BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(nasb)

Proverbes 7:1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F)

Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(rvg-E)

箴 言 7:1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。(CN)

Притчи 7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.

नीतिवचन 7:1 ¶ हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़। (IN)

Provérbios 7:1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.(PT)

Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(nkjv)


======= Proverbs 7:2 ============

Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.(nasb)

Proverbes 7:2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.(F)

Proverbios 7:2 Guarda mis mandamientos, y vivirás, y mi ley como las niñas de tus ojos.(rvg-E)

箴 言 7:2 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,(CN)

Притчи 7:2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.

नीतिवचन 7:2 मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान; (IN)

Provérbios 7:2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.(PT)

Pro 7:2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.(nkjv)


======= Proverbs 7:3 ============

Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(nasb)

Proverbes 7:3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.(F)

Proverbios 7:3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.(rvg-E)

箴 言 7:3 系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN)

Притчи 7:3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.

नीतिवचन 7:3 उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले। (IN)

Provérbios 7:3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.(PT)

Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(nkjv)


======= Proverbs 7:4 ============

Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;(nasb)

Proverbes 7:4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,(F)

Proverbios 7:4 Di a la sabiduría: Tú [eres] mi hermana; y a la inteligencia llama parienta;(rvg-E)

箴 言 7:4 对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,(CN)

Притчи 7:4 Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.

नीतिवचन 7:4 बुद्धि से कह कि, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना; (IN)

Provérbios 7:4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.(PT)

Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin,(nkjv)


======= Proverbs 7:5 ============

Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.(nasb)

Proverbes 7:5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.(F)

Proverbios 7:5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.(rvg-E)

箴 言 7:5 他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。(CN)

Притчи 7:5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها

नीतिवचन 7:5 तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है। (IN)

Provérbios 7:5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.(PT)

Pro 7:5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.(nkjv)


======= Proverbs 7:6 ============

Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice,(nasb)

Proverbes 7:6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.(F)

Proverbios 7:6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,(rvg-E)

箴 言 7:6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :(CN)

Притчи 7:6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت

नीतिवचन 7:6 ¶ मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका, (IN)

Provérbios 7:6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;(PT)

Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my lattice,(nkjv)


======= Proverbs 7:7 ============

Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,(nasb)

Proverbes 7:7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.(F)

Proverbios 7:7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, a un joven falto de entendimiento,(rvg-E)

箴 言 7:7 见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,(CN)

Притчи 7:7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم

नीतिवचन 7:7 तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा; (IN)

Provérbios 7:7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;(PT)

Pro 7:7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,(nkjv)


======= Proverbs 7:8 ============

Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,(nasb)

Proverbes 7:8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:(F)

Proverbios 7:8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa,(rvg-E)

箴 言 7:8 从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,(CN)

Притчи 7:8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها

नीतिवचन 7:8 वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया। (IN)

Provérbios 7:8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;(PT)

Pro 7:8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house(nkjv)


======= Proverbs 7:9 ============

Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.(nasb)

Proverbes 7:9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.(F)

Proverbios 7:9 Al atardecer, ya que anochecía, en la oscuridad y tinieblas de la noche.(rvg-E)

箴 言 7:9 在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。(CN)

Притчи 7:9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.

नीतिवचन 7:9 उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था। (IN)

Provérbios 7:9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.(PT)

Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night.(nkjv)


======= Proverbs 7:10 ============

Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.(nasb)

Proverbes 7:10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.(F)

Proverbios 7:10 Y he aquí, una mujer [le sale] al encuentro, [con] atavío de ramera y astuta de corazón,(rvg-E)

箴 言 7:10 看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。(CN)

Притчи 7:10 И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.

नीतिवचन 7:10 और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी। (IN)

Provérbios 7:10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.(PT)

Pro 7:10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.(nkjv)


======= Proverbs 7:11 ============

Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;(nasb)

Proverbes 7:11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;(F)

Proverbios 7:11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;(rvg-E)

箴 言 7:11 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,(CN)

Притчи 7:11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.

नीतिवचन 7:11 वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे; (IN)

Provérbios 7:11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.(PT)

Pro 7:11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.(nkjv)


======= Proverbs 7:12 ============

Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.(nasb)

Proverbes 7:12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.(F)

Proverbios 7:12 unas veces [está] afuera, otras veces en las plazas, acechando por todas las esquinas.(rvg-E)

箴 言 7:12 有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,(CN)

Притчи 7:12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.

नीतिवचन 7:12 कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी। (IN)

Provérbios 7:12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa] , nas ruas, espreitando em todos os cantos.(PT)

Pro 7:12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.(nkjv)


======= Proverbs 7:13 ============

Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:(nasb)

Proverbes 7:13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:(F)

Proverbios 7:13 Y trabó de él, y lo besó; y con descaro le dijo:(rvg-E)

箴 言 7:13 拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :(CN)

Притчи 7:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له

नीतिवचन 7:13 तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा, (IN)

Provérbios 7:13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:(PT)

Pro 7:13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:(nkjv)


======= Proverbs 7:14 ============

Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.(nasb)

Proverbes 7:14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.(F)

Proverbios 7:14 Sacrificios de paz había prometido; hoy he pagado mis votos;(rvg-E)

箴 言 7:14 平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。(CN)

Притчи 7:14 „мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.

नीतिवचन 7:14 “मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की; (IN)

Provérbios 7:14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.(PT)

Pro 7:14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.(nkjv)


======= Proverbs 7:15 ============

Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.(nasb)

Proverbes 7:15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.(F)

Proverbios 7:15 por tanto, he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.(rvg-E)

箴 言 7:15 因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。(CN)

Притчи 7:15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.

नीतिवचन 7:15 इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है। (IN)

Provérbios 7:15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.(PT)

Pro 7:15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.(nkjv)


======= Proverbs 7:16 ============

Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.(nasb)

Proverbes 7:16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;(F)

Proverbios 7:16 Con adornos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.(rvg-E)

箴 言 7:16 我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。(CN)

Притчи 7:16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.

नीतिवचन 7:16 मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं; (IN)

Provérbios 7:16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.(PT)

Pro 7:16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.(nkjv)


======= Proverbs 7:17 ============

Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.(nasb)

Proverbes 7:17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.(F)

Proverbios 7:17 He perfumado mi cámara con mirra, áloes y canela.(rvg-E)

箴 言 7:17 我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。(CN)

Притчи 7:17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.

नीतिवचन 7:17 मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है। (IN)

Provérbios 7:17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.(PT)

Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(nkjv)


======= Proverbs 7:18 ============

Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.(nasb)

Proverbes 7:18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.(F)

Proverbios 7:18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.(rvg-E)

箴 言 7:18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。(CN)

Притчи 7:18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.

नीतिवचन 7:18 इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें। (IN)

Provérbios 7:18 Vem [comigo] ; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.(PT)

Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.(nkjv)


======= Proverbs 7:19 ============

Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;(nasb)

Proverbes 7:19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;(F)

Proverbios 7:19 Porque [mi] marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;(rvg-E)

箴 言 7:19 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;(CN)

Притчи 7:19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.

नीतिवचन 7:19 क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है; (IN)

Provérbios 7:19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.(PT)

Pro 7:19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey;(nkjv)


======= Proverbs 7:20 ============

Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."(nasb)

Proverbes 7:20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.(F)

Proverbios 7:20 la bolsa de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá a su casa.(rvg-E)

箴 言 7:20 他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。(CN)

Притчи 7:20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.

नीतिवचन 7:20 वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।” (IN)

Provérbios 7:20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.(PT)

Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day."(nkjv)


======= Proverbs 7:21 ============

Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.(nasb)

Proverbes 7:21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.(F)

Proverbios 7:21 Lo rindió con sus muchas palabras suaves, lo sedujo con la zalamería de sus labios.(rvg-E)

箴 言 7:21 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。(CN)

Притчи 7:21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.

नीतिवचन 7:21 ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया। (IN)

Provérbios 7:21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.(PT)

Pro 7:21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.(nkjv)


======= Proverbs 7:22 ============

Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,(nasb)

Proverbes 7:22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,(F)

Proverbios 7:22 Se fue en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, o como el necio a las prisiones para ser castigado;(rvg-E)

箴 言 7:22 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,(CN)

Притчи 7:22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص

नीतिवचन 7:22 वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है। (IN)

Provérbios 7:22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.(PT)

Pro 7:22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,(nkjv)


======= Proverbs 7:23 ============

Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.(nasb)

Proverbes 7:23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.(F)

Proverbios 7:23 como el ave que se apresura a la red, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasa su hígado.(rvg-E)

箴 言 7:23 直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。(CN)

Притчи 7:23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه

नीतिवचन 7:23 अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे। (IN)

Provérbios 7:23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.(PT)

Pro 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.(nkjv)


======= Proverbs 7:24 ============

Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.(nasb)

Proverbes 7:24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.(F)

Proverbios 7:24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las palabras de mi boca.(rvg-E)

箴 言 7:24 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。(CN)

Притчи 7:24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.

नीतिवचन 7:24 अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ। (IN)

Provérbios 7:24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.(PT)

Pro 7:24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:(nkjv)


======= Proverbs 7:25 ============

Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.(nasb)

Proverbes 7:25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.(F)

Proverbios 7:25 No se aparte tu corazón a sus caminos; no yerres en sus veredas.(rvg-E)

箴 言 7:25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。(CN)

Притчи 7:25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.

नीतिवचन 7:25 तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूल कर भी न जाना; (IN)

Provérbios 7:25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.(PT)

Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;(nkjv)


======= Proverbs 7:26 ============

Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.(nasb)

Proverbes 7:26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.(F)

Proverbios 7:26 Porque a muchos ha hecho caer heridos; y aun los [hombres] más fuertes han sido muertos por ella.(rvg-E)

箴 言 7:26 因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。(CN)

Притчи 7:26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.

नीतिवचन 7:26 क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी। (IN)

Provérbios 7:26 Porque ela derrubou a muitos feridos; e o total dos mortos por ela [foram] muitos.(PT)

Pro 7:26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.(nkjv)


======= Proverbs 7:27 ============

Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.(nasb)

Proverbes 7:27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.(F)

Proverbios 7:27 Camino al infierno [es] su casa, que desciende a las cámaras de la muerte.(rvg-E)

箴 言 7:27 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。(CN)

Притчи 7:27 дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت

नीतिवचन 7:27 उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (IN)

Provérbios 7:27 A casa dela são caminhos para o mundo dos mortos, que descem para as câmaras da morte.(PT)

Pro 7:27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.(nkjv)


======= Proverbs 8:1 ============

Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(nasb)

Proverbes 8:1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(F)

Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(rvg-E)

箴 言 8:1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?(CN)

Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.

नीतिवचन 8:1 क्या बुद्धि नहीं पुकारती है? (IN)

Provérbios 8:1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?(PT)

Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0635_20_Proverbs_07

PREVIOUS CHAPTERS:
0631_20_Proverbs_03
0632_20_Proverbs_04
0633_20_Proverbs_05
0634_20_Proverbs_06

NEXT CHAPTERS:
0636_20_Proverbs_08
0637_20_Proverbs_09
0638_20_Proverbs_10
0639_20_Proverbs_11

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."