Today's Date: Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;(nasb) Proverbes 5:1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,(F) Proverbios 5:1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;(rvg-E) 箴 言 5:1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,(CN) Притчи 5:1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي नीतिवचन 5:1 हे मेरे पुत्र, मेरी बुद्धि की बातों पर ध्यान दे, (IN) Provérbios 5:1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.(PT) Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(nkjv)
Pro 5:2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.(nasb) Proverbes 5:2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.(F) Proverbios 5:2 para que guardes consejo, y tus labios conserven el conocimiento.(rvg-E) 箴 言 5:2 为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。(CN) Притчи 5:2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. नीतिवचन 5:2 जिससे तेरा विवेक सुरक्षित बना रहे, (IN) Provérbios 5:2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.(PT) Pro 5:2 That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.(nkjv)
Pro 5:3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;(nasb) Proverbes 5:3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;(F) Proverbios 5:3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar [es] más suave que el aceite;(rvg-E) 箴 言 5:3 因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,(CN) Притчи 5:3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. नीतिवचन 5:3 क्योंकि पराई स्त्री के होंठों से मधु टपकता है, (IN) Provérbios 5:3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.(PT) Pro 5:3 For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;(nkjv)
Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(nasb) Proverbes 5:4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.(F) Proverbios 5:4 pero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.(rvg-E) 箴 言 5:4 至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。(CN) Притчи 5:4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. नीतिवचन 5:4 परन्तु इसका परिणाम नागदौना के समान कड़वा (IN) Provérbios 5:4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.(PT) Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(nkjv)
Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.(nasb) Proverbes 5:5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.(F) Proverbios 5:5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos conducen al infierno.(rvg-E) 箴 言 5:5 他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,(CN) Притчи 5:5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. नीतिवचन 5:5 उसके पाँव मृत्यु की ओर बढ़ते हैं; (IN) Provérbios 5:5 Os pés dela descem à morte; seus passos pegam o mundo dos mortos.(PT) Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.(nkjv)
Pro 5:6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.(nasb) Proverbes 5:6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.(F) Proverbios 5:6 Sus caminos son inestables; no los conocerás, si no considerares el camino de vida.(rvg-E) 箴 言 5:6 以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。(CN) Притчи 5:6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر नीतिवचन 5:6 वह जीवन के मार्ग के विषय विचार नहीं करती; (IN) Provérbios 5:6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.(PT) Pro 5:6 Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them.(nkjv)
Pro 5:7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.(nasb) Proverbes 5:7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.(F) Proverbios 5:7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.(rvg-E) 箴 言 5:7 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。(CN) Притчи 5:7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. नीतिवचन 5:7 इसलिए अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, (IN) Provérbios 5:7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.(PT) Pro 5:7 Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.(nkjv)
Pro 5:8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house,(nasb) Proverbes 5:8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,(F) Proverbios 5:8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;(rvg-E) 箴 言 5:8 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,(CN) Притчи 5:8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. नीतिवचन 5:8 ऐसी स्त्री से दूर ही रह, (IN) Provérbios 5:8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.(PT) Pro 5:8 Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,(nkjv)
Pro 5:9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;(nasb) Proverbes 5:9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;(F) Proverbios 5:9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;(rvg-E) 箴 言 5:9 恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;(CN) Притчи 5:9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. नीतिवचन 5:9 कहीं ऐसा न हो कि तू अपना यश (IN) Provérbios 5:9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.(PT) Pro 5:9 Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;(nkjv)
Pro 5:10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;(nasb) Proverbes 5:10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;(F) Proverbios 5:10 para que los extraños no se sacien de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;(rvg-E) 箴 言 5:10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;(CN) Притчи 5:10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. नीतिवचन 5:10 या पराए तेरी कमाई से अपना पेट भरें, (IN) Provérbios 5:10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;(PT) Pro 5:10 Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;(nkjv)
Pro 5:11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;(nasb) Proverbes 5:11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,(F) Proverbios 5:11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,(rvg-E) 箴 言 5:11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,(CN) Притчи 5:11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, –(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك नीतिवचन 5:11 और तू अपने अन्तिम समय में जब तेरे शरीर का बल खत्म हो जाए तब कराह कर, (IN) Provérbios 5:11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.(PT) Pro 5:11 And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,(nkjv)
Pro 5:12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!(nasb) Proverbes 5:12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?(F) Proverbios 5:12 y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;(rvg-E) 箴 言 5:12 说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,(CN) Притчи 5:12 и скажешь: „зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ नीतिवचन 5:12 तू यह कहेगा “मैंने शिक्षा से कैसा बैर किया, (IN) Provérbios 5:12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?(PT) Pro 5:12 And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!(nkjv)
Pro 5:13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!(nasb) Proverbes 5:13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?(F) Proverbios 5:13 y no oí la voz de los que me instruían, y a los que me enseñaban no incliné mi oído!(rvg-E) 箴 言 5:13 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?(CN) Притчи 5:13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. नीतिवचन 5:13 मैंने अपने गुरूओं की बातें न मानीं (IN) Provérbios 5:13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.(PT) Pro 5:13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!(nkjv)
Pro 5:14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."(nasb) Proverbes 5:14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.(F) Proverbios 5:14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.(rvg-E) 箴 言 5:14 我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。(CN) Притчи 5:14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة नीतिवचन 5:14 मैं सभा और मण्डली के बीच में पूर्णतः (IN) Provérbios 5:14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.(PT) Pro 5:14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."(nkjv)
Pro 5:15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.(nasb) Proverbes 5:15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.(F) Proverbios 5:15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu propio pozo.(rvg-E) 箴 言 5:15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。(CN) Притчи 5:15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. नीतिवचन 5:15 तू अपने ही कुण्ड से पानी, (IN) Provérbios 5:15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.(PT) Pro 5:15 Drink water from your own cistern, And running water from your own well.(nkjv)
Pro 5:16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(nasb) Proverbes 5:16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?(F) Proverbios 5:16 Derrámense afuera tus fuentes, y tus corrientes de aguas por las calles.(rvg-E) 箴 言 5:16 你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?(CN) Притчи 5:16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. नीतिवचन 5:16 क्या तेरे सोतों का पानी सड़क में, (IN) Provérbios 5:16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?(PT) Pro 5:16 Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(nkjv)
Pro 5:17 Let them be yours alone And not for strangers with you.(nasb) Proverbes 5:17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.(F) Proverbios 5:17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.(rvg-E) 箴 言 5:17 惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。(CN) Притчи 5:17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. नीतिवचन 5:17 यह केवल तेरे ही लिये रहे, (IN) Provérbios 5:17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.(PT) Pro 5:17 Let them be only your own, And not for strangers with you.(nkjv)
Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.(nasb) Proverbes 5:18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,(F) Proverbios 5:18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la esposa de tu juventud.(rvg-E) 箴 言 5:18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。(CN) Притчи 5:18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك नीतिवचन 5:18 तेरा सोता धन्य रहे; और अपनी जवानी की पत्नी के साथ आनन्दित रह, (IN) Provérbios 5:18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.(PT) Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.(nkjv)
Pro 5:19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.(nasb) Proverbes 5:19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.(F) Proverbios 5:19 Como cierva amada y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.(rvg-E) 箴 言 5:19 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。(CN) Притчи 5:19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. नीतिवचन 5:19 वह तेरे लिए प्रिय हिरनी या सुन्दर सांभरनी के समान हो, (IN) Provérbios 5:19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.(PT) Pro 5:19 As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.(nkjv)
Pro 5:20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?(nasb) Proverbes 5:20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?(F) Proverbios 5:20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, y abrazarás el seno de la extraña?(rvg-E) 箴 言 5:20 我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?(CN) Притчи 5:20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. नीतिवचन 5:20 हे मेरे पुत्र, तू व्यभिचारिणी पर क्यों मोहित हो, (IN) Provérbios 5:20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?(PT) Pro 5:20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?(nkjv)
Pro 5:21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.(nasb) Proverbes 5:21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.(F) Proverbios 5:21 Pues que los caminos del hombre [están] ante los ojos de Jehová, y Él considera todas sus veredas.(rvg-E) 箴 言 5:21 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。(CN) Притчи 5:21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стезиего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. नीतिवचन 5:21 क्योंकि मनुष्य के मार्ग यहोवा की दृष्टि से छिपे नहीं हैं, (IN) Provérbios 5:21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.(PT) Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.(nkjv)
Pro 5:22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.(nasb) Proverbes 5:22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.(F) Proverbios 5:22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado;(rvg-E) 箴 言 5:22 恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。(CN) Притчи 5:22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. नीतिवचन 5:22 दुष्ट अपने ही अधर्म के कर्मों से फंसेगा, (IN) Provérbios 5:22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.(PT) Pro 5:22 His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.(nkjv)
Pro 5:23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.(nasb) Proverbes 5:23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.(F) Proverbios 5:23 él morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.(rvg-E) 箴 言 5:23 他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。(CN) Притчи 5:23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور नीतिवचन 5:23 वह अनुशासन का पालन न करने के कारण मर जाएगा, (IN) Provérbios 5:23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.(PT) Pro 5:23 He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.(nkjv)
Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(nasb) Proverbes 6:1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(F) Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(rvg-E) 箴 言 6:1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,(CN) Притчи 6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب नीतिवचन 6:1 ¶ हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये शपथ खाकर उत्तरदायी हुआ हो, (IN) Provérbios 6:1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;(PT) Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |