BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant and praise is becoming.(nasb)

Psaume 147:1 Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.(F)

Salmos 147:1 Alabad a Jehová, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza.(rvg-E)

詩 篇 147:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。(CN)

Псалтирь 147:1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎.

भजन संहिता 147:1 यहोवा की स्तुति करो! (IN)

Salmos 147:1 Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; porque agradável e merecido [é] o louvor.(PT)

Psa 147:1 Praise the Lord! For it is good to sing praises to our God; For it is pleasant, and praise is beautiful.(nkjv)


======= Psalm 147:2 ============

Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel.(nasb)

Psaume 147:2 L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;(F)

Salmos 147:2 Jehová edifica a Jerusalén; a los desterrados de Israel recogerá.(rvg-E)

詩 篇 147:2 耶 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。(CN)

Псалтирь 147:2 (146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:2 ‎الرب يبني اورشليم. يجمع منفيي اسرائيل‎.

भजन संहिता 147:2 यहोवा यरूशलेम को फिर बसा रहा है; (IN)

Salmos 147:2 O SENHOR edifica a Jerusalém; [e] ajunta os dispersos de Israel.(PT)

Psa 147:2 The Lord builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel.(nkjv)


======= Psalm 147:3 ============

Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(nasb)

Psaume 147:3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.(F)

Salmos 147:3 Él sana a los quebrantados de corazón, y venda sus heridas.(rvg-E)

詩 篇 147:3 他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。(CN)

Псалтирь 147:3 (146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:3 ‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎.

भजन संहिता 147:3 वह खेदित मनवालों को चंगा करता है, (IN)

Salmos 147:3 Ele sara aos de coração partido, e os cura de suas dores.(PT)

Psa 147:3 He heals the brokenhearted And binds up their wounds.(nkjv)


======= Psalm 147:4 ============

Psa 147:4 He counts the number of the stars; He gives names to all of them.(nasb)

Psaume 147:4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.(F)

Salmos 147:4 Él cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres.(rvg-E)

詩 篇 147:4 他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。(CN)

Псалтирь 147:4 (146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:4 ‎يحصي عدد الكواكب. يدعو كلها باسماء‎.

भजन संहिता 147:4 वह तारों को गिनता, (IN)

Salmos 147:4 Ele conta o número das estrelas; chama todas elas pelos seus nomes.(PT)

Psa 147:4 He counts the number of the stars; He calls them all by name.(nkjv)


======= Psalm 147:5 ============

Psa 147:5 Great is our Lord and abundant in strength; His understanding is infinite.(nasb)

Psaume 147:5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.(F)

Salmos 147:5 Grande [es] el Señor nuestro, y de mucho poder; y su entendimiento [es] infinito.(rvg-E)

詩 篇 147:5 我 们 的 主 为 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。(CN)

Псалтирь 147:5 (146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его , и разум Его неизмерим.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:5 ‎عظيم هو ربنا وعظيم القوة. لفهمه لا احصاء‎.

भजन संहिता 147:5 हमारा प्रभु महान और अति सामर्थी है; (IN)

Salmos 147:5 O nosso Senhor é grande e muito poderoso; seu entendimento é incomensurável.(PT)

Psa 147:5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.(nkjv)


======= Psalm 147:6 ============

Psa 147:6 The Lord supports the afflicted; He brings down the wicked to the ground.(nasb)

Psaume 147:6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.(F)

Salmos 147:6 Jehová exalta a los humildes; y humilla a los impíos hasta el polvo.(rvg-E)

詩 篇 147:6 耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 於 地 。(CN)

Псалтирь 147:6 (146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:6 ‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض

भजन संहिता 147:6 यहोवा नम्र लोगों को सम्भालता है, (IN)

Salmos 147:6 O SENHOR levanta aos mansos; [e] abate aos perversos até a terra.(PT)

Psa 147:6 The Lord lifts up the humble; He casts the wicked down to the ground.(nkjv)


======= Psalm 147:7 ============

Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises to our God on the lyre,(nasb)

Psaume 147:7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!(F)

Salmos 147:7 Cantad a Jehová con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios.(rvg-E)

詩 篇 147:7 你 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的 神 歌 颂 。(CN)

Псалтирь 147:7 (146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:7 اجيبوا الرب بحمد. رنموا لالهنا بعود‎.

भजन संहिता 147:7 धन्यवाद करते हुए यहोवा का गीत गाओ; (IN)

Salmos 147:7 Cantai ao SENHOR em agradecimento; cantai louvores ao nosso Deus com harpa.(PT)

Psa 147:7 Sing to the Lord with thanksgiving; Sing praises on the harp to our God,(nkjv)


======= Psalm 147:8 ============

Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(nasb)

Psaume 147:8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.(F)

Salmos 147:8 Él es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba.(rvg-E)

詩 篇 147:8 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。(CN)

Псалтирь 147:8 (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:8 ‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا

भजन संहिता 147:8 वह आकाश को मेघों से भर देता है, (IN)

Salmos 147:8 Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;(PT)

Psa 147:8 Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.(nkjv)


======= Psalm 147:9 ============

Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.(nasb)

Psaume 147:9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,(F)

Salmos 147:9 Él da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman.(rvg-E)

詩 篇 147:9 他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。(CN)

Псалтирь 147:9 (146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему .(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:9 المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎.

भजन संहिता 147:9 वह पशुओं को और कौवे के बच्चों को जो पुकारते हैं, (IN)

Salmos 147:9 Que dá ao gado seu pasto; e [também] aos filhos dos corvos, quando clamam.(PT)

Psa 147:9 He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.(nkjv)


======= Psalm 147:10 ============

Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.(nasb)

Psaume 147:10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;(F)

Salmos 147:10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas [fuertes] del hombre.(rvg-E)

詩 篇 147:10 他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。(CN)

Псалтирь 147:10 (146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, –(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:10 ‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎.

भजन संहिता 147:10 न तो वह घोड़े के बल को चाहता है, (IN)

Salmos 147:10 Ele não se agrada da força do cavalo, nem se contenta com as pernas do homem.(PT)

Psa 147:10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.(nkjv)


======= Psalm 147:11 ============

Psa 147:11 The Lord favors those who fear Him, Those who wait for His lovingkindness.(nasb)

Psaume 147:11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.(F)

Salmos 147:11 Se complace Jehová en los que le temen, y en los que esperan en su misericordia.(rvg-E)

詩 篇 147:11 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。(CN)

Псалтирь 147:11 (146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:11 ‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته

भजन संहिता 147:11 यहोवा अपने डरवैयों ही से प्रसन्‍न होता है, (IN)

Salmos 147:11 O SENHOR se agrada dos que o temem, daqueles que esperam por sua bondade.(PT)

Psa 147:11 The Lord takes pleasure in those who fear Him, In those who hope in His mercy.(nkjv)


======= Psalm 147:12 ============

Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(nasb)

Psaume 147:12 Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!(F)

Salmos 147:12 Alaba a Jehová, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sión.(rvg-E)

詩 篇 147:12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的 神 !(CN)

Псалтирь 147:12 (147:1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون‎.

भजन संहिता 147:12 हे यरूशलेम, यहोवा की प्रशंसा कर! (IN)

Salmos 147:12 Louva, Jerusalém, ao SENHOR; celebra ao teu Deus, ó Sião.(PT)

Psa 147:12 Praise the Lord, O Jerusalem! Praise your God, O Zion!(nkjv)


======= Psalm 147:13 ============

Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your sons within you.(nasb)

Psaume 147:13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;(F)

Salmos 147:13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti.(rvg-E)

詩 篇 147:13 因 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。(CN)

Псалтирь 147:13 (147:2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоихсреди тебя;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:13 ‎لانه قد شدد عوارض ابوابك. بارك ابناءك داخلك‎.

भजन संहिता 147:13 क्योंकि उसने तेरे फाटकों के खम्भों को दृढ़ किया है; (IN)

Salmos 147:13 Porque ele fortifica os ferrolhos de tuas portas; ele abençoa a teus filhos dentro de ti.(PT)

Psa 147:13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you.(nkjv)


======= Psalm 147:14 ============

Psa 147:14 He makes peace in your borders; He satisfies you with the finest of the wheat.(nasb)

Psaume 147:14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.(F)

Salmos 147:14 Él pone en tus términos la paz; te sacia con lo mejor del trigo.(rvg-E)

詩 篇 147:14 他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。(CN)

Псалтирь 147:14 (147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:14 ‎الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة‎.

भजन संहिता 147:14 वह तेरी सीमा में शान्ति देता है, (IN)

Salmos 147:14 [Ele é] o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;(PT)

Psa 147:14 He makes peace in your borders, And fills you with the finest wheat.(nkjv)


======= Psalm 147:15 ============

Psa 147:15 He sends forth His command to the earth; His word runs very swiftly.(nasb)

Psaume 147:15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse(F)

Salmos 147:15 Él envía su palabra a la tierra; velozmente corre su palabra.(rvg-E)

詩 篇 147:15 他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。(CN)

Псалтирь 147:15 (147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:15 ‎يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله‎.

भजन संहिता 147:15 वह पृथ्वी पर अपनी आज्ञा का प्रचार करता है, (IN)

Salmos 147:15 Que envia sua ordem à terra; sua palavra corre velozmente.(PT)

Psa 147:15 He sends out His command to the earth; His word runs very swiftly.(nkjv)


======= Psalm 147:16 ============

Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes.(nasb)

Psaume 147:16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;(F)

Salmos 147:16 Él da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza.(rvg-E)

詩 篇 147:16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。(CN)

Псалтирь 147:16 (147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:16 ‎الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد

भजन संहिता 147:16 वह ऊन के समान हिम को गिराता है, (IN)

Salmos 147:16 Que dá a neve como a lã; espalha a geada como a cinza.(PT)

Psa 147:16 He gives snow like wool; He scatters the frost like ashes;(nkjv)


======= Psalm 147:17 ============

Psa 147:17 He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?(nasb)

Psaume 147:17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?(F)

Salmos 147:17 Él echa su hielo como pedazos; delante de su frío, ¿quién resistirá?(rvg-E)

詩 篇 147:17 他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?(CN)

Псалтирь 147:17 (147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.

भजन संहिता 147:17 वह बर्फ के टुकड़े गिराता है, (IN)

Salmos 147:17 Que lança seu gelo [em] pedaços; quem pode subsistir ao seu frio?(PT)

Psa 147:17 He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?(nkjv)


======= Psalm 147:18 ============

Psa 147:18 He sends forth His word and melts them; He causes His wind to blow and the waters to flow.(nasb)

Psaume 147:18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.(F)

Salmos 147:18 Envía su palabra, y los derrite; Hace soplar su viento, y el agua fluye.(rvg-E)

詩 篇 147:18 他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 刮 起 , 水 便 流 动 。(CN)

Псалтирь 147:18 (147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:18 ‎يرسل كلمته فيذيبها. يهب بريحه فتسيل المياه‎.

भजन संहिता 147:18 वह आज्ञा देकर उन्हें गलाता है; (IN)

Salmos 147:18 Ele manda sua palavra, e os faz derreter; faz soprar seu vento, [e] escorrem-se as águas.(PT)

Psa 147:18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow.(nkjv)


======= Psalm 147:19 ============

Psa 147:19 He declares His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel.(nasb)

Psaume 147:19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;(F)

Salmos 147:19 Él manifiesta sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel.(rvg-E)

詩 篇 147:19 他 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。(CN)

Псалтирь 147:19 (147:8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:19 ‎يخبر يعقوب بكلمته واسرائيل بفرائضه واحكامه‎.

भजन संहिता 147:19 वह याकूब को अपना वचन, (IN)

Salmos 147:19 Ele declara suas palavras a Jacó; e seus estatutos e seus juízos a Israel.(PT)

Psa 147:19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.(nkjv)


======= Psalm 147:20 ============

Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the Lord!(nasb)

Psaume 147:20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!(F)

Salmos 147:20 No ha hecho así con ninguna otra de las naciones; y [en cuanto a] sus juicios, no los conocieron. Aleluya.(rvg-E)

詩 篇 147:20 别 国 他 都 没 有 这 样 待 过 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 有 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !(CN)

Псалтирь 147:20 (147:9) Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 147:20 ‎لم يصنع هكذا باحدى الامم. واحكامه لم يعرفوها. هللويا

भजन संहिता 147:20 किसी और जाति से उसने ऐसा बर्ताव नहीं किया; (IN)

Salmos 147:20 Ele não fez assim a nenhuma [outra] nação; [e] não conhecem os juízos [dele] . Louvai ao SENHOR.(PT)

Psa 147:20 He has not dealt thus with any nation; And as for His judgments, they have not known them. Praise the Lord!(nkjv)


======= Psalm 148:1 ============

Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nasb)

Psaume 148:1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel du haut des cieux! Louez-le dans les lieux élevés!(F)

Salmos 148:1 «Aleluya» Alabad a Jehová desde los cielos; alabadle en las alturas.(rvg-E)

詩 篇 148:1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 从 天 上 赞 美 耶 和 华 , 在 高 处 赞 美 他 !(CN)

Псалтирь 148:1 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.(RU)

(Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 148:1 هللويا. سبحوا الرب من السموات سبحوه في الاعالي‎.

भजन संहिता 148:1 यहोवा की स्तुति करो! (IN)

Salmos 148:1 Aleluia! Louvai ao SENHOR desde os céus; louvai-o nas alturas.(PT)

Psa 148:1 Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0625_19_Psalms_147

PREVIOUS CHAPTERS:
0621_19_Psalms_143
0622_19_Psalms_144
0623_19_Psalms_145
0624_19_Psalms_146

NEXT CHAPTERS:
0626_19_Psalms_148
0627_19_Psalms_149
0628_19_Psalms_150
0629_20_Proverbs_01

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."