BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Num 3:1 Now these are the records of the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(nasb)

Nombres 3:1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, au temps où l'Eternel parla à Moïse, sur la montagne de Sinaï.(F)

Números 3:1 Y éstas son las generaciones de Aarón y de Moisés, desde que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí.(rvg-E)

民 數 記 3:1 耶 和 华 在 西 乃 山 晓 谕 摩 西 的 日 子 , 亚 伦 和 摩 西 的 後 代 如 下 :(CN)

Числа 3:1 Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею нагоре Синае,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء.

गिनती 3:1 ¶ जिस समय यहोवा ने सीनै पर्वत के पास मूसा से बातें की उस समय हारून और मूसा की यह वंशावली थी। (IN)

Números 3:1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, desde que o SENHOR falou a Moisés no monte Sinai.(PT)

Num 3:1 Now these are the records of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.(nkjv)


======= Numbers 3:2 ============

Num 3:2 These then are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar.(nasb)

Nombres 3:2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Eléazar et Ithamar.(F)

Números 3:2 Y éstos son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab el primogénito, y Abiú, Eleazar, e Itamar.(rvg-E)

民 數 記 3:2 亚 伦 的 儿 子 , 长 子 名 叫 拿 答 , 还 有 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN)

Числа 3:2 и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار.

गिनती 3:2 हारून के पुत्रों के नाम ये हैं नादाब जो उसका जेठा था, और अबीहू, एलीआजर और ईतामार; (IN)

Números 3:2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: Nadabe o primogênito, e Abiú, Eleazar, e Itamar.(PT)

Num 3:2 And these are the names of the sons of Aaron: Nadab, the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.(nkjv)


======= Numbers 3:3 ============

Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.(nasb)

Nombres 3:3 Ce sont là les noms des fils d'Aaron, qui reçurent l'onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l'exercice du sacerdoce.(F)

Números 3:3 Éstos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos; cuyas manos él consagró para administrar el sacerdocio.(rvg-E)

民 數 記 3:3 这 是 亚 伦 儿 子 的 名 字 , 都 是 受 膏 的 祭 司 , 是 摩 西 叫 他 们 承 接 圣 职 供 祭 司 职 分 的 。(CN)

Числа 3:3 это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة.

गिनती 3:3 हारून के पुत्र, जो अभिषिक्त याजक थे, और उनका संस्कार याजक का काम करने के लिये हुआ था, उनके नाम ये हैं। (IN)

Números 3:3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, sacerdotes ungidos; cujas mãos ele encheu para administrar o sacerdócio.(PT)

Num 3:3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he consecrated to minister as priests.(nkjv)


======= Numbers 3:4 ============

Num 3:4 But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of their father Aaron.(nasb)

Nombres 3:4 Nadab et Abihu moururent devant l'Eternel, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger, dans le désert de Sinaï; ils n'avaient point de fils. Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d'Aaron, leur père.(F)

Números 3:4 Mas Nadab y Abiú murieron delante de Jehová, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová, en el desierto de Sinaí: y no tuvieron hijos: y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre.(rvg-E)

民 數 記 3:4 拿 答 、 亚 比 户 在 西 乃 的 旷 野 向 耶 和 华 献 凡 火 的 时 候 就 死 在 耶 和 华 面 前 了 。 他 们 也 没 有 儿 子 。 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 在 他 们 的 父 亲 亚 伦 面 前 供 祭 司 的 职 分 。(CN)

Числа 3:4 но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما

गिनती 3:4 नादाब और अबीहू जिस समय सीनै के जंगल में यहोवा के सम्मुख अनुचित आग ले गए उसी समय यहोवा के सामने मर गए थे; और वे पुत्रहीन भी थे। एलीआजर और ईतामार अपने पिता हारून के साथ याजक का काम करते रहे। (IN)

Números 3:4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do SENHOR, quando ofereceram fogo estranho diante do SENHOR, no deserto de Sinai: e não tiveram filhos: e Eleazar e Itamar exerceram o sacerdócio diante de Arão seu pai.(PT)

Num 3:4 Nadab and Abihu had died before the Lord when they offered profane fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered as priests in the presence of Aaron their father.(nkjv)


======= Numbers 3:5 ============

Num 3:5 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 3:5 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 3:5 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 3:5 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Числа 3:5 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:5 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 3:5 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 3:5 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Num 3:5 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Numbers 3:6 ============

Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may serve him.(nasb)

Nombres 3:6 Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu'elle soit à son service.(F)

Números 3:6 Haz llegar a la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le ministren;(rvg-E)

民 數 記 3:6 你 使 利 未 支 派 近 前 来 , 站 在 祭 司 亚 伦 面 前 好 服 事 他 ,(CN)

Числа 3:6 приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه.

गिनती 3:6 “लेवी गोत्रवालों को समीप ले आकर हारून याजक के सामने खड़ा कर कि वे उसकी सहायता करें। (IN)

Números 3:6 Faze chegar à tribo de Levi, e faze-a estar diante do sacerdote Arão, para que lhe ministrem;(PT)

Num 3:6 "Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.(nkjv)


======= Numbers 3:7 ============

Num 3:7 They shall perform the duties for him and for the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.(nasb)

Nombres 3:7 Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation: ils feront le service du tabernacle.(F)

Números 3:7 y desempeñen su cargo, y el cargo de toda la congregación delante del tabernáculo de la congregación, para servir en el ministerio del tabernáculo;(rvg-E)

民 數 記 3:7 替 他 和 会 众 在 会 幕 前 守 所 吩 咐 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。(CN)

Числа 3:7 и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن

गिनती 3:7 जो कुछ उसकी ओर से और सारी मण्डली की ओर से उन्हें सौंपा जाए उसकी देख-रेख वे मिलापवाले तम्बू के सामने करें, इस प्रकार वे तम्बू की सेवा करें; (IN)

Números 3:7 E desempenhem seu cargo, e o cargo de toda a congregação diante do tabernáculo do testemunho, para servir no ministério do tabernáculo;(PT)

Num 3:7 And they shall attend to his needs and the needs of the whole congregation before the tabernacle of meeting, to do the work of the tabernacle.(nkjv)


======= Numbers 3:8 ============

Num 3:8 They shall also keep all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.(nasb)

Nombres 3:8 Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d'Israël: ils feront le service du tabernacle.(F)

Números 3:8 y guarden todos los utensilios del tabernáculo de la congregación, y lo encargado a ellos de los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo.(rvg-E)

民 數 記 3:8 又 要 看 守 会 幕 的 器 具 , 并 守 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 办 理 帐 幕 的 事 。(CN)

Числа 3:8 и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن.

