Today's Date: Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb) Nombres 4:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) Números 4:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 4:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN) Числа 4:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا गिनती 4:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN) Números 4:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT) Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)
Num 4:2 "Take a census of the descendants of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' households,(nasb) Nombres 4:2 Compte les fils de Kehath parmi les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,(F) Números 4:2 Toma la cuenta de los hijos de Coat de entre los hijos de Leví, por sus familias, por las casas de sus padres,(rvg-E) 民 數 記 4:2 你 从 利 未 人 中 , 将 哥 辖 子 孙 的 总 数 , 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 ,(CN) Числа 4:2 исчисли сынов Каафовых из сынов Левия по родам их, по семействам их,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:2 خذ عدد بني قهات من بين بني لاوي حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:2 “लेवियों में से कहातियों की, उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, गिनती करो, (IN) Números 4:2 Toma a conta dos filhos de Coate dentre os filhos de Levi, por suas famílias, pelas casas de seus pais,(PT) Num 4:2 "Take a census of the sons of Kohath from among the children of Levi, by their families, by their fathers' house,(nkjv)
Num 4:3 from thirty years and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tent of meeting.(nasb) Nombres 4:3 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) Números 4:3 de edad de treinta años arriba hasta cincuenta años, todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 4:3 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 计 算 。(CN) Числа 4:3 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, чтобы отправлять работы в скинии собрания.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:3 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل داخل في الجند ليعمل عملا في خيمة الاجتماع. गिनती 4:3 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वालों में, जितने मिलापवाले तम्बू में काम-काज करने को भर्ती हैं। (IN) Números 4:3 De idade de trinta anos acima até cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(PT) Num 4:3 from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv)
Num 4:4 This is the work of the descendants of Kohath in the tent of meeting, concerning the most holy things.(nasb) Nombres 4:4 Voici les fonctions des fils de Kehath, dans la tente d'assignation: elles concernent le lieu très saint.(F) Números 4:4 Éste será el ministerio de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación, en el lugar santísimo:(rvg-E) 民 數 記 4:4 哥 辖 子 孙 在 会 幕 搬 运 至 圣 之 物 , 所 办 的 事 乃 是 这 样 :(CN) Числа 4:4 Вот служение сынов Каафовых в скинии собрания: носить Святое Святых.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:4 هذه خدمة بني قهات في خيمة الاجتماع قدس الاقداس. गिनती 4:4 और मिलापवाले तम्बू में परमपवित्र वस्तुओं के विषय कहातियों का यह काम होगा, (IN) Números 4:4 Este será o ofício dos filhos de Coate no tabernáculo do testemunho, no lugar santíssimo:(PT) Num 4:4 "This is the service of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting, relating to the most holy things:(nkjv)
Num 4:5 "When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and they shall take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it;(nasb) Nombres 4:5 Au départ du camp, Aaron et ses fils viendront démonter le voile, et ils en couvriront l'arche du témoignage;(F) Números 4:5 Cuando se hubiere de mudar el campamento, vendrán Aarón y sus hijos, y desarmarán el velo de la tienda, y cubrirán con él el arca del testimonio:(rvg-E) 民 數 記 4:5 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 摘 下 遮 掩 柜 的 幔 子 , 用 以 蒙 盖 法 柜 ,(CN) Числа 4:5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут, и снимут завесу закрывающую, и покроют ею ковчег откровения;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:5 يأتي هرون وبنوه عند ارتحال المحلّة وينزّلون حجاب السجف ويغطون به تابوت الشهادة गिनती 4:5 अर्थात् जब-जब छावनी का कूच हो तब-तब हारून और उसके पुत्र भीतर आकर, बीचवाले पर्दे को उतार कर उससे साक्षीपत्र के सन्दूक को ढाँप दें; (IN) Números 4:5 Quando se houver de mudar o acampamento, virão Arão e seus filhos, e desarmarão o véu da tenda, e cobrirão com ele a arca do testemunho:(PT) Num 4:5 When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.(nkjv)
Num 4:6 and they shall lay a covering of porpoise skin on it, and shall spread over it a cloth of pure blue, and shall insert its poles.(nasb) Nombres 4:6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins, et ils étendront par-dessus un drap entièrement d'étoffe bleue; puis ils placeront les barres de l'arche.(F) Números 4:6 Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de azul, y le pondrán sus varas.(rvg-E) 民 數 記 4:6 又 用 海 狗 皮 盖 在 上 头 , 再 蒙 上 纯 蓝 色 的 毯 子 , 把 杠 穿 上 。(CN) Числа 4:6 и положат на нее покров из кож синего цвета, и сверх его накинут покрывало все из голубой шерсти , и вложат шесты его;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:6 ويجعلون عليه غطاء من جلد تخس ويبسطون من فوق ثوبا كله اسمانجوني ويضعون عصيّه. गिनती 4:6 तब वे उस पर सुइसों की खालों का आवरण डालें, और उसके ऊपर सम्पूर्ण नीले रंग का कपड़ा डालें, और सन्दूक में डंडों को लगाएँ। (IN) Números 4:6 E porão sobre ela a coberta de peles finas, e estenderão encima o pano todo de azul, e lhe porão suas varas.(PT) Num 4:6 Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.(nkjv)
Num 4:7 Over the table of the bread of the Presence they shall also spread a cloth of blue and put on it the dishes and the pans and the sacrificial bowls and the jars for the drink offering, and the continual bread shall be on it.(nasb) Nombres 4:7 Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations; le pain y sera toujours;(F) Números 4:7 Y sobre la mesa de la proposición extenderán el paño azul, y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las copas, y los tazones para libar; y el pan continuo estará sobre ella.(rvg-E) 民 數 記 4:7 又 用 蓝 色 毯 子 铺 在 陈 设 饼 的 桌 子 上 , 将 盘 子 、 调 羹 、 奠 酒 的 爵 , 和 杯 摆 在 上 头 。 桌 子 上 也 必 有 常 设 的 饼 。(CN) Числа 4:7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:7 وعلى مائدة الوجوه يبسطون ثوب اسمانجون ويضعون عليه الصحاف والصحون والاقداح وكاسات السكيب. ويكون الخبز الدائم عليه. गिनती 4:7 फिर भेंटवाली रोटी की मेज पर नीला कपड़ा बिछाकर उस पर परातों, धूपदानों, करछों, और उण्डेलने के कटोरों को रखें; और प्रतिदिन की रोटी भी उस पर हो; (IN) Números 4:7 E sobre a mesa da proposição estenderão o pano azul, e porão sobre ela os pratos, e as colheres, e os copos, e as taças para fazer libações: e o pão contínuo estará sobre ela.(PT) Num 4:7 On the table of showbread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the pans, the bowls, and the pitchers for pouring; and the showbread shall be on it.(nkjv)
Num 4:8 They shall spread over them a cloth of scarlet material, and cover the same with a covering of porpoise skin, and they shall insert its poles.(nasb) Nombres 4:8 ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.(F) Números 4:8 Y extenderán sobre ellos un paño carmesí, y los cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.(rvg-E) 民 數 記 4:8 在 其 上 又 要 蒙 朱 红 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN) Числа 4:8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:8 ويبسطون عليها ثوب قرمز ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصّيه. गिनती 4:8 तब वे उन पर लाल रंग का कपड़ा बिछाकर उसको सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और मेज के डंडों को लगा दें। (IN) Números 4:8 E estenderão sobre ela o pano de carmesim colorido, e o cobrirão com a coberta de peles finas; e lhe porão suas varas.(PT) Num 4:8 They shall spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv)
Num 4:9 Then they shall take a blue cloth and cover the lampstand for the light, along with its lamps and its snuffers, and its trays and all its oil vessels, by which they serve it;(nasb) Nombres 4:9 Ils prendront un drap bleu, et ils couvriront le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, destinés à son service;(F) Números 4:9 Y tomarán un paño azul, y cubrirán el candelero de la luminaria; y sus candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, y todos sus vasos del aceite con que se sirve;(rvg-E) 民 數 記 4:9 要 拿 蓝 色 毯 子 , 把 灯 ? 和 灯 ? 上 所 用 的 灯 盏 、 剪 子 、 蜡 花 盘 , 并 一 切 盛 油 的 器 皿 , 全 都 遮 盖 。(CN) Числа 4:9 и возьмут одежду из голубой шерсти , и покроют светильник илампады его, и щипцы его, и лотки его, и все сосуды для елея, которые употребляют при нем,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:9 وياخذون ثوب اسمانجون ويغطون منارة الضوء وسرجها وملاقطها ومنافضها وجميع آنية زيتها التي يخدمونها بها. गिनती 4:9 फिर वे नीले रंग का कपड़ा लेकर दीपकों, गुलतराशों, और गुलदानों समेत उजियाला देनेवाले दीवट को, और उसके सब तेल के पात्रों को, जिनसे उसकी सेवा टहल होती है, ढाँपें; (IN) Números 4:9 E tomarão um pano azul, e cobrirão o candelabro da luminária; e suas lâmpadas, e suas tenazes, e seus apagadores, e todos os seus vasos do azeite com que se serve;(PT) Num 4:9 And they shall take a blue cloth and cover the lampstand of the light, with its lamps, its wick-trimmers, its trays, and all its oil vessels, with which they service it.(nkjv)
Num 4:10 and they shall put it and all its utensils in a covering of porpoise skin, and shall put it on the carrying bars.(nasb) Nombres 4:10 ils le mettront, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins; puis ils le placeront sur le brancard.(F) Números 4:10 y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.(rvg-E) 民 數 記 4:10 又 要 把 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 包 在 海 狗 皮 里 , 放 在 抬 架 上 。(CN) Числа 4:10 и покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:10 ويجعلونها وجميع آنيتها في غطاء من جلد تخس ويجعلونه على العتلة. गिनती 4:10 तब वे सारे सामान समेत दीवट को सुइसों की खालों के आवरण के भीतर रखकर डंडे पर धर दें। (IN) Números 4:10 E o porão com todos os seus utensílios em uma coberta de peles finos, e o colocarão sobre umas armações.(PT) Num 4:10 Then they shall put it with all its utensils in a covering of badger skins, and put it on a carrying beam.(nkjv)
Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth and cover it with a covering of porpoise skin, and shall insert its poles;(nasb) Nombres 4:11 Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.(F) Números 4:11 Y sobre el altar de oro extenderán un paño azul, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varas.(rvg-E) 民 數 記 4:11 在 金 坛 上 要 铺 蓝 色 毯 子 , 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN) Числа 4:11 и на золотой жертвенник возложат одежду из голубой шерсти , и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:11 وعلى مذبح الذهب يبسطون ثوب اسمانجون ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصيه. गिनती 4:11 फिर वे सोने की वेदी पर एक नीला कपड़ा बिछाकर उसको सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और उसके डंडों को लगा दें; (IN) Números 4:11 E sobre o altar de ouro estenderão o pano azul, e lhe cobrirão com a coberta de peles finas, e lhe porão suas varas.(PT) Num 4:11 Over the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of badger skins; and they shall insert its poles.(nkjv)
Num 4:12 and they shall take all the utensils of service, with which they serve in the sanctuary, and put them in a blue cloth and cover them with a covering of porpoise skin, and put them on the carrying bars.(nasb) Nombres 4:12 Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard.(F) Números 4:12 Y tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un paño azul, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.(rvg-E) 民 數 記 4:12 又 要 把 圣 所 用 的 一 切 器 具 包 在 蓝 色 毯 子 里 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 放 在 抬 架 上 。(CN) Числа 4:12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду из голубой шерсти , и покроют ихпокровом из кож синих, и положат на носилки.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:12 ويأخذون جميع امتعة الخدمة التي يخدمون بها في القدس ويجعلونها في ثوب اسمانجون ويغطونها بغطاء من جلد تخس ويجعلونها على العتلة. गिनती 4:12 तब वे सेवा टहल के सारे सामान को लेकर, जिससे पवित्रस्थान में सेवा टहल होती है, नीले कपड़े के भीतर रखकर सुइसों की खालों के आवरण से ढाँपें, और डण्डे पर धर दें। (IN) Números 4:12 E tomarão todos os vasos do serviço, de que fazem uso no santuário, e os porão em um pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os colocarão sobre umas armações.(PT) Num 4:12 Then they shall take all the utensils of service with which they minister in the sanctuary, put them in a blue cloth, cover them with a covering of badger skins, and put them on a carrying beam.(nkjv)
Num 4:13 Then they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(nasb) Nombres 4:13 Ils ôteront les cendres de l'autel, et ils étendront sur l'autel un drap de pourpre;(F) Números 4:13 Y quitarán la ceniza del altar, y extenderán sobre él un paño de púrpura;(rvg-E) 民 數 記 4:13 要 收 去 坛 上 的 灰 , 把 紫 色 毯 子 铺 在 坛 上 ;(CN) Числа 4:13 И очистят жертвенник от пепла и накроют его одеждою пурпуровою;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:13 ويرفعون رماد المذبح ويبسطون عليه ثوب ارجوان गिनती 4:13 फिर वे वेदी पर से सब राख उठाकर वेदी पर बैंगनी रंग का कपड़ा बिछाएँ; (IN) Números 4:13 E tirarão a cinza do altar, e estenderão sobre ele um pano de púrpura:(PT) Num 4:13 Also they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it.(nkjv)
