BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;(nasb)

Proverbes 5:1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,(F)

Proverbios 5:1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;(rvg-E)

箴 言 5:1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,(CN)

Притчи 5:1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي

नीतिवचन 5:1 हे मेरे पुत्र, मेरी बुद्धि की बातों पर ध्यान दे, (IN)

Provérbios 5:1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.(PT)

Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(nkjv)


======= Proverbs 5:2 ============

Pro 5:2 That you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.(nasb)

Proverbes 5:2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.(F)

Proverbios 5:2 para que guardes consejo, y tus labios conserven el conocimiento.(rvg-E)

箴 言 5:2 为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。(CN)

Притчи 5:2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.

नीतिवचन 5:2 जिससे तेरा विवेक सुरक्षित बना रहे, (IN)

Provérbios 5:2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.(PT)

Pro 5:2 That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.(nkjv)


======= Proverbs 5:3 ============

Pro 5:3 For the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;(nasb)

Proverbes 5:3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;(F)

Proverbios 5:3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar [es] más suave que el aceite;(rvg-E)

箴 言 5:3 因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,(CN)

Притчи 5:3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.

नीतिवचन 5:3 क्योंकि पराई स्त्री के होंठों से मधु टपकता है, (IN)

Provérbios 5:3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.(PT)

Pro 5:3 For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;(nkjv)


======= Proverbs 5:4 ============

Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(nasb)

Proverbes 5:4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.(F)

Proverbios 5:4 pero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.(rvg-E)

箴 言 5:4 至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。(CN)

Притчи 5:4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.

नीतिवचन 5:4 परन्तु इसका परिणाम नागदौना के समान कड़वा (IN)

Provérbios 5:4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.(PT)

Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(nkjv)


======= Proverbs 5:5 ============

Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.(nasb)

Proverbes 5:5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.(F)

Proverbios 5:5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos conducen al infierno.(rvg-E)

箴 言 5:5 他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,(CN)

Притчи 5:5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.

नीतिवचन 5:5 उसके पाँव मृत्यु की ओर बढ़ते हैं; (IN)

Provérbios 5:5 Os pés dela descem à morte; seus passos pegam o mundo dos mortos.(PT)

Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.(nkjv)


======= Proverbs 5:6 ============

Pro 5:6 She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.(nasb)

Proverbes 5:6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.(F)

Proverbios 5:6 Sus caminos son inestables; no los conocerás, si no considerares el camino de vida.(rvg-E)

箴 言 5:6 以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。(CN)

Притчи 5:6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر

नीतिवचन 5:6 वह जीवन के मार्ग के विषय विचार नहीं करती; (IN)

Provérbios 5:6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.(PT)

Pro 5:6 Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them.(nkjv)


======= Proverbs 5:7 ============

Pro 5:7 Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.(nasb)

Proverbes 5:7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.(F)

Proverbios 5:7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.(rvg-E)

箴 言 5:7 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。(CN)

Притчи 5:7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.

नीतिवचन 5:7 इसलिए अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, (IN)

Provérbios 5:7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.(PT)

Pro 5:7 Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.(nkjv)


======= Proverbs 5:8 ============

Pro 5:8 Keep your way far from her And do not go near the door of her house,(nasb)

Proverbes 5:8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,(F)

Proverbios 5:8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;(rvg-E)

箴 言 5:8 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,(CN)

Притчи 5:8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.

नीतिवचन 5:8 ऐसी स्त्री से दूर ही रह, (IN)

Provérbios 5:8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.(PT)

Pro 5:8 Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,(nkjv)


======= Proverbs 5:9 ============

Pro 5:9 Or you will give your vigor to others And your years to the cruel one;(nasb)

Proverbes 5:9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;(F)

Proverbios 5:9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;(rvg-E)

箴 言 5:9 恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;(CN)

Притчи 5:9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.

नीतिवचन 5:9 कहीं ऐसा न हो कि तू अपना यश (IN)

Provérbios 5:9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.(PT)

Pro 5:9 Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;(nkjv)


======= Proverbs 5:10 ============

Pro 5:10 And strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;(nasb)

Proverbes 5:10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;(F)

Proverbios 5:10 para que los extraños no se sacien de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;(rvg-E)

箴 言 5:10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;(CN)

Притчи 5:10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.

नीतिवचन 5:10 या पराए तेरी कमाई से अपना पेट भरें, (IN)

Provérbios 5:10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;(PT)

Pro 5:10 Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;(nkjv)


======= Proverbs 5:11 ============

Pro 5:11 And you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;(nasb)

Proverbes 5:11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,(F)

Proverbios 5:11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,(rvg-E)

箴 言 5:11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,(CN)

Притчи 5:11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, –(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك

नीतिवचन 5:11 और तू अपने अन्तिम समय में जब तेरे शरीर का बल खत्म हो जाए तब कराह कर, (IN)

Provérbios 5:11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.(PT)

Pro 5:11 And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,(nkjv)


======= Proverbs 5:12 ============

Pro 5:12 And you say, "How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!(nasb)

Proverbes 5:12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?(F)

Proverbios 5:12 y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;(rvg-E)

箴 言 5:12 说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,(CN)

Притчи 5:12 и скажешь: „зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ

नीतिवचन 5:12 तू यह कहेगा “मैंने शिक्षा से कैसा बैर किया, (IN)

Provérbios 5:12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?(PT)

Pro 5:12 And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!(nkjv)


======= Proverbs 5:13 ============

Pro 5:13 "I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!(nasb)

Proverbes 5:13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?(F)

Proverbios 5:13 y no oí la voz de los que me instruían, y a los que me enseñaban no incliné mi oído!(rvg-E)

箴 言 5:13 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?(CN)

Притчи 5:13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.

नीतिवचन 5:13 मैंने अपने गुरूओं की बातें न मानीं (IN)

Provérbios 5:13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.(PT)

Pro 5:13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!(nkjv)


======= Proverbs 5:14 ============

Pro 5:14 "I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation."(nasb)

Proverbes 5:14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.(F)

Proverbios 5:14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.(rvg-E)

箴 言 5:14 我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。(CN)

Притчи 5:14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة

नीतिवचन 5:14 मैं सभा और मण्डली के बीच में पूर्णतः (IN)

Provérbios 5:14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.(PT)

Pro 5:14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."(nkjv)


======= Proverbs 5:15 ============

Pro 5:15 Drink water from your own cistern And fresh water from your own well.(nasb)

Proverbes 5:15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.(F)

Proverbios 5:15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu propio pozo.(rvg-E)

箴 言 5:15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。(CN)

Притчи 5:15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.

नीतिवचन 5:15 तू अपने ही कुण्ड से पानी, (IN)

Provérbios 5:15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.(PT)

Pro 5:15 Drink water from your own cistern, And running water from your own well.(nkjv)


======= Proverbs 5:16 ============

Pro 5:16 Should your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(nasb)

Proverbes 5:16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?(F)

Proverbios 5:16 Derrámense afuera tus fuentes, y tus corrientes de aguas por las calles.(rvg-E)

箴 言 5:16 你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?(CN)

Притчи 5:16 Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.

नीतिवचन 5:16 क्या तेरे सोतों का पानी सड़क में, (IN)

Provérbios 5:16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?(PT)

Pro 5:16 Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(nkjv)


======= Proverbs 5:17 ============

Pro 5:17 Let them be yours alone And not for strangers with you.(nasb)

Proverbes 5:17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.(F)

Proverbios 5:17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.(rvg-E)

箴 言 5:17 惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。(CN)

Притчи 5:17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.

नीतिवचन 5:17 यह केवल तेरे ही लिये रहे, (IN)

Provérbios 5:17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.(PT)

Pro 5:17 Let them be only your own, And not for strangers with you.(nkjv)


======= Proverbs 5:18 ============

Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.(nasb)

Proverbes 5:18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,(F)

Proverbios 5:18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la esposa de tu juventud.(rvg-E)

箴 言 5:18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。(CN)

Притчи 5:18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك

नीतिवचन 5:18 तेरा सोता धन्य रहे; और अपनी जवानी की पत्‍नी के साथ आनन्दित रह, (IN)

Provérbios 5:18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.(PT)

Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.(nkjv)


======= Proverbs 5:19 ============

Pro 5:19 As a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.(nasb)

Proverbes 5:19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.(F)

Proverbios 5:19 Como cierva amada y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.(rvg-E)

箴 言 5:19 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。(CN)

Притчи 5:19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.

नीतिवचन 5:19 वह तेरे लिए प्रिय हिरनी या सुन्दर सांभरनी के समान हो, (IN)

Provérbios 5:19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.(PT)

Pro 5:19 As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.(nkjv)


======= Proverbs 5:20 ============

Pro 5:20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?(nasb)

Proverbes 5:20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?(F)

Proverbios 5:20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, y abrazarás el seno de la extraña?(rvg-E)

箴 言 5:20 我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?(CN)

Притчи 5:20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать грудичужой?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.

नीतिवचन 5:20 हे मेरे पुत्र, तू व्यभिचारिणी पर क्यों मोहित हो, (IN)

Provérbios 5:20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?(PT)

Pro 5:20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?(nkjv)


======= Proverbs 5:21 ============

Pro 5:21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.(nasb)

Proverbes 5:21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.(F)

Proverbios 5:21 Pues que los caminos del hombre [están] ante los ojos de Jehová, y Él considera todas sus veredas.(rvg-E)

箴 言 5:21 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。(CN)

Притчи 5:21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стезиего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.

नीतिवचन 5:21 क्योंकि मनुष्य के मार्ग यहोवा की दृष्टि से छिपे नहीं हैं, (IN)

Provérbios 5:21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.(PT)

Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.(nkjv)


======= Proverbs 5:22 ============

Pro 5:22 His own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.(nasb)

Proverbes 5:22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.(F)

Proverbios 5:22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado;(rvg-E)

箴 言 5:22 恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。(CN)

Притчи 5:22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.

नीतिवचन 5:22 दुष्ट अपने ही अधर्म के कर्मों से फंसेगा, (IN)

Provérbios 5:22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.(PT)

Pro 5:22 His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.(nkjv)


======= Proverbs 5:23 ============

Pro 5:23 He will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.(nasb)

Proverbes 5:23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.(F)

Proverbios 5:23 él morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.(rvg-E)

箴 言 5:23 他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。(CN)

Притчи 5:23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور

नीतिवचन 5:23 वह अनुशासन का पालन न करने के कारण मर जाएगा, (IN)

Provérbios 5:23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.(PT)

Pro 5:23 He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.(nkjv)


======= Proverbs 6:1 ============

Pro 6:1 My son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,(nasb)

Proverbes 6:1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(F)

Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(rvg-E)

箴 言 6:1 我 儿 , 你 若 为 朋 友 作 保 , 替 外 人 击 掌 ,(CN)

Притчи 6:1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, –(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 6:1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب

नीतिवचन 6:1 ¶ हे मेरे पुत्र, यदि तू अपने पड़ोसी के जमानत का उत्तरदायी हुआ हो, अथवा परदेशी के लिये शपथ खाकर उत्तरदायी हुआ हो, (IN)

Provérbios 6:1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;(PT)

Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0633_20_Proverbs_05

PREVIOUS CHAPTERS:
0629_20_Proverbs_01
0630_20_Proverbs_02
0631_20_Proverbs_03
0632_20_Proverbs_04

NEXT CHAPTERS:
0634_20_Proverbs_06
0635_20_Proverbs_07
0636_20_Proverbs_08
0637_20_Proverbs_09

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."