गिनती 3:8 वे मिलापवाले तम्बू के सम्पूर्ण सामान की और इस्राएलियों की सौंपी हुई वस्तुओं की भी देख-रेख करें, इस प्रकार वे निवास-स्थान की सेवा करें। (IN)

Números 3:8 E guardem todos os móveis do tabernáculo do testemunho, e o encarregado a eles dos filhos de Israel, e ministrem no serviço do tabernáculo.(PT)

Num 3:8 Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.(nkjv)


======= Numbers 3:9 ============

Num 3:9 You shall thus give the Levites to Aaron and to his sons; they are wholly given to him from among the sons of Israel.(nasb)

Nombres 3:9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d'Israël.(F)

Números 3:9 Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel.(rvg-E)

民 數 記 3:9 你 要 将 利 未 人 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 因 为 他 们 是 从 以 色 列 人 中 选 出 来 给 他 的 。(CN)

Числа 3:9 отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل.

गिनती 3:9 और तू लेवियों को हारून और उसके पुत्रों को सौंप दे; और वे इस्राएलियों की ओर से हारून को सम्पूर्ण रीति से अर्पण किए हुए हों। (IN)

Números 3:9 E darás os levitas a Arão e a seus filhos: são inteiramente dados a eles dentre os filhos de Israel.(PT)

Num 3:9 And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are given entirely to him from among the children of Israel.(nkjv)


======= Numbers 3:10 ============

Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death."(nasb)

Nombres 3:10 Tu établiras Aaron et ses fils pour qu'ils observent les fonctions de leur sacerdoce; et l'étranger qui approchera sera puni de mort.(F)

Números 3:10 Y constituirás a Aarón y a sus hijos, para que ejerzan su sacerdocio: y el extraño que se llegare, morirá.(rvg-E)

民 數 記 3:10 你 要 嘱 咐 亚 伦 和 他 的 儿 子 谨 守 自 己 祭 司 的 职 任 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。(CN)

Числа 3:10 Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل

गिनती 3:10 और हारून और उसके पुत्रों को याजक के पद पर नियुक्त कर, और वे अपने याजकपद को सम्भालें; और यदि परदेशी समीप आए, तो वह मार डाला जाए।” (IN)

Números 3:10 E constituirás a Arão e a seus filhos, para que exerçam seu sacerdócio: e o estranho que se chegar, morrerá.(PT)

Num 3:10 So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death."(nkjv)


======= Numbers 3:11 ============

Num 3:11 Again the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 3:11 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 3:11 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 3:11 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Числа 3:11 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:11 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 3:11 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 3:11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Num 3:11 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Numbers 3:12 ============

Num 3:12 "Now, behold, I have taken the Levites from among the sons of Israel instead of every firstborn, the first issue of the womb among the sons of Israel. So the Levites shall be Mine.(nasb)

Nombres 3:12 Voici, j'ai pris les Lévites du milieu des enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d'Israël; et les Lévites m'appartiendront.(F)

Números 3:12 Y he aquí yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos que abren la matriz entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas.(rvg-E)

民 數 記 3:12 我 从 以 色 列 人 中 拣 选 了 利 未 人 , 代 替 以 色 列 人 一 切 头 生 的 ; 利 未 人 要 归 我 。(CN)

Числа 3:12 вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.

गिनती 3:12 “सुन इस्राएली स्त्रियों के सब पहलौठों के बदले, मैं इस्राएलियों में से लेवियों को ले लेता हूँ; इसलिए लेवीय मेरे ही हों। (IN)

Números 3:12 E eis que eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todos os primogênitos que abrem a madre entre os filhos de Israel; serão, pois, meus os levitas:(PT)

Num 3:12 "Now behold, I Myself have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the children of Israel. Therefore the Levites shall be Mine,(nkjv)


======= Numbers 3:13 ============

Num 3:13 For all the firstborn are Mine; on the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from man to beast. They shall be Mine; I am the Lord."(nasb)

Nombres 3:13 Car tout premier-né m'appartient; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux: ils m'appartiendront. Je suis l'Eternel.(F)

Números 3:13 Porque mío es todo primogénito; desde el día que yo maté todos los primogénitos en la tierra de Egipto, yo santifiqué a mí todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales; míos serán: Yo Jehová.(rvg-E)

民 數 記 3:13 因 为 凡 头 生 的 是 我 的 ; 我 在 埃 及 地 击 杀 一 切 头 生 的 那 日 就 把 以 色 列 中 一 切 头 生 的 , 连 人 带 牲 畜 都 分 别 为 圣 归 我 ; 他 们 定 要 属 我 。 我 是 耶 和 华 。(CN)

Числа 3:13 ибо все первенцы – Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب

गिनती 3:13 सब पहलौठे मेरे हैं; क्योंकि जिस दिन मैंने मिस्र देश के सब पहलौठों को मारा, उसी दिन मैंने क्या मनुष्य क्या पशु इस्राएलियों के सब पहलौठों को अपने लिये पवित्र ठहराया; इसलिए वे मेरे ही ठहरेंगे; मैं यहोवा हूँ।” (IN)

Números 3:13 Porque meu é todo primogênito; desde o dia que eu matei todos os primogênitos na terra do Egito, eu santifiquei a mim todos os primogênitos em Israel, tanto de homens como de animais; meus serão; Eu sou o SENHOR.(PT)

Num 3:13 because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord."(nkjv)


======= Numbers 3:14 ============

Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,(nasb)

Nombres 3:14 L'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et dit:(F)

Números 3:14 Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 3:14 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Числа 3:14 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا

गिनती 3:14 ¶ फिर यहोवा ने सीनै के जंगल में मूसा से कहा, (IN)

Números 3:14 E o SENHOR falou a Moisés no deserto de Sinai, dizendo:(PT)

Num 3:14 Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:(nkjv)


======= Numbers 3:15 ============

Num 3:15 "Number the sons of Levi by their fathers' households, by their families; every male from a month old and upward you shall number."(nasb)

Nombres 3:15 Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; tu feras le dénombrement de tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus.(F)

Números 3:15 Cuenta los hijos de Leví por las casas de sus padres, por sus familias: contarás a todos los varones de un mes para arriba.(rvg-E)

民 數 記 3:15 你 要 照 利 未 人 的 宗 族 、 家 室 数 点 他 们 。 凡 一 个 月 以 外 的 男 子 都 要 数 点 。(CN)

Числа 3:15 исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم.

गिनती 3:15 “लेवियों में से जितने पुरुष एक महीने या उससे अधिक आयु के हों उनको उनके पितरों के घरानों और उनके कुलों के अनुसार गिन ले।” (IN)

Números 3:15 Conta os filhos de Levi pelas casas de seus pais, por suas famílias: contarás todos os homens de um mês acima.(PT)

Num 3:15 "Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; you shall number every male from a month old and above."(nkjv)


======= Numbers 3:16 ============

Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.(nasb)

Nombres 3:16 Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.(F)

Números 3:16 Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová, como le fue mandado.(rvg-E)

民 數 記 3:16 於 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 数 点 他 们 。(CN)

Числа 3:16 И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر.

गिनती 3:16 यह आज्ञा पाकर मूसा ने यहोवा के कहे अनुसार उनको गिन लिया। (IN)

Números 3:16 E Moisés os contou conforme a palavra do SENHOR, como lhe foi mandado.(PT)

Num 3:16 So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.(nkjv)


======= Numbers 3:17 ============

Num 3:17 These then are the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.(nasb)

Nombres 3:17 Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -(F)

Números 3:17 Y los hijos de Leví fueron estos por sus nombres: Gersón, y Coat, y Merari.(rvg-E)

民 數 記 3:17 利 未 众 子 的 名 字 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。(CN)

Числа 3:17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري.

गिनती 3:17 लेवी के पुत्रों के नाम ये हैं, अर्थात् गेर्शोन, कहात, और मरारी। (IN)

Números 3:17 E os filhos de Levi foram estes por seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.(PT)

Num 3:17 These were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.(nkjv)


======= Numbers 3:18 ============

Num 3:18 These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;(nasb)

Nombres 3:18 Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles: Libni et Schimeï.(F)

Números 3:18 Y los nombres de los hijos de Gersón, por sus familias, estos: Libni, y Simeí.(rvg-E)

民 數 記 3:18 革 顺 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 立 尼 、 示 每 。(CN)

Числа 3:18 И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي.

गिनती 3:18 और गेर्शोन के पुत्र जिनसे उसके कुल चले उनके नाम ये हैं, अर्थात् लिब्नी और शिमी। (IN)

Números 3:18 E os nomes dos filhos de Gérson, por suas famílias, estes: Libni, e Simei.(PT)

Num 3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.(nkjv)


======= Numbers 3:19 ============

Num 3:19 and the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel;(nasb)

Nombres 3:19 Voici les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel;(F)

Números 3:19 Y los hijos de Coat, por sus familias: Amram, e Izhar, y Hebrón, y Uziel.(rvg-E)

民 數 記 3:19 哥 辖 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 暗 兰 、 以 斯 哈 、 希 伯 伦 、 乌 薛 。(CN)

Числа 3:19 И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل.

गिनती 3:19 कहात के पुत्र जिनसे उसके कुल चले उनके नाम ये हैं, अर्थात् अम्राम, यिसहार, हेब्रोन, और उज्जीएल। (IN)

Números 3:19 E os filhos de Coate, por suas famílias: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.(PT)

Num 3:19 And the sons of Kohath by their families: Amram, Izehar, Hebron, and Uzziel.(nkjv)


======= Numbers 3:20 ============

Num 3:20 and the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' households.(nasb)

Nombres 3:20 et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Muschi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.(F)

Números 3:20 Y los hijos de Merari, por sus familias: Mahali, y Musi. Éstas, las familias de Leví, por las casas de sus padres.(rvg-E)

民 數 記 3:20 米 拉 利 的 儿 子 , 按 着 家 室 , 是 抹 利 、 母 示 。 这 些 按 着 宗 族 是 利 未 人 的 家 室 。(CN)

Числа 3:20 И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины посемействам их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم

गिनती 3:20 और मरारी के पुत्र जिनसे उसके कुल चले ये हैं, अर्थात् महली और मूशी। ये लेवियों के कुल अपने पितरों के घरानों के अनुसार हैं। (IN)

Números 3:20 E os filhos de Merari, por suas famílias: Mali, e Musi. Estas, as famílias de Levi, pelas casas de seus pais.(PT)

Num 3:20 And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers' houses.(nkjv)


======= Numbers 3:21 ============

Num 3:21 Of Gershon was the family of the Libnites and the family of the Shimeites; these were the families of the Gershonites.(nasb)

Nombres 3:21 De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.(F)

Números 3:21 De Gersón, la familia de Libni y la de Simeí; éstas son las familias de Gersón.(rvg-E)

民 數 記 3:21 属 革 顺 的 , 有 立 尼 族 、 示 每 族 。 这 是 革 顺 的 二 族 。(CN)

Числа 3:21 От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين.

गिनती 3:21 गेर्शोन से लिब्नायों और शिमियों के कुल चले; गेर्शोनवंशियों के कुल ये ही हैं। (IN)

Números 3:21 De Gérson, a família de Libni e a de Simei: estas são as famílias de Gérson.(PT)

Num 3:21 From Gershon came the family of the Libnites and the family of the Shimites; these were the families of the Gershonites.(nkjv)


======= Numbers 3:22 ============

Num 3:22 Their numbered men, in the numbering of every male from a month old and upward, even their numbered men were 7,500.(nasb)

Nombres 3:22 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.(F)

Números 3:22 Los contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes para arriba, los contados de ellos, siete mil quinientos.(rvg-E)

民 數 記 3:22 其 中 被 数 、 从 一 个 月 以 外 所 有 的 男 子 共 有 七 千 五 百 名 。(CN)

Числа 3:22 Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة.

गिनती 3:22 इनमें से जितने पुरुषों की आयु एक महीने की या उससे अधिक थी, उन सभी की गिनती साढ़े सात हजार थी। (IN)

Números 3:22 Os contados deles conforme a conta de todos os homens de um mês acima, os contados deles, sete mil e quinhentos.(PT)

Num 3:22 Those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above--of those who were numbered there were seven thousand five hundred.(nkjv)


======= Numbers 3:23 ============

Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward,(nasb)

Nombres 3:23 Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.(F)

Números 3:23 Las familias de Gersón asentarán sus tiendas a espaldas del tabernáculo, al occidente;(rvg-E)

民 數 記 3:23 这 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 後 西 边 安 营 。(CN)

Числа 3:23 Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب.

गिनती 3:23 गेर्शोनवाले कुल निवास के पीछे पश्चिम की ओर अपने डेरे डाला करें; (IN)

Números 3:23 As famílias de Gérson assentarão suas tendas à retaguarda do tabernáculo, ao ocidente;(PT)

Num 3:23 The families of the Gershonites were to camp behind the tabernacle westward.(nkjv)


======= Numbers 3:24 ============

Num 3:24 and the leader of the fathers' households of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(nasb)

Nombres 3:24 Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Eliasaph, fils de Laël.(F)

Números 3:24 y el jefe de la casa del padre de los gersonitas, Eliasaf, hijo de Lael.(rvg-E)

民 數 記 3:24 拉 伊 勒 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 革 顺 人 宗 族 的 首 领 。(CN)

Числа 3:24 начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сынЛаелов;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل.

गिनती 3:24 और गेर्शोनियों के मूलपुरुष से घराने का प्रधान लाएल का पुत्र एल्यासाप हो। (IN)

Números 3:24 E o chefe da casa do pai dos gersonitas, Eliasafe filho de Lael.(PT)

Num 3:24 And the leader of the fathers' house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael.(nkjv)


======= Numbers 3:25 ============

Num 3:25 Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the screen for the doorway of the tent of meeting,(nasb)

Nombres 3:25 Pour ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;(F)

Números 3:25 A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo de la congregación, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y la cortina de la puerta del tabernáculo de la congregación,(rvg-E)

民 數 記 3:25 革 顺 的 子 孙 在 会 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帐 幕 和 罩 棚 , 并 罩 棚 的 盖 与 会 幕 的 门 ? ,(CN)

Числа 3:25 хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع

गिनती 3:25 और मिलापवाले तम्बू की जो वस्तुएँ गेर्शोनवंशियों को सौंपी जाएँ वे ये हों, अर्थात् निवास और तम्बू, और उसका आवरण, और मिलापवाले तम्बू के द्वार का परदा, (IN)

Números 3:25 A cargo dos filhos de Gérson, no tabernáculo do testemunho, estará o tabernáculo, e a tenda, e sua cobertura, e a cortina da porta do tabernáculo do testemunho,(PT)

Num 3:25 The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,(nkjv)


======= Numbers 3:26 ============

Num 3:26 and the hangings of the court, and the screen for the doorway of the court which is around the tabernacle and the altar, and its cords, according to all the service concerning them.(nasb)

Nombres 3:26 les toiles du parvis et le rideau de l'entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l'autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.(F)

Números 3:26 y las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio.(rvg-E)

民 數 記 3:26 院 子 的 帷 子 和 门 ? ( 院 子 是 围 帐 幕 和 坛 的 ) , 并 一 切 使 用 的 绳 子 。(CN)

Числа 3:26 и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته

गिनती 3:26 और जो आँगन निवास और वेदी की चारों ओर है उसके पर्दे, और उसके द्वार का परदा, और सब डोरियाँ जो उसमें काम आती हैं। (IN)

Números 3:26 E as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar ao redor; também suas cordas para todo seu serviço.(PT)

Num 3:26 the screen for the door of the court, the hangings of the court which are around the tabernacle and the altar, and their cords, according to all the work relating to them.(nkjv)


======= Numbers 3:27 ============

Num 3:27 Of Kohath was the family of the Amramites and the family of the Izharites and the family of the Hebronites and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(nasb)

Nombres 3:27 De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.(F)

Números 3:27 Y de Coat, la familia de los amramitas, y la familia de los izharitas, y la familia de los hebronitas, y la familia de los uzielitas; éstas son las familias coatitas.(rvg-E)

民 數 記 3:27 属 哥 辖 的 , 有 暗 兰 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 伦 族 、 乌 薛 族 。 这 是 哥 辖 的 诸 族 。(CN)

Числа 3:27 От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين

गिनती 3:27 फिर कहात से अम्रामियों, यिसहारियों, हेब्रोनियों, और उज्जीएलियों के कुल चले; कहातियों के कुल ये ही हैं। (IN)

Números 3:27 E de Coate, a família dos anramitas, e a família dos izaritas, e a família dos hebronitas, e a família dos uzielitas: estas são as famílias coatitas.(PT)

Num 3:27 From Kohath came the family of the Amramites, the family of the Izharites, the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these were the families of the Kohathites.(nkjv)


======= Numbers 3:28 ============

Num 3:28 In the numbering of every male from a month old and upward, there were 8,600, performing the duties of the sanctuary.(nasb)

Nombres 3:28 En comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.(F)

Números 3:28 Por la cuenta de todos los varones de un mes para arriba, eran ocho mil seiscientos, que tenían la guarda del santuario.(rvg-E)

民 數 記 3:28 按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 看 守 圣 所 的 , 共 有 八 千 六 百 名 。(CN)

Числа 3:28 По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس.

गिनती 3:28 उनमें से जितने पुरुषों की आयु एक महीने की या उससे अधिक थी उनकी गिनती आठ हजार छः सौ थी। उन पर पवित्रस्‍थान की देख-रेख का उत्तरदायित्व था। (IN)

Números 3:28 Pela conta de todos os homens de um mês acima, eram oito mil e seiscentos, que tinham a guarda do santuário.(PT)

Num 3:28 According to the number of all the males, from a month old and above, there were eight thousand six hundred keeping charge of the sanctuary.(nkjv)


======= Numbers 3:29 ============

Num 3:29 The families of the sons of Kohath were to camp on the southward side of the tabernacle,(nasb)

Nombres 3:29 Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.(F)

Números 3:29 Las familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, hacia el sur;(rvg-E)

民 數 記 3:29 哥 辖 儿 子 的 诸 族 要 在 帐 幕 的 南 边 安 营 。(CN)

Числа 3:29 Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой наюжной стороне скинии;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن.

गिनती 3:29 कहातियों के कुल निवास स्थान की उस ओर अपने डेरे डाला करें जो दक्षिण की ओर है; (IN)

Números 3:29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, ao sul;(PT)

Num 3:29 The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.(nkjv)


======= Numbers 3:30 ============

Num 3:30 and the leader of the fathers' households of the Kohathite families was Elizaphan the son of Uzziel.(nasb)

Nombres 3:30 Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Elitsaphan, fils d'Uziel.(F)

Números 3:30 y el jefe de la casa del padre de las familias de Coat, Elizafán, hijo de Uziel.(rvg-E)

民 數 記 3:30 乌 薛 的 儿 子 以 利 撒 反 作 哥 辖 宗 族 家 室 的 首 领 。(CN)

Числа 3:30 начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل.

गिनती 3:30 और कहातियों के मूलपुरुष के घराने का प्रधान उज्जीएल का पुत्र एलीसापान हो। (IN)

Números 3:30 E o chefe da casa do pai das famílias de Coate, Elisafã filho de Uziel.(PT)

Num 3:30 And the leader of the fathers' house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel.(nkjv)


======= Numbers 3:31 ============

Num 3:31 Now their duties involved the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all the service concerning them;(nasb)

Nombres 3:31 On remit à leurs soins l'arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.(F)

Números 3:31 Y a cargo de ellos estará el arca, y la mesa, y el candelero, y los altares, y los vasos del santuario con que ministran, y el velo, con todo su servicio.(rvg-E)

民 數 記 3:31 他 们 所 要 看 守 的 是 约 柜 、 桌 子 、 灯 ? 、 两 座 坛 与 圣 所 内 使 用 的 器 皿 , 并 ? 子 和 一 切 使 用 之 物 。(CN)

Числа 3:31 в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которыеупотребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته.

गिनती 3:31 और जो वस्तुएँ उनको सौंपी जाएँ वे सन्दूक, मेज, दीवट, वेदियाँ, और पवित्रस्‍थान का वह सामान जिससे सेवा टहल होती है, और परदा; अर्थात् पवित्रस्‍थान में काम में आनेवाला सारा सामान हो। (IN)

Números 3:31 E a cargo deles estará a arca, e a mesa, e o candelabro, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu, com todo seu serviço.(PT)

Num 3:31 Their duty included the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils of the sanctuary with which they ministered, the screen, and all the work relating to them.(nkjv)


======= Numbers 3:32 ============

Num 3:32 and Eleazar the son of Aaron the priest was the chief of the leaders of Levi, and had the oversight of those who perform the duties of the sanctuary.(nasb)

Nombres 3:32 Le chef des chefs des Lévites était Eléazar, fils du sacrificateur Aaron; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.(F)

Números 3:32 Y el principal de los jefes de los levitas [será] Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, encargado de los que tienen la guarda del santuario.(rvg-E)

民 數 記 3:32 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 作 利 未 人 众 首 领 的 领 袖 , 要 监 察 那 些 看 守 圣 所 的 人 。(CN)

Числа 3:32 Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس.

गिनती 3:32 और लेवियों के प्रधानों का प्रधान हारून याजक का पुत्र एलीआजर हो, और जो लोग पवित्रस्‍थान की सौंपी हुई वस्तुओं की देख-रेख करेंगे उन पर वही मुखिया ठहरे। (IN)

Números 3:32 E o principal dos chefes dos levitas será Eleazar, filho de Arão o sacerdote, supervisor dos que têm a guarda do santuário.(PT)

Num 3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, with oversight of those who kept charge of the sanctuary.(nkjv)


======= Numbers 3:33 ============

Num 3:33 Of Merari was the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(nasb)

Nombres 3:33 De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.(F)

Números 3:33 De Merari, la familia de los mahalitas y la familia de los musitas; éstas son las familias de Merari.(rvg-E)

民 數 記 3:33 属 米 拉 利 的 , 有 抹 利 族 、 母 示 族 。 这 是 米 拉 利 的 二 族 。(CN)

Числа 3:33 От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري.

गिनती 3:33 फिर मरारी से महलियों और मूशियों के कुल चले; मरारी के कुल ये ही हैं। (IN)

Números 3:33 De Merari, a família dos malitas e a família dos musitas: estas são as famílias de Merari.(PT)

Num 3:33 From Merari came the family of the Mahlites and the family of the Mushites; these were the families of Merari.(nkjv)


======= Numbers 3:34 ============

Num 3:34 Their numbered men in the numbering of every male from a month old and upward, were 6,200.(nasb)

Nombres 3:34 Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.(F)

Números 3:34 Y los contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes para arriba, fueron seis mil doscientos.(rvg-E)

民 數 記 3:34 他 们 被 数 的 , 按 所 有 男 子 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 的 , 共 有 六 千 二 百 名 。(CN)

Числа 3:34 исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше – шесть тысяч двести;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان.

गिनती 3:34 इनमें से जितने पुरुषों की आयु एक महीने की या उससे अधिक थी उन सभी की गिनती छः हजार दो सौ थी। (IN)

Números 3:34 E os contados deles conforme a conta de todos os homens de um mês acima, foram seis mil e duzentos.(PT)

Num 3:34 And those who were numbered, according to the number of all the males from a month old and above, were six thousand two hundred.(nkjv)


======= Numbers 3:35 ============

Num 3:35 The leader of the fathers' households of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the northward side of the tabernacle.(nasb)

Nombres 3:35 Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.(F)

Números 3:35 Y el jefe de la casa del padre de las familias de Merari, Suriel, hijo de Abihail: acamparán al lado del tabernáculo, al norte.(rvg-E)

民 數 記 3:35 亚 比 亥 的 儿 子 苏 列 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 领 。 他 们 要 在 帐 幕 的 北 边 安 营 。(CN)

Числа 3:35 начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должныставить стан свой на северной стороне скинии;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال.

गिनती 3:35 और मरारी के कुलों के मूलपुरुष के घराने का प्रधान अबीहैल का पुत्र सूरीएल हो; ये लोग निवास के उत्तर की ओर अपने डेरे खड़े करें। (IN)

Números 3:35 E o chefe da casa do pai das famílias de Merari, Zuriel filho de Abiail: acamparão ao lado do tabernáculo, ao norte.(PT)

Num 3:35 The leader of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. These were to camp on the north side of the tabernacle.(nkjv)


======= Numbers 3:36 ============

Num 3:36 Now the appointed duties of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, all its equipment, and the service concerning them,(nasb)

Nombres 3:36 On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend;(F)

Números 3:36 Y a cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, y sus vigas, y sus columnas, y sus bases, y todos sus enseres, con todo su servicio:(rvg-E)

民 數 記 3:36 米 拉 利 子 孙 的 职 分 是 看 守 帐 幕 的 板 、 闩 、 柱 子 、 带 卯 的 座 , 和 帐 幕 一 切 所 使 用 的 器 具 ,(CN)

Числа 3:36 хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته

गिनती 3:36 और जो वस्तुएँ मरारीवंशियों को सौंपी जाएँ कि वे उनकी देख-रेख करें, वे निवास के तख्ते, बेंड़े, खम्भे, कुर्सियाँ, और सारा सामान; निदान जो कुछ उसके लगाने में काम आए; (IN)

Números 3:36 E a cargo dos filhos de Merari estará a custódia das tábuas do tabernáculo, e suas barras, e suas colunas, e suas bases, e todos os seus utensílios, com todo seu serviço:(PT)

Num 3:36 And the appointed duty of the children of Merari included the boards of the tabernacle, its bars, its pillars, its sockets, its utensils, all the work relating to them,(nkjv)


======= Numbers 3:37 ============

Num 3:37 and the pillars around the court with their sockets and their pegs and their cords.(nasb)

Nombres 3:37 les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.(F)

Números 3:37 Y las columnas en derredor del atrio, y sus bases, y sus estacas, y sus cuerdas.(rvg-E)

民 數 記 3:37 院 子 四 围 的 柱 子 、 带 卯 的 座 、 橛 子 , 和 绳 子 。(CN)

Числа 3:37 и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها

गिनती 3:37 और चारों ओर के आँगन के खम्भे, और उनकी कुर्सियाँ, खूँटे और डोरियाँ हों। (IN)

Números 3:37 E as colunas em derredor do átrio, e suas bases, e suas estacas, e suas cordas.(PT)

Num 3:37 and the pillars of the court all around, with their sockets, their pegs, and their cords.(nkjv)


======= Numbers 3:38 ============

Num 3:38 Now those who were to camp before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrise, are Moses and Aaron and his sons, performing the duties of the sanctuary for the obligation of the sons of Israel; but the layman coming near was to be put to death.(nasb)

Nombres 3:38 Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l'orient, devant la tente d'assignation, au levant; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d'Israël; et l'étranger qui s'approchera sera puni de mort.(F)

Números 3:38 Y los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo de la congregación al este, serán Moisés, y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel: y el extraño que se acercare, morirá.(rvg-E)

民 數 記 3:38 在 帐 幕 前 东 边 , 向 日 出 之 地 安 营 的 是 摩 西 、 亚 伦 , 和 亚 伦 的 儿 子 。 他 们 看 守 圣 所 , 替 以 色 列 人 守 耶 和 华 所 吩 咐 的 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。(CN)

Числа 3:38 А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل

गिनती 3:38 और जो मिलापवाले तम्बू के सामने, अर्थात् निवास के सामने, पूर्व की ओर जहाँ से सूर्योदय होता है, अपने डेरे डाला करें, वे मूसा और हारून और उसके पुत्रों के डेरे हों, और पवित्रस्‍थान की देख-रेख इस्राएलियों के बदले वे ही किया करें, और दूसरा जो कोई उसके समीप आए वह मार डाला जाए। (IN)

Números 3:38 E os que acamparão diante do tabernáculo ao oriente, diante do tabernáculo do testemunho ao levante, serão Moisés, e Arão e seus filhos, tendo a guarda do santuário em lugar dos filhos de Israel: e o estranho que se aproximar, morrerá.(PT)

Num 3:38 Moreover those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tabernacle of meeting, were Moses, Aaron, and his sons, keeping charge of the sanctuary, to meet the needs of the children of Israel; but the outsider who came near was to be put to death.(nkjv)


======= Numbers 3:39 ============

Num 3:39 All the numbered men of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord by their families, every male from a month old and upward, were 22,000.(nasb)

Nombres 3:39 Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel, selon leurs familles, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.(F)

Números 3:39 Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón conforme a la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron veintidós mil.(rvg-E)

民 數 記 3:39 凡 被 数 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 、 亚 伦 照 耶 和 华 吩 咐 所 数 的 , 按 着 家 室 , 从 一 个 月 以 外 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 名 。(CN)

Числа 3:39 Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше,двадцать две тысячи.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا

गिनती 3:39 यहोवा की इस आज्ञा को पाकर एक महीने की या उससे अधिक आयुवाले जितने लेवीय पुरुषों को मूसा और हारून ने उनके कुलों के अनुसार गिना, वे सब के सब बाईस हजार थे। (IN)

Números 3:39 Todos os contados dos levitas, que Moisés e Arão conforme a palavra do SENHOR contaram por suas famílias, todos os homens de um mês acima, foram vinte e dois mil.(PT)

Num 3:39 All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and above, were twenty-two thousand.(nkjv)


======= Numbers 3:40 ============

Num 3:40 Then the Lord said to Moses, "Number every firstborn male of the sons of Israel from a month old and upward, and make a list of their names.(nasb)

Nombres 3:40 L'Eternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms.(F)

Números 3:40 Y Jehová dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y toma la cuenta de los nombres de ellos.(rvg-E)

民 數 記 3:40 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 要 从 以 色 列 人 中 数 点 一 个 月 以 外 、 凡 头 生 的 男 子 , 把 他 们 的 名 字 记 下 。(CN)

Числа 3:40 И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم.

गिनती 3:40 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, “इस्राएलियों के जितने पहलौठे पुरुषों की आयु एक महीने की या उससे अधिक है, उन सभी को नाम ले लेकर गिन ले। (IN)

Números 3:40 E o SENHOR disse a Moisés: Conta todos os primogênitos homens dos filhos de Israel de um mês acima, e toma a conta dos nomes deles.(PT)

Num 3:40 Then the Lord said to Moses: "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and above, and take the number of their names.(nkjv)


======= Numbers 3:41 ============

Num 3:41 You shall take the Levites for Me, I am the Lord, instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the sons of Israel."(nasb)

Nombres 3:41 Tu prendras les Lévites pour moi, l'Eternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d'Israël.(F)

Números 3:41 Y tomarás los levitas para mí, yo Jehová, en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel: y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel.(rvg-E)

民 數 記 3:41 我 是 耶 和 华 。 你 要 拣 选 利 未 人 归 我 , 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 所 有 头 生 的 牲 畜 。(CN)

Числа 3:41 и возьми левитов для Меня, – Я Господь, – вместо всех первенцев из сынов Израиля, аскот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل.

गिनती 3:41 और मेरे लिये इस्राएलियों के सब पहलौठों के बदले लेवियों को, और इस्राएलियों के पशुओं के सब पहलौठों के बदले लेवियों के पशुओं को ले; मैं यहोवा हूँ।” (IN)

Números 3:41 E tomarás os levitas para mim, eu o SENHOR, em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel: e os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos dos animais dos filhos de Israel.(PT)

Num 3:41 And you shall take the Levites for Me--I am the Lord--instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel."(nkjv)


======= Numbers 3:42 ============

Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the sons of Israel, just as the Lord had commanded him;(nasb)

Nombres 3:42 Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d'Israël, selon l'ordre que l'Eternel lui avait donné.(F)

Números 3:42 Y contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel.(rvg-E)

民 數 記 3:42 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 把 以 色 列 人 头 生 的 都 数 点 了 。(CN)

Числа 3:42 И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل.

गिनती 3:42 यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार मूसा ने इस्राएलियों के सब पहलौठों को गिन लिया। (IN)

Números 3:42 E contou Moisés, como o SENHOR lhe mandou, todos os primogênitos dos filhos de Israel.(PT)

Num 3:42 So Moses numbered all the firstborn among the children of Israel, as the Lord commanded him.(nkjv)


======= Numbers 3:43 ============

Num 3:43 and all the firstborn males by the number of names from a month old and upward, for their numbered men were 22,273.(nasb)

Nombres 3:43 Tous les premiers-nés mâles, dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.(F)

Números 3:43 Y todos los primogénitos varones, conforme a la cuenta de los nombres, de un mes para arriba, los contados de ellos fueron veintidós mil doscientos setenta y tres.(rvg-E)

民 數 記 3:43 按 人 名 的 数 目 , 从 一 个 月 以 外 、 凡 头 生 的 男 子 , 共 有 二 万 二 千 二 百 七 十 三 名 。(CN)

Числа 3:43 и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين

गिनती 3:43 और सब पहलौठे पुरुष जिनकी आयु एक महीने की या उससे अधिक थी, उनके नामों की गिनती बाईस हजार दो सौ तिहत्तर थी। (IN)

Números 3:43 E todos os primogênitos homens, conforme a conta dos nomes, de um mês acima, os contados deles foram vinte e dois mil duzentos setenta e três.(PT)

Num 3:43 And all the firstborn males, according to the number of names from a month old and above, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three.(nkjv)


======= Numbers 3:44 ============

Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Nombres 3:44 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Números 3:44 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 3:44 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Числа 3:44 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:44 وكلم الرب موسى قائلا

गिनती 3:44 तब यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Números 3:44 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Num 3:44 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Numbers 3:45 ============

Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel and the cattle of the Levites. And the Levites shall be Mine; I am the Lord.(nasb)

Nombres 3:45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites m'appartiendront. Je suis l'Eternel.(F)

Números 3:45 Toma los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales; y los levitas serán míos: Yo Jehová.(rvg-E)

民 數 記 3:45 你 拣 选 利 未 人 代 替 以 色 列 人 所 有 头 生 的 , 也 取 利 未 人 的 牲 畜 代 替 以 色 列 人 的 牲 畜 。 利 未 人 要 归 我 ; 我 是 耶 和 华 。(CN)

Числа 3:45 возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب.

गिनती 3:45 “इस्राएलियों के सब पहलौठों के बदले लेवियों को, और उनके पशुओं के बदले लेवियों के पशुओं को ले; और लेवीय मेरे ही हों; मैं यहोवा हूँ। (IN)

Números 3:45 Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e os animais dos levitas em lugar de seus animais; e os levitas serão meus: Eu sou o SENHOR.(PT)

Num 3:45 "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock. The Levites shall be Mine: I am the Lord.(nkjv)


======= Numbers 3:46 ============

Num 3:46 For the ransom of the 273 of the firstborn of the sons of Israel who are in excess beyond the Levites,(nasb)

Nombres 3:46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël,(F)

Números 3:46 Y para el rescate de los doscientos setenta y tres de los primogénitos de los hijos de Israel, que exceden a los levitas;(rvg-E)

民 數 記 3:46 以 色 列 人 中 头 生 的 男 子 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 个 , 必 当 将 他 们 赎 出 来 。(CN)

Числа 3:46 А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل

गिनती 3:46 और इस्राएलियों के पहलौठों में से जो दो सौ तिहत्तर गिनती में लेवियों से अधिक हैं, उनके छुड़ाने के लिये, (IN)

Números 3:46 E pelos resgates dos duzentos e setenta e três, que excedem aos levitas os primogênitos dos filhos de Israel;(PT)

Num 3:46 And for the redemption of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who are more than the number of the Levites,(nkjv)


======= Numbers 3:47 ============

Num 3:47 you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),(nasb)

Nombres 3:47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.(F)

Números 3:47 Tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario tomarás; el siclo tiene veinte geras:(rvg-E)

民 數 記 3:47 你 要 按 人 丁 , 照 圣 所 的 平 , 每 人 取 赎 银 五 舍 客 勒 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) ,(CN)

Числа 3:47 возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل.

गिनती 3:47 पुरुष पाँच शेकेल ले; वे पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से हों, अर्थात् बीस गेरा का शेकेल हो। (IN)

Números 3:47 Tomarás cinco siclos por cabeça; conforme o siclo do santuário tomarás: o siclo tem vinte óbolos:(PT)

Num 3:47 you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.(nkjv)


======= Numbers 3:48 ============

Num 3:48 and give the money, the ransom of those who are in excess among them, to Aaron and to his sons."(nasb)

Nombres 3:48 Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.(F)

Números 3:48 y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate de los que exceden.(rvg-E)

民 數 記 3:48 把 那 多 馀 之 人 的 赎 银 交 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 。(CN)

Числа 3:48 и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против числа их.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم.

गिनती 3:48 और जो रुपया उन अधिक पहलौठों की छुड़ौती का होगा उसे हारून और उसके पुत्रों को दे देना।” (IN)

Números 3:48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro pelos resgates dos que deles sobram.(PT)

Num 3:48 And you shall give the money, with which the excess number of them is redeemed, to Aaron and his sons."(nkjv)


======= Numbers 3:49 ============

Num 3:49 So Moses took the ransom money from those who were in excess, beyond those ransomed by the Levites;(nasb)

Nombres 3:49 Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;(F)

Números 3:49 Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que excedían [el número] de los redimidos por los levitas,(rvg-E)

民 數 記 3:49 於 是 摩 西 从 那 被 利 未 人 所 赎 以 外 的 人 取 了 赎 银 。(CN)

Числа 3:49 И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа замененных левитами,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين

गिनती 3:49 अतः जो इस्राएली पहलौठे लेवियों के द्वारा छुड़ाए हुओं से अधिक थे उनके हाथ से मूसा ने छुड़ौती का रुपया लिया। (IN)

Números 3:49 Tomou, pois, Moisés o dinheiro do resgate dos que resultaram a mais dos resgatados pelos levitas:(PT)

Num 3:49 So Moses took the redemption money from those who were over and above those who were redeemed by the Levites.(nkjv)


======= Numbers 3:50 ============

Num 3:50 from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.(nasb)

Nombres 3:50 il prit l'argent des premiers-nés des enfants d'Israël: mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.(F)

Números 3:50 y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel en dinero, mil trescientos sesenta y cinco [siclos], conforme al siclo del santuario.(rvg-E)

民 數 記 3:50 从 以 色 列 人 头 生 的 所 取 之 银 , 按 圣 所 的 平 , 有 一 千 三 百 六 十 五 舍 客 勒 。(CN)

Числа 3:50 от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей , по сиклю священному,(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس

गिनती 3:50 और एक हजार तीन सौ पैंसठ शेकेल रुपया पवित्रस्‍थान के शेकेल के हिसाब से वसूल हुआ। (IN)

Números 3:50 E recebeu dos primogênitos dos filhos de Israel em dinheiro, mil trezentos sessenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário.(PT)

Num 3:50 From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.(nkjv)


======= Numbers 3:51 ============

Num 3:51 Then Moses gave the ransom money to Aaron and to his sons, at the command of the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Nombres 3:51 Et Moïse donna l'argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.(F)

Números 3:51 Y Moisés dio el dinero del rescate a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, tal como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

民 數 記 3:51 摩 西 照 耶 和 华 的 话 把 这 赎 银 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 的 。(CN)

Числа 3:51 и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынамего по слову Господню, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 3:51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى

गिनती 3:51 और यहोवा की आज्ञा के अनुसार मूसा ने छुड़ाए हुओं का रुपया हारून और उसके पुत्रों को दे दिया। (IN)

Números 3:51 E Moisés deu o dinheiro dos resgates a Arão e a seus filhos, conforme o dito do SENHOR, segundo que o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Num 3:51 And Moses gave their redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.(nkjv)


======= Numbers 4:1 ============

Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb)

Nombres 4:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F)

Números 4:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(rvg-E)

民 數 記 4:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN)

Числа 4:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU)

(Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 4:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا

गिनती 4:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN)

Números 4:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT)

Num 4:1 Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0120_04_Numbers_03

PREVIOUS CHAPTERS:
0116_03_Leviticus_26
0117_03_Leviticus_27
0118_04_Numbers_01
0119_04_Numbers_02

NEXT CHAPTERS:
0121_04_Numbers_04
0122_04_Numbers_05
0123_04_Numbers_06
0124_04_Numbers_07

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."