Num 4:14 They shall also put on it all its utensils by which they serve in connection with it: the firepans, the forks and shovels and the basins, all the utensils of the altar; and they shall spread a cover of porpoise skin over it and insert its poles.(nasb) Nombres 4:14 ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.(F) Números 4:14 y pondrán sobre él todos sus instrumentos con que se sirve; las paletas, los garfios, los braseros, y los tazones, todos los vasos del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán además las varas.(rvg-E) 民 數 記 4:14 又 要 把 所 用 的 一 切 器 具 , 就 是 火 鼎 、 肉 锸 子 、 铲 子 、 盘 子 , 一 切 属 坛 的 器 具 都 摆 在 坛 上 , 又 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。(CN) Числа 4:14 и положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем – угольницы, вилки, лопатки и чаши, все сосуды жертвенника – и покроют его покровом из кож синих, и вложат шесты его.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:14 ويجعلون عليه جميع امتعته التي يخدمون عليه بها المجامر والمناشل والرفوش والمناضح كل امتعة المذبح ويبسطون عليه غطاء من جلد تخس ويضعون عصيه. गिनती 4:14 तब जिस सामान से वेदी पर की सेवा टहल होती है वह सब, अर्थात् उसके करछे, काँटे, फावड़ियाँ, और कटोरे आदि, वेदी का सारा सामान उस पर रखें; और उसके ऊपर सुइसों की खालों का आवरण बिछाकर वेदी में डंडों को लगाएँ। (IN) Números 4:14 E porão sobre ele todos os seus instrumentos de que se serve: as pás, os garfos, os braseiros, e as taças, todos os utensílios do altar; e estenderão sobre ele o propiciatório de peles finas, e lhe porão também as varas.(PT) Num 4:14 They shall put on it all its implements with which they minister there--the firepans, the forks, the shovels, the basins, and all the utensils of the altar--and they shall spread on it a covering of badger skins, and insert its poles.(nkjv)
Num 4:15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is to set out, after that the sons of Kohath shall come to carry them, so that they will not touch the holy objects and die. These are the things in the tent of meeting which the sons of Kohath are to carry.(nasb) Nombres 4:15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au départ du camp, pour les porter; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils de Kehath dans la tente d'assignation.(F) Números 4:15 Y cuando Aarón y sus hijos acaben de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campamento haya de mudarse, vendrán después de ello los hijos de Coat para transportarlos; mas no tocarán cosa santa, no sea que mueran. Éstas serán las cargas de los hijos de Coat en el tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 4:15 将 要 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 把 圣 所 和 圣 所 的 一 切 器 具 遮 盖 完 了 , 哥 辖 的 子 孙 就 要 来 抬 , 只 是 不 可 摸 圣 物 , 免 得 他 们 死 亡 。 会 幕 里 这 些 物 件 是 哥 辖 子 孙 所 当 抬 的 。(CN) Числа 4:15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:15 ومتى فرغ هرون وبنوه من تغطية القدس وجميع امتعة القدس عند ارتحال المحلّة ياتي بعد ذلك بنو قهات للحمل ولكن لا يمسّوا القدس لئلا يموتوا. ذلك حمل بني قهات في خيمة الاجتماع. गिनती 4:15 और जब हारून और उसके पुत्र छावनी के कूच के समय पवित्रस्थान और उसके सारे सामान को ढाँप चुकें, तब उसके बाद कहाती उसके उठाने के लिये आएँ, पर किसी पवित्र वस्तु को न छूएँ, कहीं ऐसा न हो कि मर जाएँ। कहातियों के उठाने के लिये मिलापवाले तम्बू की ये ही वस्तुएँ हैं। (IN) Números 4:15 E em acabando Arão e seus filhos de cobrir o santuário e todos os vasos do santuário, quando o acampamento se houver de mudar, virão depois disso os filhos de Coate para conduzir: mas não tocarão coisa santa, que morrerão. Estas serão as cargas dos filhos de Coate no tabernáculo do testemunho.(PT) Num 4:15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is set to go, then the sons of Kohath shall come to carry them; but they shall not touch any holy thing, lest they die. These are the things in the tabernacle of meeting which the sons of Kohath are to carry.(nkjv)
Num 4:16 "The responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light and the fragrant incense and the continual grain offering and the anointing oil--the responsibility of all the tabernacle and of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(nasb) Nombres 4:16 Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odoriférant, l'offrande perpétuelle et l'huile d'onction; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.(F) Números 4:16 Pero a cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el incienso aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.(rvg-E) 民 數 記 4:16 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 所 要 看 守 的 是 点 灯 的 油 与 香 料 , 并 当 献 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帐 幕 与 其 中 所 有 的 , 并 圣 所 和 圣 所 的 器 具 。(CN) Числа 4:16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:16 ووكالة ألعازار بن هرون الكاهن هي زيت الضوء والبخور العطر والتقدمة الدائمة ودهن المسحة ووكالة كل المسكن وكل ما فيه بالقدس وامتعته गिनती 4:16 “जो वस्तुएँ हारून याजक के पुत्र एलीआजर को देख-रेख के लिये सौंपी जाएँ वे ये हैं, अर्थात् उजियाला देने के लिये तेल, और सुगन्धित धूप, और नित्य अन्नबलि, और अभिषेक का तेल, और सारे निवास, और उसमें की सब वस्तुएँ, और पवित्रस्थान और उसके सम्पूर्ण सामान।” (IN) Números 4:16 Porém ao cargo de Eleazar, filho de Arão o sacerdote, estará o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a oferta de cereais contínua, e o azeite da unção; o cargo de todo o tabernáculo, e de tudo o que está nele, no santuário, e em seus utensílios.(PT) Num 4:16 The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings."(nkjv)
Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb) Nombres 4:17 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) Números 4:17 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 4:17 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN) Числа 4:17 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:17 وكلم الرب موسى وهرون قائلا गिनती 4:17 फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN) Números 4:17 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT) Num 4:17 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)
Num 4:18 "Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off from among the Levites.(nasb) Nombres 4:18 N'exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.(F) Números 4:18 No cortaréis la tribu de las familias de Coat de entre los levitas;(rvg-E) 民 數 記 4:18 你 们 不 可 将 哥 辖 人 的 支 派 从 利 未 人 中 剪 除 。(CN) Числа 4:18 не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:18 لا تقرضا سبط عشائر القهاتيين من بين اللاويين. गिनती 4:18 “कहातियों के कुलों के गोत्रों को लेवियों में से नाश न होने देना; (IN) Números 4:18 Não cortareis a tribo das famílias de Coate dentre os levitas;(PT) Num 4:18 "Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;(nkjv)
Num 4:19 But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;(nasb) Nombres 4:19 Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux à son service et à sa charge.(F) Números 4:19 Mas esto haréis con ellos, para que vivan, y no mueran cuando llegaren al lugar santísimo: Aarón y sus hijos vendrán y los pondrán a cada uno en su oficio, y en su cargo.(rvg-E) 民 數 記 4:19 他 们 挨 近 至 圣 物 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 要 进 去 派 他 们 各 人 所 当 办 的 , 所 当 抬 的 。 这 样 待 他 们 , 好 使 他 们 活 着 , 不 至 死 亡 。(CN) Числа 4:19 но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к Святому Святых: Аарон и сыны его пусть придут ипоставят их каждого в служении его и у ноши его;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:19 بل افعلا لهم هذا فيعيشوا ولا يموتوا عند اقترابهم الى قدس الاقداس. يدخل هرون وبنوه ويقيمونهم كل انسان على خدمته وحمله गिनती 4:19 उसके साथ ऐसा करो, कि जब वे परमपवित्र वस्तुओं के समीप आएँ, तब न मरें परन्तु जीवित रहें; इस कारण हारून और उसके पुत्र भीतर आकर एक-एक के लिये उसकी सेवकाई और उसका भार ठहरा दें, (IN) Números 4:19 Mas isto fareis com eles, para que vivam, e não morram quando achegarem ao lugar santíssimo: Arão e seus filhos virão e os porão a cada um em seu ofício, e em seu cargo.(PT) Num 4:19 but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.(nkjv)
Num 4:20 but they shall not go in to see the holy objects even for a moment, or they will die."(nasb) Nombres 4:20 Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent.(F) Números 4:20 No entrarán para ver cuando cubrieren las cosas santas; no sea que mueran.(rvg-E) 民 數 記 4:20 只 是 他 们 连 片 时 不 可 进 去 观 看 圣 所 , 免 得 他 们 死 亡 。(CN) Числа 4:20 но сами они не должны подходить смотреть святыню, когда покрывают ее, чтобы не умереть.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:20 ولا يدخلوا ليروا القدس لحظة لئلا يموتوا गिनती 4:20 और वे पवित्र वस्तुओं के देखने को क्षण भर के लिये भी भीतर आने न पाएँ, कहीं ऐसा न हो कि मर जाएँ।” (IN) Números 4:20 Não entrarão para ver, quando cobrirem as coisas santas; que morrerão.(PT) Num 4:20 But they shall not go in to watch while the holy things are being covered, lest they die."(nkjv)
Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Nombres 4:21 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Números 4:21 Y Jehová habló a Moisés diciendo:(rvg-E) 民 數 記 4:21 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Числа 4:21 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:21 وكلم الرب موسى قائلا गिनती 4:21 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Números 4:21 E falou o SENHOR a Moisés dizendo:(PT) Num 4:21 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
Num 4:22 "Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers' households, by their families;(nasb) Nombres 4:22 Compte aussi les fils de Guerschon, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles;(F) Números 4:22 Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.(rvg-E) 民 數 記 4:22 你 要 将 革 顺 子 孙 的 总 数 , 照 着 宗 族 、 家 室 ,(CN) Числа 4:22 исчисли и сынов Гирсона по семействам их, по родам их,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:22 خذ عدد بني جرشون ايضا حسب بيوت آبائهم وعشائرهم गिनती 4:22 “गेर्शोनियों की भी गिनती उनके पितरों के घरानों और कुलों के अनुसार कर; (IN) Números 4:22 Toma também a conta dos filhos de Gérson pelas casas de seus pais, por suas famílias.(PT) Num 4:22 "Also take a census of the sons of Gershon, by their fathers' house, by their families.(nkjv)
Num 4:23 from thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter to perform the service to do the work in the tent of meeting.(nasb) Nombres 4:23 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) Números 4:23 De edad de treinta años para arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía, para servir en el tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 4:23 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 全 都 数 点 。(CN) Числа 4:23 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли их всех способных к службе, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:23 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم. كل الداخلين ليتجندوا اجنادا ليخدموا خدمة في خيمة الاجتماع. गिनती 4:23 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करने को भर्ती हों उन सभी को गिन ले। (IN) Números 4:23 De idade de trinta anos acima até cinquenta anos os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(PT) Num 4:23 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.(nkjv)
Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in carrying:(nasb) Nombres 4:24 Voici les fonctions des familles des Guerschonites, le service qu'ils devront faire et ce qu'ils devront porter.(F) Números 4:24 Éste será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:(rvg-E) 民 數 記 4:24 革 顺 人 各 族 所 办 的 事 、 所 抬 的 物 乃 是 这 样 :(CN) Числа 4:24 Вот работы семейств Гирсоновых, при их служении и ношении тяжестей:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:24 هذه خدمة عشائر الجرشونيين من الخدمة والحمل. गिनती 4:24 सेवा करने और भार उठाने में गेर्शोनियों के कुलवालों की यह सेवकाई हो; (IN) Números 4:24 Este será o ofício das famílias de Gérson, para ministrar e para levar:(PT) Num 4:24 This is the service of the families of the Gershonites, in serving and carrying:(nkjv)
Num 4:25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of porpoise skin that is on top of it, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(nasb) Nombres 4:25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d'assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;(F) Números 4:25 Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo de la congregación, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está arriba, sobre él, y la cortina de la puerta del tabernáculo de la congregación,(rvg-E) 民 數 記 4:25 他 们 要 抬 帐 幕 的 幔 子 和 会 幕 , 并 会 幕 的 盖 与 其 上 的 海 狗 皮 , 和 会 幕 的 门 ? ,(CN) Числа 4:25 они должны носить покровы скинии и скинию собрания, и покров ее, и покров кожаный синий, который поверх его, и завесу входа скинии собрания,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:25 يحملون شقق المسكن وخيمة الاجتماع وغطاءها وغطاء التخس الذي عليها من فوق وسجف باب خيمة الاجتماع गिनती 4:25 अर्थात् वे निवास के पटों, और मिलापवाले तम्बू और उसके आवरण, और इसके ऊपरवाले सुइसों की खालों के आवरण, और मिलापवाले तम्बू के द्वार के पर्दे, (IN) Números 4:25 Levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo do testemunho, sua coberta, e a coberta de peles finas que está sobre ele encima, e a cortina da porta do tabernáculo do testemunho,(PT) Num 4:25 They shall carry the curtains of the tabernacle and the tabernacle of meeting with its covering, the covering of badger skins that is on it, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(nkjv)
Num 4:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the gate of the court which is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service; and all that is to be done, they shall perform.(nasb) Nombres 4:26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, leurs cordages et tous les ustensiles qui en dépendent. Et ils feront tout le service qui s'y rapporte.(F) Números 4:26 y las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio, que está cerca del tabernáculo y cerca del altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos; así servirán.(rvg-E) 民 數 記 4:26 院 子 的 帷 子 和 门 ? ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) 、 绳 子 , 并 所 用 的 器 具 , 不 论 是 做 甚 麽 用 的 , 他 们 都 要 经 理 。(CN) Числа 4:26 и завесы двора, и завесу входа во двор, который вокруг скиниии жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:26 واستار الدار وسجف مدخل باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطة واطنابهنّ وكل امتعة خدمتهنّ. وكل ما يعمل لهنّ فهم يصنعونه गिनती 4:26 और निवास, और वेदी के चारों ओर के आँगन के पर्दों, और आँगन के द्वार के पर्दे, और उनकी डोरियों, और उनमें काम में आनेवाले सारे सामान, इन सभी को वे उठाया करें; और इन वस्तुओं से जितना काम होता है वह सब भी उनकी सेवकाई में आए। (IN) Números 4:26 E as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está próxima do tabernáculo e próxima do altar ao redor, e suas cordas, e todos os instrumentos de seu serviço, e tudo o que será feito para eles: assim servirão.(PT) Num 4:26 the screen for the door of the gate of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and altar, and their cords, all the furnishings for their service and all that is made for these things: so shall they serve.(nkjv)
Num 4:27 All the service of the sons of the Gershonites, in all their loads and in all their work, shall be performed at the command of Aaron and his sons; and you shall assign to them as a duty all their loads.(nasb) Nombres 4:27 Dans leurs fonctions, les fils des Guerschonites seront sous les ordres d'Aaron et de ses fils, pour tout ce qu'ils porteront et pour tout le service qu'ils devront faire; vous remettrez à leurs soins tout ce qu'ils ont à porter.(F) Números 4:27 Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.(rvg-E) 民 數 記 4:27 革 顺 的 子 孙 在 一 切 抬 物 办 事 之 上 都 要 凭 亚 伦 和 他 儿 子 的 吩 咐 ; 他 们 所 当 抬 的 , 要 派 他 们 看 守 。(CN) Числа 4:27 по повелению Аарона и сынов его должны производиться все службы сынов Гирсоновых при всяком ношении тяжестей и всякой работе их, и поручите их хранению все, что они носят;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:27 حسب قول هرون وبنيه تكون جميع خدمة بني الجرشونيين من كل حملهم ومن كل خدمتهم. وتوكّلهم بحراسة كل احمالهم. गिनती 4:27 और गेर्शोनियों के वंश की सारी सेवकाई हारून और उसके पुत्रों के कहने से हुआ करे, अर्थात् जो कुछ उनको उठाना, और जो-जो सेवकाई उनको करनी हो, उनका सारा भार तुम ही उन्हें सौंपा करो। (IN) Números 4:27 Segundo a ordem de Arão e de seus filhos será todo o ministério dos filhos de Gérson em todos os seus cargas, e em todo o seu serviço: e lhes atribuireis em responsabilidade todas as suas cargas.(PT) Num 4:27 Aaron and his sons shall assign all the service of the sons of the Gershonites, all their tasks and all their service. And you shall appoint to them all their tasks as their duty.(nkjv)
Num 4:28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their duties shall be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.(nasb) Nombres 4:28 Telles sont les fonctions des familles des fils des Guerschonites dans la tente d'assignation, et ce qu'ils ont à garder sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(F) Números 4:28 Éste es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo de la congregación; y el cargo de ellos estará bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(rvg-E) 民 數 記 4:28 这 是 革 顺 子 孙 的 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 ; 他 们 所 看 守 的 , 必 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。(CN) Числа 4:28 вот службы родов сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается их хранению под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:28 هذه خدمة عشائر بني الجرشونيين في خيمة الاجتماع وحراستهم بيد ايثامار بن هرون الكاهن गिनती 4:28 मिलापवाले तम्बू में गेर्शोनियों के कुलों की यही सेवकाई ठहरे; और उन पर हारून याजक का पुत्र ईतामार अधिकार रखे। (IN) Números 4:28 Este é o serviço das famílias dos filhos de Gérson no tabernáculo do testemunho: e a responsabilidade deles estará sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(PT) Num 4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting. And their duties shall be under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest.(nkjv)
Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers' households;(nasb) Nombres 4:29 Tu feras le dénombrement des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères;(F) Números 4:29 Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres.(rvg-E) 民 數 記 4:29 至 於 米 拉 利 的 子 孙 , 你 要 照 着 家 室 、 宗 族 把 他 们 数 点 。(CN) Числа 4:29 Сынов Мерариных по родам их, по семействам их исчисли,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:29 بنو مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم تعدهم गिनती 4:29 ¶ “फिर मरारियों को भी तू उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिन लें; (IN) Números 4:29 Contarás os filhos de Merari por suas famílias, pelas casas de seus pais.(PT) Num 4:29 "As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers' house.(nkjv)
Num 4:30 from thirty years and upward even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tent of meeting.(nasb) Nombres 4:30 tu feras le dénombrement, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, de tous ceux qui sont propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) Números 4:30 Desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para servir en el tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 4:30 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 你 都 要 数 点 。(CN) Числа 4:30 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, исчисли всех способных на службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:30 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة تعدهم كل الداخلين في الجند ليخدموا خدمة خيمة الاجتماع. गिनती 4:30 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवा करने को भर्ती हों, उन सभी को गिन ले। (IN) Números 4:30 Desde o de idade de trinta anos acima até o de cinquenta anos, os contarás; todos os que entram em companhia, para fazer serviço no tabernáculo do testemunho.(PT) Num 4:30 From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, everyone who enters the service to do the work of the tabernacle of meeting.(nkjv)
Num 4:31 Now this is the duty of their loads, for all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle and its bars and its pillars and its sockets,(nasb) Nombres 4:31 Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu'ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation: les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases,(F) Números 4:31 Y éste será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo de la congregación: las tablas del tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, y sus bases,(rvg-E) 民 數 記 4:31 他 们 办 理 会 幕 的 事 , 就 是 抬 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 , 和 带 卯 的 座 ,(CN) Числа 4:31 Вот что они должны носить, по службе их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столбы ее и подножия ее,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:31 وهذه حراسة حملهم وكل خدمتهم في خيمة الاجتماع. الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه गिनती 4:31 और मिलापवाले तम्बू में की जिन वस्तुओं के उठाने की सेवकाई उनको मिले वे ये हों, अर्थात् निवास के तख्ते, बेंड़े, खम्भे, और कुर्सियाँ, (IN) Números 4:31 E este será o dever de seu cargo para todo seu serviço no tabernáculo do testemunho: as tábuas do tabernáculo, e suas barras, e suas colunas, e suas bases,(PT) Num 4:31 And this is what they must carry as all their service for the tabernacle of meeting: the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets,(nkjv)
Num 4:32 and the pillars around the court and their sockets and their pegs and their cords, with all their equipment and with all their service; and you shall assign each man by name the items he is to carry.(nasb) Nombres 4:32 les colonnes du parvis formant l'enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu'ils ont à porter.(F) Números 4:32 y las columnas del atrio alrededor, y sus bases, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo.(rvg-E) 民 數 記 4:32 院 子 四 围 的 柱 子 和 其 上 带 卯 的 座 、 橛 子 、 绳 子 , 并 一 切 使 用 的 器 具 。 他 们 所 抬 的 器 具 , 你 们 要 按 名 指 定 。(CN) Числа 4:32 и столбы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно сосчитайте вещи, которые они обязаны носить;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:32 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها مع كل امتعتها وكل خدمتها. وبالاسماء تعدون امتعة حراسة حملهم. गिनती 4:32 और चारों ओर आँगन के खम्भे, और इनकी कुर्सियाँ, खूँटे, डोरियाँ, और भाँति-भाँति के काम का सारा सामान ढोने के लिये उनको सौंपा जाए उसमें से एक-एक वस्तु का नाम लेकर तुम गिन लो। (IN) Números 4:32 E as colunas do átrio ao redor, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas com todos os seus instrumentos, e todo seu serviço; e contareis por seus nomes todos os vasos da guarda de seu cargo.(PT) Num 4:32 and the pillars around the court with their sockets, pegs, and cords, with all their furnishings and all their service; and you shall assign to each man by name the items he must carry.(nkjv)
Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest."(nasb) Nombres 4:33 Telles sont les fonctions des familles des fils de Merari, toutes leurs fonctions dans la tente d'assignation, sous la direction d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.(F) Números 4:33 Éste será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo de la congregación, bajo la mano de Itamar, hijo de Aarón el sacerdote.(rvg-E) 民 數 記 4:33 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 在 会 幕 里 所 办 的 事 , 都 在 祭 司 亚 伦 儿 子 以 他 玛 的 手 下 。(CN) Числа 4:33 Вот работы родов сынов Мерариных, по службе их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:33 هذه خدمة عشائر بني مراري. كل خدمتهم في خيمة الاجتماع بيد ايثامار بن هرون الكاهن गिनती 4:33 मरारियों के कुलों की सारी सेवकाई जो उन्हें मिलापवाले तम्बू के विषय करनी होगी वह यही है; वह हारून याजक के पुत्र ईतामार के अधिकार में रहे।” (IN) Números 4:33 Este será o serviço das famílias dos filhos de Merari para todo seu ministério no tabernáculo do testemunho, sob a mão de Itamar, filho de Arão o sacerdote.(PT) Num 4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, as all their service for the tabernacle of meeting, under the authority of Ithamar the son of Aaron the priest."(nkjv)
Num 4:34 So Moses and Aaron and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' households,(nasb) Nombres 4:34 Moïse, Aaron et les princes de l'assemblée firent le dénombrement des fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F) Números 4:34 Moisés, pues, y Aarón, y los jefes de la congregación, contaron los hijos de Coat por sus familias, y por las casas de sus padres,(rvg-E) 民 數 記 4:34 摩 西 、 亚 伦 与 会 众 的 诸 首 领 将 哥 辖 的 子 孙 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN) Числа 4:34 И исчислили Моисей и Аарон и начальники общества сынов Каафовыхпо родам их и по семействам их,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:34 فعدّ موسى وهرون ورؤساء الجماعة بني القهاتيين حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:34 ¶ तब मूसा और हारून और मण्डली के प्रधानों ने कहातियों के वंश को, उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, (IN) Números 4:34 Moisés, pois, e Arão, e os chefes da congregação, contaram os filhos de Coate por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(PT) Num 4:34 And Moses, Aaron, and the leaders of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families and by their fathers' house,(nkjv)
Num 4:35 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(nasb) Nombres 4:35 de tous ceux qui, depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation.(F) Números 4:35 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años; todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 4:35 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 都 数 点 了 。(CN) Числа 4:35 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех способных к службе, для работ в скинии собрания;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:35 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع. गिनती 4:35 तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष की आयु के, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को भर्ती हुए थे, उन सभी को गिन लिया; (IN) Números 4:35 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos; todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho.(PT) Num 4:35 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;(nkjv)
Num 4:36 Their numbered men by their families were 2,750.(nasb) Nombres 4:36 Ceux dont ils firent le dénombrement, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante.(F) Números 4:36 Y fueron los contados de ellos por sus familias, dos mil setecientos cincuenta.(rvg-E) 民 數 記 4:36 被 数 的 共 有 二 千 七 百 五 十 名 。(CN) Числа 4:36 и было исчислено, по родам их, две тысячи семьсот пятьдесят:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:36 فكان المعدودون منهم حسب عشائرهم الفين وسبع مئة وخمسين. गिनती 4:36 और जो अपने-अपने कुल के अनुसार गिने गए, वे दो हजार साढ़े सात सौ थे। (IN) Números 4:36 E foram os contados deles por suas famílias, dois mil setecentos e cinquenta.(PT) Num 4:36 and those who were numbered by their families were two thousand seven hundred and fifty.(nkjv)
Num 4:37 These are the numbered men of the Kohathite families, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(nasb) Nombres 4:37 Tels sont ceux des familles des Kehathites dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F) Números 4:37 Éstos fueron los contados de las familias de Coat, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.(rvg-E) 民 數 記 4:37 这 是 哥 辖 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN) Числа 4:37 это – исчисленные из родов Каафовых, все служащие при скинии собрания, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:37 هؤلاء هم المعدودون من عشائر القهاتيين كل الخادمين في خيمة الاجتماع الذين عدهم موسى وهرون حسب قول الرب عن يد موسى गिनती 4:37 कहातियों के कुलों में से जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करनेवाले गिने गए, वे इतने ही थे; जो आज्ञा यहोवा ने मूसा के द्वारा दी थी उसी के अनुसार मूसा और हारून ने इनको गिन लिया। (IN) Números 4:37 Estes foram os contados das famílias de Coate, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão, como o mandou o SENHOR por meio de Moisés.(PT) Num 4:37 These were the ones who were numbered of the families of the Kohathites, all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.(nkjv)
Num 4:38 The numbered men of the sons of Gershon by their families and by their fathers' households,(nasb) Nombres 4:38 Les fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F) Números 4:38 Y los contados de los hijos de Gersón, por sus familias, y por las casas de sus padres,(rvg-E) 民 數 記 4:38 革 顺 子 孙 被 数 的 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN) Числа 4:38 И исчислены сыны Гирсона по родам их и по семействам их,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:38 والمعدودون من بني جرشون حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:38 गेर्शोनियों में से जो अपने कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (IN) Números 4:38 E os contados dos filhos de Gérson, por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(PT) Num 4:38 And those who were numbered of the sons of Gershon, by their families and by their fathers' house,(nkjv)
Num 4:39 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(nasb) Nombres 4:39 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation,(F) Números 4:39 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;(rvg-E) 民 數 記 4:39 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 二 千 六 百 三 十 名 。(CN) Числа 4:39 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ в скинии собрания;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:39 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع गिनती 4:39 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु के, जो मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को दल में भर्ती हुए थे, (IN) Números 4:39 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;(PT) Num 4:39 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv)
Num 4:40 Their numbered men by their families, by their fathers' households, were 2,630.(nasb) Nombres 4:40 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, furent deux mille six cent trente.(F) Números 4:40 los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos treinta.(rvg-E) 民 數 記 4:40 a(CN) Числа 4:40 и было исчислено по родам их, по семействам их, дветысячи шестьсот тридцать:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:40 كان المعدودون منهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم الفين وست مئة وثلاثين. गिनती 4:40 उनकी गिनती उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार दो हजार छः सौ तीस थी। (IN) Números 4:40 Os contados deles por suas famílias, pelas casas de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.(PT) Num 4:40 those who were numbered by their families, by their fathers' house, were two thousand six hundred and thirty.(nkjv)
Num 4:41 These are the numbered men of the families of the sons of Gershon, everyone who was serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(nasb) Nombres 4:41 Tels sont ceux des familles des fils de Guerschon dont on fit le dénombrement, tous ceux qui exerçaient des fonctions dans la tente d'assignation; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel.(F) Números 4:41 Éstos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en el tabernáculo de la congregación, los cuales contaron Moisés y Aarón por mandato de Jehová.(rvg-E) 民 數 記 4:41 这 是 革 顺 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 是 在 会 幕 里 办 事 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN) Числа 4:41 это – исчисленные из родов сынов Гирсона, все служащие при скиниисобрания, которых исчислил Моисей и Аарон, по повелению Господню.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:41 هؤلاء هم المعدودون من عشائر بني جرشون كل الخادمين في خيمة الاجتماع الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب गिनती 4:41 गेर्शोनियों के कुलों में से जितने मिलापवाले तम्बू में सेवा करनेवाले गिने गए, वे इतने ही थे; यहोवा की आज्ञा के अनुसार मूसा और हारून ने इनको गिन लिया। (IN) Números 4:41 Estes são os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que ministram no tabernáculo do testemunho, os quais contaram Moisés e Arão por ordem do SENHOR.(PT) Num 4:41 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Gershon, of all who might serve in the tabernacle of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord.(nkjv)
Num 4:42 The numbered men of the families of the sons of Merari by their families, by their fathers' households,(nasb) Nombres 4:42 Ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères,(F) Números 4:42 Y los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,(rvg-E) 民 數 記 4:42 米 拉 利 子 孙 中 各 族 被 数 的 , 照 着 家 室 、 宗 族 ,(CN) Числа 4:42 И исчислены роды сынов Мерариных по родам их, по семействам их,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:42 والمعدودون من عشائر بني مراري حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:42 फिर मरारियों के कुलों में से जो अपने कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (IN) Números 4:42 E os contados das famílias dos filhos de Merari, por suas famílias, pelas casas de seus pais,(PT) Num 4:42 Those of the families of the sons of Merari who were numbered, by their families, by their fathers' house,(nkjv)
Num 4:43 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tent of meeting.(nasb) Nombres 4:43 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction dans la tente d'assignation,(F) Números 4:43 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo de la congregación;(rvg-E) 民 數 記 4:43 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 办 事 的 , 共 有 三 千 二 百 名 。(CN) Числа 4:43 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе, для работ при скинии собрания;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:43 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين في الجند للخدمة في خيمة الاجتماع गिनती 4:43 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु के, जो मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने को भर्ती हुए थे, (IN) Números 4:43 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entram em companhia, para ministrar no tabernáculo do testemunho;(PT) Num 4:43 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting--(nkjv)
Num 4:44 Their numbered men by their families were 3,200.(nasb) Nombres 4:44 ceux dont on fit le dénombrement, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.(F) Números 4:44 los contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil doscientos.(rvg-E) 民 數 記 4:44 a(CN) Числа 4:44 и было исчислено по родам их, три тысячи двести:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:44 كان المعدودون منهم حسب عشائرهم ثلاث آلاف ومئتين. गिनती 4:44 उनकी गिनती उनके कुलों के अनुसार तीन हजार दो सौ थी। (IN) Números 4:44 Os contados deles, por suas famílias, foram três mil e duzentos.(PT) Num 4:44 those who were numbered by their families were three thousand two hundred.(nkjv)
Num 4:45 These are the numbered men of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the Lord through Moses.(nasb) Nombres 4:45 Tels sont ceux des familles des fils de Merari dont on fit le dénombrement; Moïse et Aaron en firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse.(F) Números 4:45 Éstos fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los cuales contaron Moisés y Aarón, según lo mandó Jehová por mano de Moisés.(rvg-E) 民 數 記 4:45 这 是 米 拉 利 子 孙 各 族 中 被 数 的 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 数 点 的 。(CN) Числа 4:45 это – исчисленные из родов сынов Мерариных, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:45 هؤلاء هم المعدودون من عشائر بني مراري الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب عن يد موسى गिनती 4:45 मरारियों के कुलों में से जिनको मूसा और हारून ने, यहोवा की उस आज्ञा के अनुसार जो मूसा के द्वारा मिली थी, गिन लिया वे इतने ही थे। (IN) Números 4:45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais contaram Moisés e Arão, segundo o mandou o SENHOR por meio de Moisés.(PT) Num 4:45 These are the ones who were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the Lord by the hand of Moses.(nkjv)
Num 4:46 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' households,(nasb) Nombres 4:46 Tous ceux des Lévites dont Moïse, Aaron et les princes d'Israël firent le dénombrement, selon leurs familles et selon les maisons de leurs pères,(F) Números 4:46 Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón y los jefes de Israel contaron por sus familias, y por las casas de sus padres,(rvg-E) 民 數 記 4:46 凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 并 以 色 列 众 首 领 , 照 着 家 室 、 宗 族 所 数 点 的 ,(CN) Числа 4:46 И исчислены все левиты, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля по родам их и по семействам их,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:46 جميع المعدودين اللاويين الذين عدهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل حسب عشائرهم وبيوت آبائهم गिनती 4:46 लेवियों में से जिनको मूसा और हारून और इस्राएली प्रधानों ने उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिन लिया, (IN) Números 4:46 Todos os contados dos levitas, que Moisés e Arão e os chefes de Israel contaram por suas famílias, e pelas casas de seus pais,(PT) Num 4:46 All who were numbered of the Levites, whom Moses, Aaron, and the leaders of Israel numbered, by their families and by their fathers' houses,(nkjv)
Num 4:47 from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting.(nasb) Nombres 4:47 depuis l'âge de trente ans et au-dessus jusqu'à l'âge de cinquante ans, tous ceux qui étaient propres à exercer quelque fonction et à servir de porteurs dans la tente d'assignation,(F) Números 4:47 desde el de edad de treinta años para arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entraban para ministrar en el servicio, y tener cargo de obra en el tabernáculo de la congregación;(rvg-E) 民 數 記 4:47 从 三 十 岁 直 到 五 十 岁 , 凡 前 来 任 职 、 在 会 幕 里 做 抬 物 之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 。(CN) Числа 4:47 от тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все способные к службе для работ и ношения в скинии собрания;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:47 من ابن ثلاثين سنة فصاعدا الى ابن خمسين سنة كل الداخلين ليعملوا عمل الخدمة وعمل الحمل في خيمة الاجتماع गिनती 4:47 अर्थात् तीस वर्ष से लेकर पचास वर्ष तक की आयु वाले, जितने मिलापवाले तम्बू की सेवकाई करने और बोझ उठाने का काम करने को हाज़िर होनेवाले थे, (IN) Números 4:47 Desde o de idade de trinta anos acima até o de idade de cinquenta anos, todos os que entravam para ministrar no serviço, e ter cargo de obra no tabernáculo do testemunho;(PT) Num 4:47 from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting--(nkjv)
Num 4:48 Their numbered men were 8,580.(nasb) Nombres 4:48 tous ceux dont on fit le dénombrement furent huit mille cinq cent quatre-vingts.(F) Números 4:48 los contados de ellos fueron ocho mil quinientos ochenta,(rvg-E) 民 數 記 4:48 a(CN) Числа 4:48 и было исчислено их восемь тысяч пятьсот восемьдесят;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:48 كان المعدودون منهم ثمانية آلاف وخمس مئة وثمانين. गिनती 4:48 उन सभी की गिनती आठ हजार पाँच सौ अस्सी थी। (IN) Números 4:48 Os contados deles foram oito mil quinhentos e oitenta,(PT) Num 4:48 those who were numbered were eight thousand five hundred and eighty.(nkjv)
Num 4:49 According to the commandment of the Lord through Moses, they were numbered, everyone by his serving or carrying; thus these were his numbered men, just as the Lord had commanded Moses.(nasb) Nombres 4:49 On en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter; on en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F) Números 4:49 fueron contados conforme al mandamiento de Jehová por mano de Moisés, cada uno según su oficio y según su cargo; los cuales contó él, tal como Jehová mandó a Moisés.(rvg-E) 民 數 記 4:49 摩 西 按 他 们 所 办 的 事 、 所 抬 的 物 , 凭 耶 和 华 的 吩 咐 数 点 他 们 ; 他 们 这 样 被 摩 西 数 点 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN) Числа 4:49 по повелению Господню чрез Моисея определены они каждый к своей работе и ношению, и исчислены, как повелел Господь Моисею.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:49 حسب قول الرب عن يد موسى عدّ كل انسان على خدمته وعلى حمله الذين عدّهم موسى كما امره الرب गिनती 4:49 ये अपनी-अपनी सेवा और बोझ ढोने के लिए यहोवा के कहने पर गए। जो आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी थी उसी के अनुसार वे गिने गए। (IN) Números 4:49 Como o mandou o SENHOR por meio de Moisés foram contados, cada um segundo seu ofício, e segundo seu cargo; os quais contou ele, como lhe foi mandado.(PT) Num 4:49 According to the commandment of the Lord they were numbered by the hand of Moses, each according to his service and according to his task; thus were they numbered by him, as the Lord commanded Moses.(nkjv)
Num 5:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Nombres 5:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Números 5:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 5:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Числа 5:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 5:1 وكلم الرب موسى قائلا गिनती 5:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Números 5:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT) Num 5:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |