Today's Date: Pro 7:1 My son, keep my words And treasure my commandments within you.(nasb) Proverbes 7:1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.(F) Proverbios 7:1 Hijo mío, guarda mis razones, y atesora contigo mis mandamientos.(rvg-E) 箴 言 7:1 我 儿 , 你 要 遵 守 我 的 言 语 , 将 我 的 命 令 存 记 在 心 。(CN) Притчи 7:1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك. नीतिवचन 7:1 ¶ हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़। (IN) Provérbios 7:1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.(PT) Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(nkjv)
Pro 7:2 Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.(nasb) Proverbes 7:2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.(F) Proverbios 7:2 Guarda mis mandamientos, y vivirás, y mi ley como las niñas de tus ojos.(rvg-E) 箴 言 7:2 遵 守 我 的 命 令 就 得 存 活 ; 保 守 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) , 好 像 保 守 眼 中 的 瞳 人 ,(CN) Притчи 7:2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك. नीतिवचन 7:2 मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान; (IN) Provérbios 7:2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.(PT) Pro 7:2 Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.(nkjv)
Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(nasb) Proverbes 7:3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.(F) Proverbios 7:3 Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.(rvg-E) 箴 言 7:3 系 在 你 指 头 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN) Притчи 7:3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك. नीतिवचन 7:3 उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले। (IN) Provérbios 7:3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.(PT) Pro 7:3 Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.(nkjv)
Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;(nasb) Proverbes 7:4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,(F) Proverbios 7:4 Di a la sabiduría: Tú [eres] mi hermana; y a la inteligencia llama parienta;(rvg-E) 箴 言 7:4 对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,(CN) Притчи 7:4 Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة. नीतिवचन 7:4 बुद्धि से कह कि, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना; (IN) Provérbios 7:4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.(PT) Pro 7:4 Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your nearest kin,(nkjv)
Pro 7:5 That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.(nasb) Proverbes 7:5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.(F) Proverbios 7:5 para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.(rvg-E) 箴 言 7:5 他 就 保 你 远 离 淫 妇 , 远 离 说 谄 媚 话 的 外 女 。(CN) Притчи 7:5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها नीतिवचन 7:5 तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है। (IN) Provérbios 7:5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.(PT) Pro 7:5 That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.(nkjv)
Pro 7:6 For at the window of my house I looked out through my lattice,(nasb) Proverbes 7:6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.(F) Proverbios 7:6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,(rvg-E) 箴 言 7:6 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :(CN) Притчи 7:6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت नीतिवचन 7:6 ¶ मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका, (IN) Provérbios 7:6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;(PT) Pro 7:6 For at the window of my house I looked through my lattice,(nkjv)
Pro 7:7 And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,(nasb) Proverbes 7:7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.(F) Proverbios 7:7 vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, a un joven falto de entendimiento,(rvg-E) 箴 言 7:7 见 愚 蒙 人 内 , 少 年 人 中 , 分 明 有 一 个 无 知 的 少 年 人 ,(CN) Притчи 7:7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم नीतिवचन 7:7 तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा; (IN) Provérbios 7:7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;(PT) Pro 7:7 And saw among the simple, I perceived among the youths, A young man devoid of understanding,(nkjv)
Pro 7:8 Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,(nasb) Proverbes 7:8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:(F) Proverbios 7:8 el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa,(rvg-E) 箴 言 7:8 从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,(CN) Притчи 7:8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها नीतिवचन 7:8 वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया। (IN) Provérbios 7:8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;(PT) Pro 7:8 Passing along the street near her corner; And he took the path to her house(nkjv)
Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.(nasb) Proverbes 7:9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.(F) Proverbios 7:9 Al atardecer, ya que anochecía, en la oscuridad y tinieblas de la noche.(rvg-E) 箴 言 7:9 在 黄 昏 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 黑 暗 之 中 。(CN) Притчи 7:9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام. नीतिवचन 7:9 उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था। (IN) Provérbios 7:9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.(PT) Pro 7:9 In the twilight, in the evening, In the black and dark night.(nkjv)
Pro 7:10 And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.(nasb) Proverbes 7:10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.(F) Proverbios 7:10 Y he aquí, una mujer [le sale] al encuentro, [con] atavío de ramera y astuta de corazón,(rvg-E) 箴 言 7:10 看 哪 , 有 一 个 妇 人 来 迎 接 他 , 是 妓 女 的 打 扮 , 有 诡 诈 的 心 思 。(CN) Притчи 7:10 И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب. नीतिवचन 7:10 और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी। (IN) Provérbios 7:10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.(PT) Pro 7:10 And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.(nkjv)
Pro 7:11 She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;(nasb) Proverbes 7:11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;(F) Proverbios 7:11 alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;(rvg-E) 箴 言 7:11 这 妇 人 喧 嚷 , 不 守 约 束 , 在 家 里 停 不 住 脚 ,(CN) Притчи 7:11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها. नीतिवचन 7:11 वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे; (IN) Provérbios 7:11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.(PT) Pro 7:11 She was loud and rebellious, Her feet would not stay at home.(nkjv)
Pro 7:12 She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.(nasb) Proverbes 7:12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.(F) Proverbios 7:12 unas veces [está] afuera, otras veces en las plazas, acechando por todas las esquinas.(rvg-E) 箴 言 7:12 有 时 在 街 市 上 , 有 时 在 宽 阔 处 , 或 在 各 巷 口 蹲 伏 ,(CN) Притчи 7:12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن. नीतिवचन 7:12 कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी। (IN) Provérbios 7:12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa] , nas ruas, espreitando em todos os cantos.(PT) Pro 7:12 At times she was outside, at times in the open square, Lurking at every corner.(nkjv)
Pro 7:13 So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:(nasb) Proverbes 7:13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:(F) Proverbios 7:13 Y trabó de él, y lo besó; y con descaro le dijo:(rvg-E) 箴 言 7:13 拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :(CN) Притчи 7:13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له नीतिवचन 7:13 तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा, (IN) Provérbios 7:13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:(PT) Pro 7:13 So she caught him and kissed him; With an impudent face she said to him:(nkjv)
Pro 7:14 "I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.(nasb) Proverbes 7:14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.(F) Proverbios 7:14 Sacrificios de paz había prometido; hoy he pagado mis votos;(rvg-E) 箴 言 7:14 平 安 祭 在 我 这 里 , 今 日 才 还 了 我 所 许 的 愿 。(CN) Притчи 7:14 „мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري. नीतिवचन 7:14 “मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की; (IN) Provérbios 7:14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.(PT) Pro 7:14 "I have peace offerings with me; Today I have paid my vows.(nkjv)
Pro 7:15 "Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.(nasb) Proverbes 7:15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.(F) Proverbios 7:15 por tanto, he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.(rvg-E) 箴 言 7:15 因 此 , 我 出 来 迎 接 你 , 恳 切 求 见 你 的 面 , 恰 巧 遇 见 了 你 。(CN) Притчи 7:15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك. नीतिवचन 7:15 इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है। (IN) Provérbios 7:15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.(PT) Pro 7:15 So I came out to meet you, Diligently to seek your face, And I have found you.(nkjv)
Pro 7:16 "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.(nasb) Proverbes 7:16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;(F) Proverbios 7:16 Con adornos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.(rvg-E) 箴 言 7:16 我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。(CN) Притчи 7:16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر. नीतिवचन 7:16 मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं; (IN) Provérbios 7:16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.(PT) Pro 7:16 I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.(nkjv)
Pro 7:17 "I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.(nasb) Proverbes 7:17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.(F) Proverbios 7:17 He perfumado mi cámara con mirra, áloes y canela.(rvg-E) 箴 言 7:17 我 又 用 没 药 、 沉 香 、 桂 皮 薰 了 我 的 榻 。(CN) Притчи 7:17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة. नीतिवचन 7:17 मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है। (IN) Provérbios 7:17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.(PT) Pro 7:17 I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.(nkjv)
Pro 7:18 "Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.(nasb) Proverbes 7:18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.(F) Proverbios 7:18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.(rvg-E) 箴 言 7:18 你 来 , 我 们 可 以 饱 享 爱 情 , 直 到 早 晨 ; 我 们 可 以 彼 此 亲 爱 欢 乐 。(CN) Притчи 7:18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب. नीतिवचन 7:18 इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें। (IN) Provérbios 7:18 Vem [comigo] ; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.(PT) Pro 7:18 Come, let us take our fill of love until morning; Let us delight ourselves with love.(nkjv)
Pro 7:19 "For my husband is not at home, He has gone on a long journey;(nasb) Proverbes 7:19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;(F) Proverbios 7:19 Porque [mi] marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;(rvg-E) 箴 言 7:19 因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;(CN) Притчи 7:19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة. नीतिवचन 7:19 क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है; (IN) Provérbios 7:19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.(PT) Pro 7:19 For my husband is not at home; He has gone on a long journey;(nkjv)
Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home."(nasb) Proverbes 7:20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.(F) Proverbios 7:20 la bolsa de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá a su casa.(rvg-E) 箴 言 7:20 他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。(CN) Притчи 7:20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته. नीतिवचन 7:20 वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।” (IN) Provérbios 7:20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.(PT) Pro 7:20 He has taken a bag of money with him, And will come home on the appointed day."(nkjv)
Pro 7:21 With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.(nasb) Proverbes 7:21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.(F) Proverbios 7:21 Lo rindió con sus muchas palabras suaves, lo sedujo con la zalamería de sus labios.(rvg-E) 箴 言 7:21 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。(CN) Притчи 7:21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته. नीतिवचन 7:21 ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया। (IN) Provérbios 7:21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.(PT) Pro 7:21 With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.(nkjv)
Pro 7:22 Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,(nasb) Proverbes 7:22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,(F) Proverbios 7:22 Se fue en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, o como el necio a las prisiones para ser castigado;(rvg-E) 箴 言 7:22 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,(CN) Притчи 7:22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص नीतिवचन 7:22 वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है। (IN) Provérbios 7:22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.(PT) Pro 7:22 Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter, Or as a fool to the correction of the stocks,(nkjv)
Pro 7:23 Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.(nasb) Proverbes 7:23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.(F) Proverbios 7:23 como el ave que se apresura a la red, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasa su hígado.(rvg-E) 箴 言 7:23 直 等 箭 穿 他 的 肝 , 如 同 雀 鸟 急 入 网 罗 , 却 不 知 是 自 丧 己 命 。(CN) Притчи 7:23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه नीतिवचन 7:23 अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे। (IN) Provérbios 7:23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.(PT) Pro 7:23 Till an arrow struck his liver. As a bird hastens to the snare, He did not know it would cost his life.(nkjv)
Pro 7:24 Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.(nasb) Proverbes 7:24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.(F) Proverbios 7:24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las palabras de mi boca.(rvg-E) 箴 言 7:24 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 留 心 听 我 口 中 的 话 。(CN) Притчи 7:24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي. नीतिवचन 7:24 अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ। (IN) Provérbios 7:24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.(PT) Pro 7:24 Now therefore, listen to me, my children; Pay attention to the words of my mouth:(nkjv)
Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.(nasb) Proverbes 7:25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.(F) Proverbios 7:25 No se aparte tu corazón a sus caminos; no yerres en sus veredas.(rvg-E) 箴 言 7:25 你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。(CN) Притчи 7:25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها. नीतिवचन 7:25 तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूल कर भी न जाना; (IN) Provérbios 7:25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.(PT) Pro 7:25 Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths;(nkjv)
Pro 7:26 For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.(nasb) Proverbes 7:26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.(F) Proverbios 7:26 Porque a muchos ha hecho caer heridos; y aun los [hombres] más fuertes han sido muertos por ella.(rvg-E) 箴 言 7:26 因 为 , 被 他 伤 害 仆 倒 的 不 少 ; 被 他 杀 戮 的 而 且 甚 多 。(CN) Притчи 7:26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء. नीतिवचन 7:26 क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी। (IN) Provérbios 7:26 Porque ela derrubou a muitos feridos; e o total dos mortos por ela [foram] muitos.(PT) Pro 7:26 For she has cast down many wounded, And all who were slain by her were strong men.(nkjv)
Pro 7:27 Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.(nasb) Proverbes 7:27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.(F) Proverbios 7:27 Camino al infierno [es] su casa, que desciende a las cámaras de la muerte.(rvg-E) 箴 言 7:27 他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。(CN) Притчи 7:27 дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 7:27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت नीतिवचन 7:27 उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (IN) Provérbios 7:27 A casa dela são caminhos para o mundo dos mortos, que descem para as câmaras da morte.(PT) Pro 7:27 Her house is the way to hell, Descending to the chambers of death.(nkjv)
Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(nasb) Proverbes 8:1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(F) Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(rvg-E) 箴 言 8:1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?(CN) Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. नीतिवचन 8:1 क्या बुद्धि नहीं पुकारती है? (IN) Provérbios 8:1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?(PT) Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |