Today's Date: Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,(nasb) Proverbes 4:1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(F) Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(rvg-E) 箴 言 4:1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。(CN) Притчи 4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. नीतिवचन 4:1 हे मेरे पुत्रों, पिता की शिक्षा सुनो, (IN) Provérbios 4:1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.(PT) Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(nkjv)
Pro 4:2 For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.(nasb) Proverbes 4:2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.(F) Proverbios 4:2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.(rvg-E) 箴 言 4:2 因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。(CN) Притчи 4:2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. नीतिवचन 4:2 क्योंकि मैंने तुम को उत्तम शिक्षा दी है; (IN) Provérbios 4:2 Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.(PT) Pro 4:2 For I give you good doctrine: Do not forsake my law.(nkjv)
Pro 4:3 When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,(nasb) Proverbes 4:3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.(F) Proverbios 4:3 Porque yo fui hijo para mi padre, delicado y único a los ojos de mi madre.(rvg-E) 箴 言 4:3 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。(CN) Притчи 4:3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. नीतिवचन 4:3 देखो, मैं भी अपने पिता का पुत्र था, (IN) Provérbios 4:3 Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.(PT) Pro 4:3 When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,(nkjv)
Pro 4:4 Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;(nasb) Proverbes 4:4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.(F) Proverbios 4:4 Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos, y vivirás.(rvg-E) 箴 言 4:4 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。(CN) Притчи 4:4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. नीतिवचन 4:4 और मेरा पिता मुझे यह कहकर सिखाता था, (IN) Provérbios 4:4 E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.(PT) Pro 4:4 He also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.(nkjv)
Pro 4:5 Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.(nasb) Proverbes 4:5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.(F) Proverbios 4:5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca:(rvg-E) 箴 言 4:5 要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。(CN) Притчи 4:5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. नीतिवचन 4:5 बुद्धि को प्राप्त कर, समझ को भी प्राप्त कर; (IN) Provérbios 4:5 Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.(PT) Pro 4:5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.(nkjv)
Pro 4:6 "Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.(nasb) Proverbes 4:6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.(F) Proverbios 4:6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y ella te conservará.(rvg-E) 箴 言 4:6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。(CN) Притчи 4:6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. नीतिवचन 4:6 बुद्धि को न छोड़ और वह तेरी रक्षा करेगी; (IN) Provérbios 4:6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.(PT) Pro 4:6 Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.(nkjv)
Pro 4:7 "The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.(nasb) Proverbes 4:7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.(F) Proverbios 4:7 Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; y con toda tu posesión adquiere inteligencia.(rvg-E) 箴 言 4:7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。(CN) Притчи 4:7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. नीतिवचन 4:7 बुद्धि श्रेष्ठ है इसलिए उसकी प्राप्ति के लिये यत्न कर; (IN) Provérbios 4:7 O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.(PT) Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.(nkjv)
Pro 4:8 "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.(nasb) Proverbes 4:8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;(F) Proverbios 4:8 Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.(rvg-E) 箴 言 4:8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。(CN) Притчи 4:8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. नीतिवचन 4:8 उसकी बड़ाई कर, वह तुझको बढ़ाएगी; (IN) Provérbios 4:8 Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.(PT) Pro 4:8 Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.(nkjv)
Pro 4:9 "She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty."(nasb) Proverbes 4:9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.(F) Proverbios 4:9 Adorno de gracia dará a tu cabeza; corona de hermosura te entregará.(rvg-E) 箴 言 4:9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。(CN) Притчи 4:9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك नीतिवचन 4:9 वह तेरे सिर पर शोभायमान आभूषण बांधेगी; (IN) Provérbios 4:9 Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.(PT) Pro 4:9 She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you."(nkjv)
Pro 4:10 Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.(nasb) Proverbes 4:10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.(F) Proverbios 4:10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones, y se te multiplicarán años de vida.(rvg-E) 箴 言 4:10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。(CN) Притчи 4:10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. नीतिवचन 4:10 हे मेरे पुत्र, मेरी बातें सुनकर ग्रहण कर, (IN) Provérbios 4:10 Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.(PT) Pro 4:10 Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.(nkjv)
Pro 4:11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.(nasb) Proverbes 4:11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.(F) Proverbios 4:11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.(rvg-E) 箴 言 4:11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。(CN) Притчи 4:11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. नीतिवचन 4:11 मैंने तुझे बुद्धि का मार्ग बताया है; (IN) Provérbios 4:11 Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.(PT) Pro 4:11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.(nkjv)
Pro 4:12 When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.(nasb) Proverbes 4:12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.(F) Proverbios 4:12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.(rvg-E) 箴 言 4:12 你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。(CN) Притчи 4:12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. नीतिवचन 4:12 जिसमें चलने पर तुझे रोक टोक न होगी, (IN) Provérbios 4:12 Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.(PT) Pro 4:12 When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble.(nkjv)
Pro 4:13 Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.(nasb) Proverbes 4:13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.(F) Proverbios 4:13 Retén la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.(rvg-E) 箴 言 4:13 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。(CN) Притчи 4:13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. नीतिवचन 4:13 शिक्षा को पकड़े रह, उसे छोड़ न दे; (IN) Provérbios 4:13 Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.(PT) Pro 4:13 Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.(nkjv)
Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.(nasb) Proverbes 4:14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.(F) Proverbios 4:14 No entres en la senda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.(rvg-E) 箴 言 4:14 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。(CN) Притчи 4:14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. नीतिवचन 4:14 दुष्टों की डगर में पाँव न रखना, (IN) Provérbios 4:14 Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.(PT) Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.(nkjv)
Pro 4:15 Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.(nasb) Proverbes 4:15 Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.(F) Proverbios 4:15 Déjala, no pases por ella; apártate de ella, sigue adelante.(rvg-E) 箴 言 4:15 要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。(CN) Притчи 4:15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. नीतिवचन 4:15 उसे छोड़ दे, उसके पास से भी न चल, (IN) Provérbios 4:15 Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.(PT) Pro 4:15 Avoid it, do not travel on it; Turn away from it and pass on.(nkjv)
Pro 4:16 For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.(nasb) Proverbes 4:16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;(F) Proverbios 4:16 Porque no duermen ellos, si no han hecho mal, y pierden su sueño, si no han hecho caer [a alguno].(rvg-E) 箴 言 4:16 这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ;(CN) Притчи 4:16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. नीतिवचन 4:16 क्योंकि दुष्ट लोग यदि बुराई न करें, तो उनको नींद नहीं आती; (IN) Provérbios 4:16 Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém] .(PT) Pro 4:16 For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall.(nkjv)
Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.(nasb) Proverbes 4:17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.(F) Proverbios 4:17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.(rvg-E) 箴 言 4:17 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。(CN) Притчи 4:17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. नीतिवचन 4:17 क्योंकि वे दुष्टता की रोटी खाते, (IN) Provérbios 4:17 Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.(PT) Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(nkjv)
Pro 4:18 But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.(nasb) Proverbes 4:18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.(F) Proverbios 4:18 Mas la senda de los justos [es] como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.(rvg-E) 箴 言 4:18 但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。(CN) Притчи 4:18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. नीतिवचन 4:18 परन्तु धर्मियों की चाल, भोर-प्रकाश के समान है, (IN) Provérbios 4:18 Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.(PT) Pro 4:18 But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.(nkjv)
Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.(nasb) Proverbes 4:19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.(F) Proverbios 4:19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.(rvg-E) 箴 言 4:19 恶 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麽 跌 倒 。(CN) Притчи 4:19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به नीतिवचन 4:19 दुष्टों का मार्ग घोर अंधकारमय है; (IN) Provérbios 4:19 O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.(PT) Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.(nkjv)
Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(nasb) Proverbes 4:20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.(F) Proverbios 4:20 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones.(rvg-E) 箴 言 4:20 我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,(CN) Притчи 4:20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. नीतिवचन 4:20 हे मेरे पुत्र मेरे वचन ध्यान धरके सुन, (IN) Provérbios 4:20 Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.(PT) Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(nkjv)
Pro 4:21 Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.(nasb) Proverbes 4:21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;(F) Proverbios 4:21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.(rvg-E) 箴 言 4:21 都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。(CN) Притчи 4:21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. नीतिवचन 4:21 इनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे; (IN) Provérbios 4:21 Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.(PT) Pro 4:21 Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;(nkjv)
Pro 4:22 For they are life to those who find them And health to all their body.(nasb) Proverbes 4:22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.(F) Proverbios 4:22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a todo su cuerpo.(rvg-E) 箴 言 4:22 因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。(CN) Притчи 4:22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. नीतिवचन 4:22 क्योंकि जिनको वे प्राप्त होती हैं, वे उनके जीवित रहने का, (IN) Provérbios 4:22 Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.(PT) Pro 4:22 For they are life to those who find them, And health to all their flesh.(nkjv)
Pro 4:23 Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.(nasb) Proverbes 4:23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.(F) Proverbios 4:23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.(rvg-E) 箴 言 4:23 你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。(CN) Притчи 4:23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. नीतिवचन 4:23 सबसे अधिक अपने मन की रक्षा कर; (IN) Provérbios 4:23 Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.(PT) Pro 4:23 Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.(nkjv)
Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.(nasb) Proverbes 4:24 Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.(F) Proverbios 4:24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti los labios inicuos.(rvg-E) 箴 言 4:24 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。(CN) Притчи 4:24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. नीतिवचन 4:24 टेढ़ी बात अपने मुँह से मत बोल, (IN) Provérbios 4:24 Afasta de ti a perversidade da boca; e põe para longe de ti a corrupção dos lábios.(PT) Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.(nkjv)
Pro 4:25 Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.(nasb) Proverbes 4:25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.(F) Proverbios 4:25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados vean derecho delante de ti.(rvg-E) 箴 言 4:25 你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。(CN) Притчи 4:25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. नीतिवचन 4:25 तेरी आँखें सामने ही की ओर लगी रहें, (IN) Provérbios 4:25 Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.(PT) Pro 4:25 Let your eyes look straight ahead, And your eyelids look right before you.(nkjv)
Pro 4:26 Watch the path of your feet And all your ways will be established.(nasb) Proverbes 4:26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;(F) Proverbios 4:26 Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.(rvg-E) 箴 言 4:26 要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。(CN) Притчи 4:26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. नीतिवचन 4:26 अपने पाँव रखने के लिये मार्ग को समतल कर, (IN) Provérbios 4:26 Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.(PT) Pro 4:26 Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.(nkjv)
Pro 4:27 Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.(nasb) Proverbes 4:27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.(F) Proverbios 4:27 No te apartes a derecha, ni a izquierda; aparta tu pie del mal.(rvg-E) 箴 言 4:27 不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。(CN) Притчи 4:27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر नीतिवचन 4:27 न तो दाहिनी ओर मुड़ना, और न बाईं ओर; (IN) Provérbios 4:27 Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.(PT) Pro 4:27 Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.(nkjv)
Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;(nasb) Proverbes 5:1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,(F) Proverbios 5:1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;(rvg-E) 箴 言 5:1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,(CN) Притчи 5:1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي नीतिवचन 5:1 हे मेरे पुत्र, मेरी बुद्धि की बातों पर ध्यान दे, (IN) Provérbios 5:1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.(PT) Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |