BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 25:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 25:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 25:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Исход 25:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:1 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 25:1 ¶ यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 25:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 25:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Exodus 25:2 ============

Exo 25:2 "Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.(nasb)

Exode 25:2 Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.(F)

Éxodo 25:2 Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:2 你 告 诉 以 色 列 人 当 为 我 送 礼 物 来 ; 凡 甘 心 乐 意 的 , 你 们 就 可 以 收 下 归 我 。(CN)

Исход 25:2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:2 كلم بني اسرائيل ان يأخذوا لي تقدمة. من كل من يحثّه قلبه تأخذون تقدمتي.

निर्गमन 25:2 “इस्राएलियों से यह कहना कि मेरे लिये भेंट लाएँ; जितने अपनी इच्छा से देना चाहें उन्हीं सभी से मेरी भेंट लेना। (IN)

Êxodo 25:2 Dize aos filhos de Israel que tomem para mim oferta: de todo homem que a der de sua vontade, de coração, tomareis minha oferta.(PT)

Exo 25:2 "Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.(nkjv)


======= Exodus 25:3 ============

Exo 25:3 This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,(nasb)

Exode 25:3 Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;(F)

Éxodo 25:3 Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, plata, bronce,(rvg-E)

出 埃 及 記 25:3 所 要 收 的 礼 物 : 就 是 金 、 银 、 铜 ,(CN)

Исход 25:3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:3 وهذه هي التقدمة التي تاخذونها منهم. ذهب وفضة ونحاس

निर्गमन 25:3 और जिन वस्तुओं की भेंट उनसे लेनी हैं वे ये हैं; अर्थात् सोना, चाँदी, पीतल, (IN)

Êxodo 25:3 E esta é a oferta que tomareis deles: Ouro, e prata, e bronze,(PT)

Exo 25:3 And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;(nkjv)


======= Exodus 25:4 ============

Exo 25:4 blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,(nasb)

Exode 25:4 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;(F)

Éxodo 25:4 azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,(rvg-E)

出 埃 及 記 25:4 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 细 麻 , 山 羊 毛 ,(CN)

Исход 25:4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:4 واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص وشعر معزى

निर्गमन 25:4 नीले, बैंगनी और लाल रंग का कपड़ा, सूक्ष्म सनी का कपड़ा, बकरी का बाल, (IN)

Êxodo 25:4 E material azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelo de cabras,(PT)

Exo 25:4 blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats' hair;(nkjv)


======= Exodus 25:5 ============

Exo 25:5 rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,(nasb)

Exode 25:5 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;(F)

Éxodo 25:5 pieles de carneros teñidos de rojo, pieles de tejones y madera de acacia;(rvg-E)

出 埃 及 記 25:5 染 红 的 公 羊 皮 , 海 狗 皮 , 皂 荚 木 ,(CN)

Исход 25:5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:5 وجلود كباش محمّرة وجلود تخس وخشب سنط

निर्गमन 25:5 लाल रंग से रंगी हुई मेढ़ों की खालें, सुइसों की खालें, बबूल की लकड़ी, (IN)

Êxodo 25:5 E couros de carneiros tingidos de vermelho, e couros finos, e madeira de acácia;(PT)

Exo 25:5 ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;(nkjv)


======= Exodus 25:6 ============

Exo 25:6 oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,(nasb)

Exode 25:6 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;(F)

Éxodo 25:6 aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el incienso aromático;(rvg-E)

出 埃 及 記 25:6 点 灯 的 油 并 做 膏 油 和 香 的 香 料 ,(CN)

Исход 25:6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:6 وزيت للمنارة واطياب لدهن المسحة وللبخور العطر

निर्गमन 25:6 उजियाले के लिये तेल, अभिषेक के तेल के लिये और सुगन्धित धूप के लिये सुगन्ध-द्रव्य, (IN)

Êxodo 25:6 Azeite para a luminária, especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático;(PT)

Exo 25:6 oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;(nkjv)


======= Exodus 25:7 ============

Exo 25:7 onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.(nasb)

Exode 25:7 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.(F)

Éxodo 25:7 piedras de ónice, y piedras de engastes para el efod y para el pectoral.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:7 红 玛 瑙 与 别 样 的 宝 石 , 可 以 镶 嵌 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 。(CN)

Исход 25:7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:7 وحجارة جزع وحجارة ترصيع للرداء والصدرة.

निर्गमन 25:7 एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी पत्थर, और जड़ने के लिये मणि। (IN)

Êxodo 25:7 Pedras de ônix, e pedras de engastes, para o éfode, e para o peitoral.(PT)

Exo 25:7 onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.(nkjv)


======= Exodus 25:8 ============

Exo 25:8 Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.(nasb)

Exode 25:8 Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.(F)

Éxodo 25:8 Y que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:8 又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。(CN)

Исход 25:8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:8 فيصنعون لي مقدسا لاسكن في وسطهم.

निर्गमन 25:8 और वे मेरे लिये एक पवित्रस्‍थान बनाएँ, कि मैं उनके बीच निवास करूँ। (IN)

Êxodo 25:8 E farão para mim um santuário, e eu habitarei entre eles.(PT)

Exo 25:8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.(nkjv)


======= Exodus 25:9 ============

Exo 25:9 According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.(nasb)

Exode 25:9 Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.(F)

Éxodo 25:9 Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:9 制 造 帐 幕 和 其 中 的 一 切 器 具 都 要 照 我 所 指 示 你 的 样 式 。(CN)

Исход 25:9 все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:9 بحسب جميع ما انا أريك من مثال المسكن ومثال جميع آنيته هكذا تصنعون

निर्गमन 25:9 जो कुछ मैं तुझे दिखाता हूँ, अर्थात् निवास-स्थान और उसके सब सामान का नमूना, उसी के अनुसार तुम लोग उसे बनाना। (IN)

Êxodo 25:9 Conforme tudo o que eu te mostrar, o desenho do tabernáculo, e o desenho de todos os seus objetos, assim o fareis.(PT)

Exo 25:9 According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.(nkjv)


======= Exodus 25:10 ============

Exo 25:10 "They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.(nasb)

Exode 25:10 Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)

Éxodo 25:10 Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio, y su altura de un codo y medio.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:10 要 用 皂 荚 木 做 一 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。(CN)

Исход 25:10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:10 فيصنعون تابوتا من خشب السنط طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف وارتفاعه ذراع ونصف.

निर्गमन 25:10 ¶ “बबूल की लकड़ी का एक सन्दूक बनाया जाए; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, और चौड़ाई और ऊँचाई डेढ़-डेढ़ हाथ की हो। (IN)

Êxodo 25:10 Farão também uma arca de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio, e sua altura de côvado e meio.(PT)

Exo 25:10 "And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)


======= Exodus 25:11 ============

Exo 25:11 You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.(nasb)

Exode 25:11 Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F)

Éxodo 25:11 Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:11 要 里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN)

Исход 25:11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:11 وتغشّيه بذهب نقي. من داخل ومن خارج تغشّيه. وتصنع عليه اكليلا من ذهب حواليه.

निर्गमन 25:11 और उसको शुद्ध सोने से भीतर और बाहर मढ़वाना, और सन्दूक के ऊपर चारों ओर सोने की बाड़ बनवाना। (IN)

Êxodo 25:11 E a cobrirás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma borda de ouro ao redor.(PT)

Exo 25:11 And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.(nkjv)


======= Exodus 25:12 ============

Exo 25:12 You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.(nasb)

Exode 25:12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.(F)

Éxodo 25:12 Y fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás a sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:12 也 要 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 ; 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。(CN)

Исход 25:12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:12 وتسبك له اربع حلقات من ذهب وتجعلها على قوائمه الاربع. على جانبه الواحد حلقتان وعلى جانبه الثاني حلقتان.

निर्गमन 25:12 और सोने के चार कड़े ढलवा कर उसके चारों पायों पर, एक ओर दो कड़े और दूसरी ओर भी दो कड़े लगवाना। (IN)

Êxodo 25:12 E para ela farás de fundição quatro anéis de ouro, que porás a seus quatro cantos; dois anéis ao um lado dela, e dois anéis ao outro lado.(PT)

Exo 25:12 You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.(nkjv)


======= Exodus 25:13 ============

Exo 25:13 You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.(nasb)

Exode 25:13 Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.(F)

Éxodo 25:13 Y harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:13 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。(CN)

Исход 25:13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:13 وتصنع عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب.

निर्गमन 25:13 फिर बबूल की लकड़ी के डंडे बनवाना, और उन्हें भी सोने से मढ़वाना। (IN)

Êxodo 25:13 E farás umas varas de madeira de acácia, as quais cobrirás de ouro.(PT)

Exo 25:13 And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.(nkjv)


======= Exodus 25:14 ============

Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.(nasb)

Exode 25:14 Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;(F)

Éxodo 25:14 Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:14 要 把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。(CN)

Исход 25:14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:14 وتدخل العصوين في الحلقات على جانبي التابوت ليحمل التابوت بهما.

निर्गमन 25:14 और डंडों को सन्दूक की दोनों ओर के कड़ों में डालना जिससे उनके बल सन्दूक उठाया जाए। (IN)

Êxodo 25:14 E meterás as varas pelos anéis aos lados da arca, para levar a arca com elas.(PT)

Exo 25:14 You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.(nkjv)


======= Exodus 25:15 ============

Exo 25:15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.(nasb)

Exode 25:15 les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.(F)

Éxodo 25:15 Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:15 这 杠 要 常 在 柜 的 环 内 , 不 可 抽 出 来 。(CN)

Исход 25:15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:15 تبقى العصوان في حلقات التابوت. لا تنزعان منها.

निर्गमन 25:15 वे डंडे सन्दूक के कड़ों में लगे रहें; और उससे अलग न किए जाएँ। (IN)

Êxodo 25:15 As varas se estarão nos anéis da arca: não se tirarão dela.(PT)

Exo 25:15 The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.(nkjv)


======= Exodus 25:16 ============

Exo 25:16 You shall put into the ark the testimony which I shall give you.(nasb)

Exode 25:16 Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F)

Éxodo 25:16 Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:16 必 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。(CN)

Исход 25:16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:16 وتضع في التابوت الشهادة التي اعطيك.

निर्गमन 25:16 और जो साक्षीपत्र मैं तुझे दूँगा उसे उसी सन्दूक में रखना। (IN)

Êxodo 25:16 E porás no arca o testemunho que eu te darei.(PT)

Exo 25:16 And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.(nkjv)


======= Exodus 25:17 ============

Exo 25:17 "You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.(nasb)

Exode 25:17 Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.(F)

Éxodo 25:17 Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de un codo y medio.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:17 要 用 精 金 做 施 恩 座 ( 施 恩 : 或 作 蔽 罪 ; 下 同 ) , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。(CN)

Исход 25:17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:17 وتصنع غطاء من ذهب نقي طوله ذراعان ونصف وعرضه ذراع ونصف.

निर्गमन 25:17 “फिर शुद्ध सोने का एक प्रायश्चित का ढकना बनवाना; उसकी लम्बाई ढाई हाथ, और चौड़ाई डेढ़ हाथ की हो। (IN)

Êxodo 25:17 E farás uma coberta de ouro fino, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e sua largura de côvado e meio.(PT)

Exo 25:17 You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.(nkjv)


======= Exodus 25:18 ============

Exo 25:18 You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.(nasb)

Exode 25:18 Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;(F)

Éxodo 25:18 Harás también dos querubines de oro, labrados a martillo los harás, en los dos extremos del propiciatorio.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:18 要 用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN)

Исход 25:18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:18 وتصنع كروبين من ذهب. صنعة خراطة تصنعهما على طرفي الغطاء.

निर्गमन 25:18 और सोना ढालकर दो करूब बनवाकर प्रायश्चित के ढकने के दोनों सिरों पर लगवाना। (IN)

Êxodo 25:18 Farás também dois querubins de ouro, lavrados a martelo os farás, nas duas extremidades do propiciatório.(PT)

Exo 25:18 And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.(nkjv)


======= Exodus 25:19 ============

Exo 25:19 Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.(nasb)

Exode 25:19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.(F)

Éxodo 25:19 Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo: de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:19 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。(CN)

Исход 25:19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:19 فاصنع كروبا واحدا على الطرف من هنا. وكروبا آخر على الطرف من هناك. من الغطاء تصنعون الكروبين على طرفيه.

निर्गमन 25:19 एक करूब तो एक सिरे पर और दूसरा करूब दूसरे सिरे पर लगवाना; और करूबों को और प्रायश्चित के ढकने को उसके ही टुकड़े से बनाकर उसके दोनों सिरों पर लगवाना। (IN)

Êxodo 25:19 Farás, pois, um querubim ao extremo de um lado, e um querubim ao outro extremo do lado oposto: da qualidade do propiciatório farás os querubins em suas duas extremidades.(PT)

Exo 25:19 Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.(nkjv)


======= Exodus 25:20 ============

Exo 25:20 The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.(nasb)

Exode 25:20 Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.(F)

Éxodo 25:20 Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio: sus rostros uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:20 二 基 路 伯 要 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 。 基 路 伯 要 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。(CN)

Исход 25:20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:20 ويكون الكروبان باسطين اجنحتهما الى فوق مظلّلين باجنحتهما على الغطاء ووجههما كل واحد الى الآخر. نحو الغطاء يكون وجها الكروبين.

निर्गमन 25:20 और उन करूबों के पंख ऊपर से ऐसे फैले हुए बनें कि प्रायश्चित का ढकना उनसे ढपा रहे, और उनके मुख आमने-सामने और प्रायश्चित के ढकने की ओर रहें। (IN)

Êxodo 25:20 E os querubins estenderão por encima as asas, cobrindo com suas asas o propiciatório: suas faces a uma em frente da outra, olhando ao propiciatório as faces dos querubins.(PT)

Exo 25:20 And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.(nkjv)


======= Exodus 25:21 ============

Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.(nasb)

Exode 25:21 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.(F)

Éxodo 25:21 Y pondrás el propiciatorio sobre del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:21 要 将 施 恩 座 安 在 柜 的 上 边 , 又 将 我 所 要 赐 给 你 的 法 版 放 在 柜 里 。(CN)

Исход 25:21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:21 وتجعل الغطاء على التابوت من فوق. وفي التابوت تضع الشهادة التي اعطيك.

निर्गमन 25:21 और प्रायश्चित के ढकने को सन्दूक के ऊपर लगवाना; और जो साक्षीपत्र मैं तुझे दूँगा उसे सन्दूक के भीतर रखना। (IN)

Êxodo 25:21 E porás o propiciatório encima da arca, e no arca porás o testemunho que eu te darei.(PT)

Exo 25:21 You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.(nkjv)


======= Exodus 25:22 ============

Exo 25:22 There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.(nasb)

Exode 25:22 C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.(F)

Éxodo 25:22 Y de allí me encontraré contigo, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:22 我 要 在 那 里 与 你 相 会 , 又 要 从 法 柜 施 恩 座 上 二 基 路 伯 中 间 , 和 你 说 我 所 要 吩 咐 你 传 给 以 色 列 人 的 一 切 事 。(CN)

Исход 25:22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:22 وانا اجتمع بك هناك واتكلم معك من على الغطاء من بين الكروبين اللذين على تابوت الشهادة بكل ما اوصيك به الى بني اسرائيل

निर्गमन 25:22 और मैं उसके ऊपर रहकर तुझसे मिला करूँगा; और इस्राएलियों के लिये जितनी आज्ञाएँ मुझको तुझे देनी होंगी, उन सभी के विषय मैं प्रायश्चित के ढकने के ऊपर से और उन करूबों के बीच में से, जो साक्षीपत्र के सन्दूक पर होंगे, तुझसे वार्तालाप किया करूँगा। (IN)

Êxodo 25:22 E dali me declararei a ti, e falarei contigo de sobre o propiciatório, dentre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, tudo o que eu te mandarei para os filhos de Israel.(PT)

Exo 25:22 And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.(nkjv)


======= Exodus 25:23 ============

Exo 25:23 "You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.(nasb)

Exode 25:23 Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.(F)

Éxodo 25:23 Harás también una mesa de madera de acacia: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de un codo y medio.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:23 要 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 。(CN)

Исход 25:23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:23 وتصنع مائدة من خشب السنط طولها ذراعان وعرضها ذراع وارتفاعها ذراع ونصف.

निर्गमन 25:23 ¶ “फिर बबूल की लकड़ी की एक मेज बनवाना; उसकी लम्बाई दो हाथ, चौड़ाई एक हाथ, और ऊँचाई डेढ़ हाथ की हो। (IN)

Êxodo 25:23 Farás também uma mesa de madeira de acácia: seu comprimento será de dois côvados, e de um côvado sua largura, e sua altura de côvado e meio.(PT)

Exo 25:23 "You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.(nkjv)


======= Exodus 25:24 ============

Exo 25:24 You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.(nasb)

Exode 25:24 Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.(F)

Éxodo 25:24 Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:24 要 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。(CN)

Исход 25:24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:24 وتغشّيها بذهب نقي. وتصنع لها اكليلا من ذهب حواليها.

निर्गमन 25:24 उसे शुद्ध सोने से मढ़वाना, और उसके चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना। (IN)

Êxodo 25:24 E a cobrirás de ouro puro, e lhe farás uma borda de ouro ao redor.(PT)

Exo 25:24 And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.(nkjv)


======= Exodus 25:25 ============

Exo 25:25 You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.(nasb)

Exode 25:25 Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.(F)

Éxodo 25:25 Le harás también una moldura alrededor, de un palmo de ancho, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:25 桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 。(CN)

Исход 25:25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:25 وتصنع لها حاجبا على شبر حواليها. وتصنع لحاجبها اكليلا من ذهب حواليها.

निर्गमन 25:25 और उसके चारों ओर चार अंगुल चौड़ी एक पटरी बनवाना, और इस पटरी के चारों ओर सोने की एक बाड़ बनवाना। (IN)

Êxodo 25:25 Farás também para ele também uma moldura ao redor, da largura de uma mão, à qual moldura farás uma borda de ouro ao redor.(PT)

Exo 25:25 You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.(nkjv)


======= Exodus 25:26 ============

Exo 25:26 You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.(nasb)

Exode 25:26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.(F)

Éxodo 25:26 Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás a las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:26 要 做 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 , 就 是 桌 子 四 脚 上 的 四 角 。(CN)

Исход 25:26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:26 وتصنع لها اربع حلقات من ذهب وتجعل الحلقات على الزوايا الاربع التي لقوائهما الاربع.

निर्गमन 25:26 और सोने के चार कड़े बनवाकर मेज के उन चारों कोनों में लगवाना जो उसके चारों पायों में होंगे। (IN)

Êxodo 25:26 E lhe farás quatro anéis de ouro, os quais porás aos quatro cantos que correspondem a seus quatro pés.(PT)

Exo 25:26 And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.(nkjv)


======= Exodus 25:27 ============

Exo 25:27 The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.(nasb)

Exode 25:27 Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.(F)

Éxodo 25:27 Los anillos estarán junto a la moldura, para lugares de las varas, para llevar la mesa.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:27 安 环 子 的 地 方 要 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。(CN)

Исход 25:27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:27 عند الحاجب تكون الحلقات بيوتا لعصوين لحمل المائدة.

निर्गमन 25:27 वे कड़े पटरी के पास ही हों, और डंडों के घरों का काम दें कि मेंज़ उन्हीं के बल उठाई जाए। (IN)

Êxodo 25:27 Os anéis estarão antes da moldura, por lugares das varas, para levar a mesa.(PT)

Exo 25:27 The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.(nkjv)


======= Exodus 25:28 ============

Exo 25:28 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.(nasb)

Exode 25:28 Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.(F)

Éxodo 25:28 Y harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:28 要 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 。(CN)

Исход 25:28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:28 وتصنع العصوين من خشب السنط وتغشّيهما بذهب. فتحمل بهما المائدة.

निर्गमन 25:28 और डंडों को बबूल की लकड़ी के बनवाकर सोने से मढ़वाना, और मेज उन्हीं से उठाई जाए। (IN)

Êxodo 25:28 E farás as varas de madeira de acácia, e as cobrirás de ouro, e com elas será levada a mesa.(PT)

Exo 25:28 And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.(nkjv)


======= Exodus 25:29 ============

Exo 25:29 You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.(nasb)

Exode 25:29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.(F)

Éxodo 25:29 Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:29 要 做 桌 子 上 的 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 爵 和 瓶 ; 这 都 要 用 精 金 制 作 。(CN)

Исход 25:29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:29 وتصنع صحافها وصحونها وكاساتها وجاماتها التي يسكب بها. من ذهب نقي تصنعها.

निर्गमन 25:29 और उसके परात और धूपदान, और चमचे और उण्डेलने के कटोरे, सब शुद्ध सोने के बनवाना। (IN)

Êxodo 25:29 Farás também seus pratos, e suas colheres, e seus jarros, e suas bacias, com que se fará libações: de ouro fino os farás.(PT)

Exo 25:29 You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.(nkjv)


======= Exodus 25:30 ============

Exo 25:30 You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.(nasb)

Exode 25:30 Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.(F)

Éxodo 25:30 Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:30 又 要 在 桌 子 上 , 在 我 面 前 , 常 摆 陈 设 饼 。(CN)

Исход 25:30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:30 وتجعل على المائدة خبز الوجوه امامي دائما

निर्गमन 25:30 और मेज पर मेरे आगे भेंट की रोटियाँ नित्य रखा करना। (IN)

Êxodo 25:30 E porás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim continuamente.(PT)

Exo 25:30 And you shall set the showbread on the table before Me always.(nkjv)


======= Exodus 25:31 ============

Exo 25:31 "Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.(nasb)

Exode 25:31 Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.(F)

Éxodo 25:31 Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:(rvg-E)

出 埃 及 記 25:31 要 用 精 金 做 一 个 灯 ? 。 灯 ? 的 座 和 ? 与 杯 、 球 、 花 , 都 要 接 连 一 块 锤 出 来 。(CN)

Исход 25:31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:31 وتصنع منارة من ذهب نقي. عمل الخراطة تصنع المنارة قاعدتها وساقها. تكون كاساتها وعجرها وازهارها منها.

निर्गमन 25:31 ¶ “फिर शुद्ध सोने की एक दीवट बनवाना। सोना ढलवा कर वह दीवट, पाये और डंडी सहित बनाया जाए; उसके पुष्पकोष, गाँठ और फूल, सब एक ही टुकड़े के बनें; (IN)

Êxodo 25:31 Farás também um candelabro de ouro puro; lavrado a martelo se fará o candelabro: seu pé, e sua cana, seus copos, seus botões, e suas flores, serão do mesmo:(PT)

Exo 25:31 "You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.(nkjv)


======= Exodus 25:32 ============

Exo 25:32 Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.(nasb)

Exode 25:32 Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.(F)

Éxodo 25:32 Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos del candelero al otro lado:(rvg-E)

出 埃 及 記 25:32 灯 ? 两 旁 要 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。(CN)

Исход 25:32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:32 وست شعب خارجة من جانبيها. من جانبها الواحد ثلاث شعب منارة. ومن جانبها الثاني ثلاث شعب منارة.

निर्गमन 25:32 और उसके किनारों से छः डालियाँ निकलें, तीन डालियाँ तो दीवट की एक ओर से और तीन डालियाँ उसकी दूसरी ओर से निकली हुई हों; (IN)

Êxodo 25:32 E sairão seis braços de seus lados: três braços do candelabro do um lado seu, e três braços do candelabro do outro seu lado:(PT)

Exo 25:32 And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.(nkjv)


======= Exodus 25:33 ============

Exo 25:33 Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower--so for six branches going out from the lampstand;(nasb)

Exode 25:33 Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)

Éxodo 25:33 Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:(rvg-E)

出 埃 及 記 25:33 这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN)

Исход 25:33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:33 في الشعبة الواحدة ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وفي الشعبة الثانية ثلاث كاسات لوزية بعجرة وزهر. وهكذا الى الست الشعب الخارجة من المنارة.

निर्गमन 25:33 एक-एक डाली में बादाम के फूल के समान तीन-तीन पुष्पकोष, एक-एक गाँठ, और एक-एक फूल हों; दीवट से निकली हुई छहों डालियों का यही आकार या रूप हो; (IN)

Êxodo 25:33 Três copos em forma de amêndoas em um braço, um botão e uma flor; e três copos, forma de amêndoas no outro braço, um botão e uma flor: assim, pois, nos seis braços que saem do candelabro:(PT)

Exo 25:33 Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches that come out of the lampstand.(nkjv)


======= Exodus 25:34 ============

Exo 25:34 and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.(nasb)

Exode 25:34 A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.(F)

Éxodo 25:34 Y en el candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:34 灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 , 有 花 。(CN)

Исход 25:34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:34 وفي المنارة اربع كاسات لوزية بعجرها وازهارها.

निर्गमन 25:34 और दीवट की डंडी में बादाम के फूल के समान चार पुष्पकोष अपनी-अपनी गाँठ और फूल समेत हों; (IN)

Êxodo 25:34 E no candelabro quatro copos em forma de amêndoas, seus botões e suas flores.(PT)

Exo 25:34 On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.(nkjv)


======= Exodus 25:35 ============

Exo 25:35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.(nasb)

Exode 25:35 Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.(F)

Éxodo 25:35 Habrá una manzana debajo de los dos brazos del mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, en conformidad a los seis brazos que salen del candelero.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:35 灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 与 枝 子 接 连 一 块 。 灯 ? 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。(CN)

Исход 25:35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:35 وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة وتحت الشعبتين منها عجرة الى الست الشعب الخارجة من المنارة.

निर्गमन 25:35 और दीवट से निकली हुई छहों डालियों में से दो-दो डालियों के नीचे एक-एक गाँठ हो, वे दीवट समेत एक ही टुकड़े के बने हुए हों। (IN)

Êxodo 25:35 Haverá um botão debaixo dos dois braços do mesmo, outro botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, e outra botão debaixo dos outros dois braços do mesmo, em conformidade aos seis braços que saem do candelabro.(PT)

Exo 25:35 And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.(nkjv)


======= Exodus 25:36 ============

Exo 25:36 Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.(nasb)

Exode 25:36 Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.(F)

Éxodo 25:36 Sus manzanas y sus brazos serán del mismo, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:36 球 和 枝 子 要 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。(CN)

Исход 25:36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:36 تكون عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.

निर्गमन 25:36 उनकी गाँठें और डालियाँ, सब दीवट समेत एक ही टुकड़े की हों, शुद्ध सोना ढलवा कर पूरा दीवट एक ही टुकड़े का बनवाना। (IN)

Êxodo 25:36 Seus botões e seus braços serão do mesmo, todo ele uma peça lavrada a martelo, de ouro puro.(PT)

Exo 25:36 Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.(nkjv)


======= Exodus 25:37 ============

Exo 25:37 Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.(nasb)

Exode 25:37 Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.(F)

Éxodo 25:37 Y les harás siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren a la parte de su delantera:(rvg-E)

出 埃 及 記 25:37 要 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 。 祭 司 要 点 这 灯 , 使 灯 光 对 照 。(CN)

Исход 25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:37 وتصنع سرجها سبعة. فتصعد سرجها لتضيء الى مقابلها.

निर्गमन 25:37 और सात दीपक बनवाना; और दीपक जलाए जाएँ कि वे दीवट के सामने प्रकाश दें। (IN)

Êxodo 25:37 E farás para ele sete lâmpadas, as quais acenderás para que iluminem à parte de sua dianteira:(PT)

Exo 25:37 You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.(nkjv)


======= Exodus 25:38 ============

Exo 25:38 Its snuffers and their trays shall be of pure gold.(nasb)

Exode 25:38 Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.(F)

Éxodo 25:38 También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:38 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 也 是 要 精 金 的 。(CN)

Исход 25:38 и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:38 وملاقطها ومنافضها من ذهب نقي.

निर्गमन 25:38 और उसके गुलतराश और गुलदान सब शुद्ध सोने के हों। (IN)

Êxodo 25:38 Também suas tenazes e seus apagadores, de ouro puro.(PT)

Exo 25:38 And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.(nkjv)


======= Exodus 25:39 ============

Exo 25:39 It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.(nasb)

Exode 25:39 On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(F)

Éxodo 25:39 De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:39 做 灯 ? 和 这 一 切 的 器 具 要 用 精 金 一 他 连 得 。(CN)

Исход 25:39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:39 من وزنة ذهب نقي تصنع مع جميع هذه الاواني.

निर्गमन 25:39 वह सब इन समस्त सामान समेत किक्कार भर शुद्ध सोने का बने। (IN)

Êxodo 25:39 De um talento de ouro fino o farás, com todos estes objetos.(PT)

Exo 25:39 It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.(nkjv)


======= Exodus 25:40 ============

Exo 25:40 See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.(nasb)

Exode 25:40 Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.(F)

Éxodo 25:40 Y mira, y hazlos conforme a su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.(rvg-E)

出 埃 及 記 25:40 要 谨 慎 做 这 些 物 件 , 都 要 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 。(CN)

Исход 25:40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 25:40 وانظر فاصنعها على مثالها الذي أظهر لك في الجبل

निर्गमन 25:40 और सावधान रहकर इन सब वस्तुओं को उस नमूने के समान बनवाना, जो तुझे इस पर्वत पर दिखाया गया है। (IN)

Êxodo 25:40 E olha, e faze-os conforme seu modelo, que te foi mostrado no monte.(PT)

Exo 25:40 And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.(nkjv)


======= Exodus 26:1 ============

Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful workman.(nasb)

Exode 26:1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.(F)

Éxodo 26:1 Y harás el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura, y carmesí: y harás querubines de obra de arte.(rvg-E)

出 埃 及 記 26:1 你 要 用 十 幅 幔 子 做 帐 幕 。 这 些 幔 子 要 用 捻 的 细 麻 和 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 制 造 , 并 用 巧 匠 的 手 工 绣 上 基 路 伯 。(CN)

Исход 26:1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , и херувимов сделай на них искусною работою;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 26:1 واما المسكن فتصنعه من عشر شقق بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز. بكروبيم صنعة حائك حاذق تصنعها.

निर्गमन 26:1 ¶ “फिर निवास-स्थान के लिये दस परदे बनवाना; इनको बटी हुई सनीवाले और नीले, बैंगनी और लाल रंग के कपड़े का कढ़ाई के काम किए हुए करूबों के साथ बनवाना। (IN)

Êxodo 26:1 E farás o tabernáculo de dez cortinas de linho torcido, azul, e púrpura, e carmesim: e farás querubins de obra delicada.(PT)

Exo 26:1 "Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0075_02_Exodus_25

PREVIOUS CHAPTERS:
0071_02_Exodus_21
0072_02_Exodus_22
0073_02_Exodus_23
0074_02_Exodus_24

NEXT CHAPTERS:
0076_02_Exodus_26
0077_02_Exodus_27
0078_02_Exodus_28
0079_02_Exodus_29

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."