terme: therefore haue I made thee a reproch to the heathen, and a mocking to all countreys.(Geneva) Eze 22:4 Du verschuldest dich an dem Blut, das du vergießt, und verunreinigst dich an den Götzen, die du machst; damit bringst du deine Tage herzu und machst, daß deine Jahre kommen müssen. Darum will ich dich zum Spott unter den Heiden und zum Hohn in allen Ländern machen.(dhs) Eze 22:4 You have become guilty by the blood which you have shed, and have defiled yourself with the idols which you have made. You have caused your days to draw near, and have come to the end of your years; therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all countries.(nkjv) ======= Ezekiel 22:5 ============ Eze 22:5 Those who are near and those who are far from you will mock you, you of ill repute, full of turmoil. (nas) Eze 22:5 ταῖς ἐγγιζούσαις πρὸς σὲ καὶ ταῖς μακρὰν ἀπεχούσαις ἀπὸ σοῦ καὶ ἐμπαίξονται ἐν σοί ἀκάθαρτος ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ ἐν ταῖς ἀνομίαις (lxx) Eze 22:5 Quæ juxta sunt, et quæ procul a te, triumphabunt de te, sordida, nobilis, grandis interitu.(vulgate) Ezekiel 22:5 Those that be neere, & those that be farre from thee, shall mocke thee, which art vile in name and sore in affliction.(Geneva) Eze 22:5 In der Nähe und in der Ferne sollen sie dein spotten, daß du ein schändlich Gerücht haben und großen Jammer leiden müssest.(dhs) Eze 22:5 Those near and those far from you will mock you as infamous and full of tumult.(nkjv) ======= Ezekiel 22:6 ============ Eze 22:6 "Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been in you for the purpose of shedding blood. (nas) Eze 22:6 ἰδοὺ οἱ ἀφηγούμενοι οἴκου Ισραηλ ἕκαστος πρὸς τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ συνανεφύροντο ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα (lxx) Eze 22:6 Ecce principes Israël singuli in brachio suo fuerunt in te, ad effundendum sanguinem.(vulgate) Ezekiel 22:6 Beholde, the princes of Israel euery one in thee was ready to his power, to shed blood.(Geneva) Eze 22:6 Siehe, die Fürsten in Israel, ein jeglicher ist mächtig bei dir, Blut zu vergießen.(dhs) Eze 22:6 "Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.(nkjv) ======= Ezekiel 22:7 ============ Eze 22:7 They have treated father and mother lightly within you. The alien they have oppressed in your midst; the fatherless and the widow they have wronged in you. (nas) Eze 22:7 πατέρα καὶ μητέρα ἐκακολόγουν ἐν σοὶ καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον ἀνεστρέφοντο ἐν ἀδικίαις ἐν σοί ὀρφανὸν καὶ χήραν κατεδυνάστευον ἐν σοί (lxx) Eze 22:7 Patrem et matrem contumeliis affecerunt: in te advenam calumniati sunt in medio tui: pupillum et viduam contristaverunt apud te.(vulgate) Ezekiel 22:7 In thee haue they despised father and mother: in the middes of thee haue they oppressed the stranger: in thee haue they vexed the fatherlesse and the widowe.(Geneva) Eze 22:7 Vater und Mutter verachten sie, den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht, die Witwen und die Waisen schinden sie.(dhs) Eze 22:7 In you they have made light of father and mother; in your midst they have oppressed the stranger; in you they have mistreated the fatherless and the widow.(nkjv) ======= Ezekiel 22:8 ============ Eze 22:8 You have despised My holy things and profaned My sabbaths. (nas) Eze 22:8 καὶ τὰ ἅγιά μου ἐξουδένουν καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν ἐν σοί (lxx) Eze 22:8 Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.(vulgate) Ezekiel 22:8 Thou hast despised mine holy things, and hast polluted my Sabbaths.(Geneva) Eze 22:8 Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligst meine Sabbate.(dhs) Eze 22:8 You have despised My holy things and profaned My Sabbaths.(nkjv) ======= Ezekiel 22:9 ============ Eze 22:9 Slanderous men have been in you for the purpose of shedding blood, and in you they have eaten at the mountain shrines. In your midst they have committed acts of lewdness. (nas) Eze 22:9 ἄνδρες λῃσταὶ ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν ἐν σοὶ αἷμα καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἤσθοσαν ἐν σοί ἀνόσια ἐποίουν ἐν μέσῳ σου (lxx) Eze 22:9 Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te: scelus operati sunt in medio tui.(vulgate) Ezekiel 22:9 In thee are men that cary tales to shed blood: in thee are they that eate vpon the mountaines: in ye mids of thee they comit abomination.(Geneva) Eze 22:9 Verräter sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwillig in dir;(dhs) Eze 22:9 In you are men who slander to cause bloodshed; in you are those who eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.(nkjv) ======= Ezekiel 22:10 ============ Eze 22:10 In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her who was unclean in her menstrual impurity. (nas) Eze 22:10 αἰσχύνην πατρὸς ἀπεκάλυψαν ἐν σοὶ καὶ ἐν ἀκαθαρσίαις ἀποκαθημένην ἐταπείνουν ἐν σοί (lxx) Eze 22:10 Verecundiora patris discooperuerunt in te; immunditiam menstruatæ humiliaverunt in te:(vulgate) Ezekiel 22:10 In thee haue they discouered their fathers shame: in thee haue they vexed her that was polluted in her floures.(Geneva) Eze 22:10 sie decken auf die Blöße der Väter und nötigen die Weiber in ihrer Krankheit(dhs) Eze 22:10 In you men uncover their fathers' nakedness; in you they violate women who are set apart during their impurity.(nkjv) ======= Ezekiel 22:11 ============ Eze 22:11 One has committed abomination with his neighbor's wife and another has lewdly defiled his daughter-in-law. And another in you has humbled his sister, his father's daughter. (nas) Eze 22:11 ἕκαστος τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἠνομοῦσαν καὶ ἕκαστος τὴν νύμφην αὐτοῦ ἐμίαινεν ἐν ἀσεβείᾳ καὶ ἕκαστος τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ θυγατέρα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐταπείνουν ἐν σοί (lxx) Eze 22:11 et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et socer nurum suam polluit nefarie: frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.(vulgate) Ezekiel 22:11 And euery one hath committed abomination with his neighbours wife, and euery one hath wickedly defiled his daughter in lawe, and in thee hath euery man forced his owne sister, euen his fathers daughter.(Geneva) Eze 22:11 und treiben untereinander, Freund mit Freundes Weibe, Greuel; sie schänden ihre eigene Schwiegertochter mit allem Mutwillen; sie notzüchtigen ihre eigenen Schwestern, ihres Vaters Töchter;(dhs) Eze 22:11 One commits abomination with his neighbor's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; and another in you violates his sister, his father's daughter.(nkjv) ======= Ezekiel 22:12 ============ Eze 22:12 In you they have taken bribes to shed blood; you have taken interest and profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression, and you have forgotten Me," declares the Lord God. (nas) Eze 22:12 δῶρα ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν αἷμα τόκον καὶ πλεονασμὸν ἐλαμβάνοσαν ἐν σοί καὶ συνετελέσω συντέλειαν κακίας σου τὴν ἐν καταδυναστείᾳ ἐμοῦ δὲ ἐπελάθου λέγει κύριος (lxx) Eze 22:12 Munera acceperunt apud te ad effundendum sanguinem: usuram et superabundantiam accepisti, et avare proximos tuos calumniabaris: meique oblita es, ait Dominus Deus.(vulgate) Ezekiel 22:12 In thee haue they taken giftes to shed blood: thou hast taken vsurie and the encrease, and thou hast defrauded thy neighbours by extortion, & hast forgotten me, saith the Lord God.(Geneva) Eze 22:12 sie nehmen Geschenke, auf daß sie Blut vergießen; sie wuchern und nehmen Zins voneinander und treiben ihren Geiz wider ihren Nächsten und tun einander Gewalt und vergessen mein also, spricht der HERR HERR.(dhs) Eze 22:12 In you they take bribes to shed blood; you take usury and increase; you have made profit from your neighbors by extortion, and have forgotten Me," says the Lord God.(nkjv) ======= Ezekiel 22:13 ============ Eze 22:13 "Behold, then, I smite My hand at your dishonest gain which you have acquired and at the bloodshed which is among you. (nas) Eze 22:13 ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου ἐφ᾽ οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασίν σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου (lxx) Eze 22:13 Ecce complosi manus meas super avaritiam tuam quam fecisti, et super sanguinem qui effusus est in medio tui.(vulgate) Ezekiel 22:13 Beholde, therefore I haue smitten mine hands vpon thy couetousnesse, that thou hast vsed, and vpon the blood, which hath bene in the middes of thee.(Geneva) Eze 22:13 Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, so in dir vergossen ist.(dhs) Eze 22:13 "Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.(nkjv) ======= Ezekiel 22:14 ============ Eze 22:14 Can your heart endure, or can your hands be strong in the days that I will deal with you? I, the Lord, have spoken and will act. (nas) Eze 22:14 εἰ ὑποστήσεται ἡ καρδία σου εἰ κρατήσουσιν αἱ χεῖρές σου ἐν ταῖς ἡμέραις αἷς ἐγὼ ποιῶ ἐν σοί ἐγὼ κύριος λελάληκα καὶ ποιήσω (lxx) Eze 22:14 Numquid sustinebit cor tuum, aut prævalebunt manus tuæ, in diebus quos ego faciam tibi? Ego Dominus locutus sum, et faciam.(vulgate) Ezekiel 22:14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the dayes that I shall haue to doe with thee? I the Lorde haue spoken it, and will doe it.(Geneva) Eze 22:14 Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun(dhs) Eze 22:14 Can your heart endure, or can your hands remain strong, in the days when I shall deal with you? I, the Lord, have spoken, and will do it.(nkjv) ======= Ezekiel 22:15 ============ Eze 22:15 I will scatter you among the nations and I will disperse you through the lands, and I will consume your uncleanness from you. (nas) Eze 22:15 καὶ διασκορπιῶ σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασπερῶ σε ἐν ταῖς χώραις καὶ ἐκλείψει ἡ ἀκαθαρσία σου ἐκ σοῦ (lxx) Eze 22:15 Et dispergam te in nationes, et ventilabo te in terras, et deficere faciam immunditiam tuam a te.(vulgate) Ezekiel 22:15 And I wil scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countreys, and will cause thy filthines to cease from thee.(Geneva) Eze 22:15 und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deinem Unflat ein Ende machen,(dhs) Eze 22:15 I will scatter you among the nations, disperse you throughout the countries, and remove your filthiness completely from you.(nkjv) ======= Ezekiel 22:16 ============ Eze 22:16 You will profane yourself in the sight of the nations, and you will know that I am the Lord."'"(nas) Eze 22:16 καὶ κατακληρονομήσω ἐν σοὶ κατ᾽ ὀφθαλμοὺς τῶν ἐθνῶν καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος (lxx) Eze 22:16 Et possidebo te in conspectu gentium: et scies quia ego Dominus.~(vulgate) Ezekiel 22:16 And thou shalt take thine inheritance in thy selfe in the sight of the heathen, & thou shalt knowe that I am the Lord.(Geneva) Eze 22:16 daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HERR sei.(dhs) Eze 22:16 You shall defile yourself in the sight of the nations; then you shall know that I am the Lord." ' "(nkjv) ======= Ezekiel 22:17 ============ Eze 22:17 And the word of the Lord came to me, saying, (nas) Eze 22:17 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) Eze 22:17 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(vulgate) Ezekiel 22:17 And the worde of the Lorde came vnto me, saying,(Geneva) Eze 22:17 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs) Eze 22:17 The word of the Lord came to me, saying,(nkjv) ======= Ezekiel 22:18 ============ Eze 22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me; all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace; they are the dross of silver. (nas) Eze 22:18 υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ισραηλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ καὶ μολίβῳ ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστίν (lxx) Eze 22:18 Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt.(vulgate) Ezekiel 22:18 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer.(Geneva) Eze 22:18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden.(dhs) Eze 22:18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me; they are all bronze, tin, iron, and lead, in the midst of a furnace; they have become dross from silver.(nkjv) ======= Ezekiel 22:19 ============ Eze 22:19 Therefore, thus says the Lord God, 'Because all of you have become dross, therefore, behold, I am going to gather you into the midst of Jerusalem. (nas) Eze 22:19 διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν ἐγένεσθε πάντες εἰς σύγκρασιν μίαν διὰ τοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ιερουσαλημ (lxx) Eze 22:19 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,(vulgate) Ezekiel 22:19 Therefore, thus sayth the Lorde God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.(Geneva) Eze 22:19 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.(dhs) Eze 22:19 Therefore thus says the Lord God: 'Because you have all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.(nkjv) ======= Ezekiel 22:20 ============ Eze 22:20 As they gather silver and bronze and iron and lead and tin into the furnace to blow fire on it in order to melt it, so I will gather you in My anger and in My wrath and I will lay you there and melt you. (nas) Eze 22:20 καθὼς εἰσδέχεται ἄργυρος καὶ χαλκὸς καὶ σίδηρος καὶ κασσίτερος καὶ μόλιβος εἰς μέσον καμίνου τοῦ ἐκφυσῆσαι εἰς αὐτὸ πῦρ τοῦ χωνευθῆναι οὕτως εἰσδέξομαι ὑμᾶς ἐν ὀργῇ μου καὶ συνάξω καὶ χωνεύσω ὑμᾶς (lxx) Eze 22:20 congregatione argenti, et æris, et stanni, et ferri, et plumbi, in medio fornacis, ut succendam in ea ignem ad conflandum. Sic congregabo in furore meo, et in ira mea: et requiescam, et conflabo vos.(vulgate) Ezekiel 22:20 As they gather siluer and brasse, and yron, and leade, and tinne into the middes of the fornace, to blowe the fire vpon it to melt it, so wil I gather you in mine anger and in my wrath, and wil put you there and melt you.(Geneva) Eze 22:20 Wie man Silber, Erz, Eisen, Blei und Zinn zusammentut im Ofen, daß man ein Feuer darunter aufblase und zerschmelze es, also will ich euch auch in meinem Zorn und Grimm zusammentun, einlegen und schmelzen.(dhs) Eze 22:20 As men gather silver, bronze, iron, lead, and tin into the midst of a furnace, to blow fire on it, to melt it; so I will gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there and melt you.(nkjv) ======= Ezekiel 22:21 ============ Eze 22:21 I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you will be melted in the midst of it. (nas) Eze 22:21 καὶ ἐκφυσήσω ἐφ᾽ ὑμᾶς ἐν πυρὶ ὀργῆς μου καὶ χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς (lxx) Eze 22:21 Et congregabo vos, et succendam vos in igne furoris mei, et conflabimini in medio ejus.(vulgate) Ezekiel 22:21 I wil gather you, I say, and blowe the fire of my wrath vpon you, and you shalbe melted in the mids thereof.(Geneva) Eze 22:21 Ja ich will euch sammeln und das Feuer meines Zorns unter euch aufblasen, daß ihr darin zerschmelzen müsset.(dhs) Eze 22:21 Yes, I will gather you and blow on you with the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.(nkjv) ======= Ezekiel 22:22 ============ Eze 22:22 As silver is melted in the furnace, so you will be melted in the midst of it; and you will know that I, the Lord, have poured out My wrath on you.'"(nas) Eze 22:22 ὃν τρόπον χωνεύεται ἀργύριον ἐν μέσῳ καμίνου οὕτως χωνευθήσεσθε ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐφ᾽ ὑμᾶς (lxx) Eze 22:22 Ut conflatur argentum in medio fornacis, sic eritis in medio ejus: et scietis quia ego Dominus cum effuderim indignationem meam super vos.~(vulgate) Ezekiel 22:22 As siluer is melted in the mids of the fornace, so shal ye be melted in the mids thereof, and ye shall knowe, that I the Lord haue powred out my wrath vpon you.(Geneva) Eze 22:22 Wie das Silber zerschmilzt im Ofen, so sollt ihr auch darin zerschmelzen und erfahren, daß ich, der HERR, meinen Grimm über euch ausgeschüttet habe.(dhs) Eze 22:22 As silver is melted in the midst of a furnace, so shall you be melted in its midst; then you shall know that I, the Lord, have poured out My fury on you.' "(nkjv) ======= Ezekiel 22:23 ============ Eze 22:23 And the word of the Lord came to me, saying, (nas) Eze 22:23 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) Eze 22:23 Et factum est verbum Domini ad me, dicens:(vulgate) Ezekiel 22:23 And the worde of the Lord came vnto me, saying,(Geneva) Eze 22:23 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs) Eze 22:23 And the word of the Lord came to me, saying,(nkjv) ======= Ezekiel 22:24 ============ Eze 22:24 "Son of man, say to her, 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'(nas) Eze 22:24 υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν αὐτῇ σὺ εἶ γῆ ἡ οὐ βρεχομένη οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς (lxx) Eze 22:24 Fili hominis, dic ei: Tu es terra immunda, et non compluta in die furoris.(vulgate) Ezekiel 22:24 Sonne of man, say vnto her; Thou art the land, that is vncleane, and not rained vpon in the day of wrath.(Geneva) Eze 22:24 Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.(dhs) Eze 22:24 "Son of man, say to her: 'You are a land that is not cleansed or rained on in the day of indignation.'(nkjv) ======= Ezekiel 22:25 ============ Eze 22:25 There is a conspiracy of her prophets in her midst like a roaring lion tearing the prey. They have devoured lives; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in the midst of her. (nas) Eze 22:25 ἧς οἱ ἀφηγούμενοι ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λέοντες ὠρυόμενοι ἁρπάζοντες ἁρπάγματα ψυχὰς κατεσθίοντες ἐν δυναστείᾳ τιμὰς λαμβάνοντες ἐν ἀδικίᾳ καὶ αἱ χῆραί σου ἐπληθύνθησαν ἐν μέσῳ σου (lxx) Eze 22:25 Conjuratio prophetarum in medio ejus: sicut leo rugiens, rapiensque prædam, animas devoraverunt: opes et pretium acceperunt: viduas ejus multiplicaverunt in medio illius.(vulgate) Ezekiel 22:25 There is a conspiracie of her prophets in the mids thereof like a roaring lyon, rauening the praye: they haue deuoured soules: they haue taken the riches and precious things: they haue made her many widowes in the mids thereof.(Geneva) Eze 22:25 Die Propheten, so darin sind, haben sich gerottet, die Seelen zu fressen wie ein brüllender Löwe, wenn er raubt; sie reißen Gut und Geld an sich und machen der Witwen viel darin.(dhs) Eze 22:25 The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey; they have devoured people; they have taken treasure and precious things; they have made many widows in her midst.(nkjv) ======= Ezekiel 22:26 ============ Eze 22:26 Her priests have done violence to My law and have profaned My holy things; they have made no distinction between the holy and the profane, and they have not taught the difference between the unclean and the clean; and they hide their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them. (nas) Eze 22:26 καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἠθέτησαν νόμον μου καὶ ἐβεβήλουν τὰ ἅγιά μου ἀνὰ μέσον ἁγίου καὶ βεβήλου οὐ διέστελλον καὶ ἀνὰ μέσον ἀκαθάρτου καὶ τοῦ καθαροῦ οὐ διέστελλον καὶ ἀπὸ τῶν σαββάτων μου παρεκάλυπτον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ ἐβεβηλούμην ἐν μέσῳ αὐτῶν (lxx) Eze 22:26 Sacerdotes ejus contempserunt legem meam, et polluerunt sanctuaria mea: inter sanctum et profanum non habuerunt distantiam, et inter pollutum et mundum non intellexerunt: et a sabbatis meis averterunt oculos suos, et coinquinabar in medio eorum.(vulgate) Ezekiel 22:26 Her Priests haue broken my Lawe, and haue defiled mine holy things: they haue put no difference betweene the holy and prophane, neither discerned betweene the vncleane, and the cleane, and haue hid their eyes from my Sabbaths, and I am prophaned among them.(Geneva) Eze 22:26 Ihre Priester verkehren mein Gesetz freventlich und entheiligen mein Heiligtum; sie halten unter dem Heiligen und Unheiligen keinen Unterschied und lehren nicht, was rein oder unrein sei, und warten meiner Sabbate nicht, und ich werde unter ihnen entheiligt.(dhs) Eze 22:26 Her priests have violated My law and profaned My holy things; they have not distinguished between the holy and unholy, nor have they made known the difference between the unclean and the clean; and they have hidden their eyes from My Sabbaths, so that I am profaned among them.(nkjv) ======= Ezekiel 22:27 ============ Eze 22:27 Her princes within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain. (nas) Eze 22:27 οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ὡς λύκοι ἁρπάζοντες ἁρπάγματα τοῦ ἐκχέαι αἷμα ὅπως πλεονεξίᾳ πλεονεκτῶσιν (lxx) Eze 22:27 Principes ejus in medio illius quasi lupi rapientes prædam ad effundendum sanguinem, et ad perdendas animas, et avare ad sectanda lucra.(vulgate) Ezekiel 22:27 Her princes in the mids thereof are like wolues, rauening the praye to shed blood, and to destroy soules for their owne couetous lucre.(Geneva) Eze 22:27 Ihre Fürsten sind darin wie die reißenden Wölfe, Blut zu vergießen und Seelen umzubringen um ihres Geizes willen.(dhs) Eze 22:27 Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.(nkjv) ======= Ezekiel 22:28 ============ Eze 22:28 Her prophets have smeared whitewash for them, seeing false visions and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord God,' when the Lord has not spoken. (nas) Eze 22:28 καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς ἀλείφοντες αὐτοὺς πεσοῦνται ὁρῶντες μάταια μαντευόμενοι ψευδῆ λέγοντες τάδε λέγει κύριος καὶ κύριος οὐ λελάληκεν (lxx) Eze 22:28 Prophetæ autem ejus liniebant eos absque temperamento, videntes vana, et divinantes eis mendacium, dicentes: Hæc dicit Dominus Deus: cum Dominus non sit locutus.(vulgate) Ezekiel 22:28 And her prophets haue dawbed them with vntempered morter, seeing vanities, and diuining lies vnto them, saying, Thus sayth the Lord God, when the Lord had not spoken.(Geneva) Eze 22:28 Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: "So spricht der HERR HERR", so es doch der HERR nicht geredet hat.(dhs) Eze 22:28 Her prophets plastered them with untempered mortar, seeing false visions, and divining lies for them, saying, 'Thus says the Lord God,' when the Lord had not spoken.(nkjv) ======= Ezekiel 22:29 ============ Eze 22:29 The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice. (nas) Eze 22:29 λαὸν τῆς γῆς ἐκπιεζοῦντες ἀδικίᾳ καὶ διαρπάζοντες ἁρπάγματα πτωχὸν καὶ πένητα καταδυναστεύοντες καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον οὐκ ἀναστρεφόμενοι μετὰ κρίματος (lxx) Eze 22:29 Populi terræ calumniabantur calumniam, et rapiebant violenter: egenum et pauperem affligebant, et advenam opprimebant calumnia absque judicio.(vulgate) Ezekiel 22:29 The people of the land haue violently oppressed by spoyling and robbing, and haue vexed the poore and the needy: yea, they haue oppressed the stranger against right.(Geneva) Eze 22:29 Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht.(dhs) Eze 22:29 The people of the land have used oppressions, committed robbery, and mistreated the poor and needy; and they wrongfully oppress the stranger.(nkjv) ======= Ezekiel 22:30 ============ Eze 22:30 I searched for a man among them who would build up the wall and stand in the gap before Me for the land, so that I would not destroy it; but I found no one. (nas) Eze 22:30 καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον ὀρθῶς καὶ ἑστῶτα πρὸ προσώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρῷ τῆς γῆς τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτήν καὶ οὐχ εὗρον (lxx) Eze 22:30 Et quæsivi de eis virum qui interponeret sepem, et staret oppositus contra me pro terra, ne dissiparem eam: et non inveni.(vulgate) Ezekiel 22:30 And I sought for a man among them, that should make vp the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.(Geneva) Eze 22:30 Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich zur Mauer machte und wider den Riß stünde vor mir für das Land, daß ich's nicht verderbte; aber ich fand keinen.(dhs) Eze 22:30 So I sought for a man among them who would make a wall, and stand in the gap before Me on behalf of the land, that I should not destroy it; but I found no one.(nkjv) ======= Ezekiel 22:31 ============ Eze 22:31 Thus I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; their way I have brought upon their heads," declares the Lord God. (nas) Eze 22:31 καὶ ἐξέχεα ἐπ᾽ αὐτὴν θυμόν μου ἐν πυρὶ ὀργῆς μου τοῦ συντελέσαι τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος κύριος (lxx) Eze 22:31 Et effudi super eos indignationem meam; in igne iræ meæ consumpsi eos: viam eorum in caput eorum reddidi, ait Dominus Deus.(vulgate) Ezekiel 22:31 Therefore haue I powred out mine indignation vpon them, and consumed them with the fire of my wrath: their owne wayes haue I rendred vpon their heads, sayth the Lord God.(Geneva) Eze 22:31 Darum schüttete ich meinen Zorn über sie, und mit dem Feuer meines Grimmes machte ich ihnen ein Ende und gab ihnen also ihren Verdienst auf ihren Kopf, spricht der HERR HERR.(dhs) Eze 22:31 Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; and I have recompensed their deeds on their own heads," says the Lord God.(nkjv) ======= Ezekiel 23:1 ============ Eze 23:1 The word of the Lord came to me again, saying, (nas) Eze 23:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) Eze 23:1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:(vulgate) Ezekiel 23:1 The worde of the Lord came againe vnto me, saying,(Geneva) Eze 23:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(dhs) Eze 23:1 The word of the Lord came again to me, saying:(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |