BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,(nasb)

Proverbes 4:1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(F)

Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(rvg-E)

箴 言 4:1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。(CN)

Притчи 4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم.

नीतिवचन 4:1 हे मेरे पुत्रों, पिता की शिक्षा सुनो, (IN)

Provérbios 4:1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.(PT)

Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(nkjv)


======= Proverbs 4:2 ============

Pro 4:2 For I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.(nasb)

Proverbes 4:2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.(F)

Proverbios 4:2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.(rvg-E)

箴 言 4:2 因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。(CN)

Притчи 4:2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي.

नीतिवचन 4:2 क्योंकि मैंने तुम को उत्तम शिक्षा दी है; (IN)

Provérbios 4:2 Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.(PT)

Pro 4:2 For I give you good doctrine: Do not forsake my law.(nkjv)


======= Proverbs 4:3 ============

Pro 4:3 When I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,(nasb)

Proverbes 4:3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.(F)

Proverbios 4:3 Porque yo fui hijo para mi padre, delicado y único a los ojos de mi madre.(rvg-E)

箴 言 4:3 我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。(CN)

Притчи 4:3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي.

नीतिवचन 4:3 देखो, मैं भी अपने पिता का पुत्र था, (IN)

Provérbios 4:3 Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.(PT)

Pro 4:3 When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,(nkjv)


======= Proverbs 4:4 ============

Pro 4:4 Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;(nasb)

Proverbes 4:4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.(F)

Proverbios 4:4 Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos, y vivirás.(rvg-E)

箴 言 4:4 父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。(CN)

Притчи 4:4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.

नीतिवचन 4:4 और मेरा पिता मुझे यह कहकर सिखाता था, (IN)

Provérbios 4:4 E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.(PT)

Pro 4:4 He also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.(nkjv)


======= Proverbs 4:5 ============

Pro 4:5 Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.(nasb)

Proverbes 4:5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.(F)

Proverbios 4:5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca:(rvg-E)

箴 言 4:5 要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。(CN)

Притчи 4:5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي.

नीतिवचन 4:5 बुद्धि को प्राप्त कर, समझ को भी प्राप्त कर; (IN)

Provérbios 4:5 Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.(PT)

Pro 4:5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.(nkjv)


======= Proverbs 4:6 ============

Pro 4:6 "Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.(nasb)

Proverbes 4:6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.(F)

Proverbios 4:6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y ella te conservará.(rvg-E)

箴 言 4:6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。(CN)

Притчи 4:6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك.

नीतिवचन 4:6 बुद्धि को न छोड़ और वह तेरी रक्षा करेगी; (IN)

Provérbios 4:6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.(PT)

Pro 4:6 Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.(nkjv)


======= Proverbs 4:7 ============

Pro 4:7 "The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.(nasb)

Proverbes 4:7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.(F)

Proverbios 4:7 Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; y con toda tu posesión adquiere inteligencia.(rvg-E)

箴 言 4:7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。(CN)

Притчи 4:7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم.

नीतिवचन 4:7 बुद्धि श्रेष्ठ है इसलिए उसकी प्राप्ति के लिये यत्न कर; (IN)

Provérbios 4:7 O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.(PT)

Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.(nkjv)


======= Proverbs 4:8 ============

Pro 4:8 "Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.(nasb)

Proverbes 4:8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;(F)

Proverbios 4:8 Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.(rvg-E)

箴 言 4:8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。(CN)

Притчи 4:8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها.

नीतिवचन 4:8 उसकी बड़ाई कर, वह तुझको बढ़ाएगी; (IN)

Provérbios 4:8 Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.(PT)

Pro 4:8 Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.(nkjv)


======= Proverbs 4:9 ============

Pro 4:9 "She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty."(nasb)

Proverbes 4:9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.(F)

Proverbios 4:9 Adorno de gracia dará a tu cabeza; corona de hermosura te entregará.(rvg-E)

箴 言 4:9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。(CN)

Притчи 4:9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك

नीतिवचन 4:9 वह तेरे सिर पर शोभायमान आभूषण बांधेगी; (IN)

Provérbios 4:9 Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.(PT)

Pro 4:9 She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you."(nkjv)


======= Proverbs 4:10 ============

Pro 4:10 Hear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.(nasb)

Proverbes 4:10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.(F)

Proverbios 4:10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones, y se te multiplicarán años de vida.(rvg-E)

箴 言 4:10 我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。(CN)

Притчи 4:10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك.

नीतिवचन 4:10 हे मेरे पुत्र, मेरी बातें सुनकर ग्रहण कर, (IN)

Provérbios 4:10 Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.(PT)

Pro 4:10 Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.(nkjv)


======= Proverbs 4:11 ============

Pro 4:11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.(nasb)

Proverbes 4:11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.(F)

Proverbios 4:11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.(rvg-E)

箴 言 4:11 我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。(CN)

Притчи 4:11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة.

नीतिवचन 4:11 मैंने तुझे बुद्धि का मार्ग बताया है; (IN)

Provérbios 4:11 Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.(PT)

Pro 4:11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.(nkjv)


======= Proverbs 4:12 ============

Pro 4:12 When you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.(nasb)

Proverbes 4:12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.(F)

Proverbios 4:12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.(rvg-E)

箴 言 4:12 你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。(CN)

Притчи 4:12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.

नीतिवचन 4:12 जिसमें चलने पर तुझे रोक टोक न होगी, (IN)

Provérbios 4:12 Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.(PT)

Pro 4:12 When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble.(nkjv)


======= Proverbs 4:13 ============

Pro 4:13 Take hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.(nasb)

Proverbes 4:13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.(F)

Proverbios 4:13 Retén la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.(rvg-E)

箴 言 4:13 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。(CN)

Притчи 4:13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك.

नीतिवचन 4:13 शिक्षा को पकड़े रह, उसे छोड़ न दे; (IN)

Provérbios 4:13 Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.(PT)

Pro 4:13 Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.(nkjv)


======= Proverbs 4:14 ============

Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.(nasb)

Proverbes 4:14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.(F)

Proverbios 4:14 No entres en la senda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.(rvg-E)

箴 言 4:14 不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。(CN)

Притчи 4:14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.

नीतिवचन 4:14 दुष्टों की डगर में पाँव न रखना, (IN)

Provérbios 4:14 Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.(PT)

Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.(nkjv)


======= Proverbs 4:15 ============

Pro 4:15 Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.(nasb)

Proverbes 4:15 Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.(F)

Proverbios 4:15 Déjala, no pases por ella; apártate de ella, sigue adelante.(rvg-E)

箴 言 4:15 要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。(CN)

Притчи 4:15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر.

नीतिवचन 4:15 उसे छोड़ दे, उसके पास से भी न चल, (IN)

Provérbios 4:15 Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.(PT)

Pro 4:15 Avoid it, do not travel on it; Turn away from it and pass on.(nkjv)


======= Proverbs 4:16 ============

Pro 4:16 For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.(nasb)

Proverbes 4:16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;(F)

Proverbios 4:16 Porque no duermen ellos, si no han hecho mal, y pierden su sueño, si no han hecho caer [a alguno].(rvg-E)

箴 言 4:16 这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ;(CN)

Притчи 4:16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا.

नीतिवचन 4:16 क्योंकि दुष्ट लोग यदि बुराई न करें, तो उनको नींद नहीं आती; (IN)

Provérbios 4:16 Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém] .(PT)

Pro 4:16 For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall.(nkjv)


======= Proverbs 4:17 ============

Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.(nasb)

Proverbes 4:17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.(F)

Proverbios 4:17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.(rvg-E)

箴 言 4:17 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。(CN)

Притчи 4:17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.

नीतिवचन 4:17 क्योंकि वे दुष्टता की रोटी खाते, (IN)

Provérbios 4:17 Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.(PT)

Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(nkjv)


======= Proverbs 4:18 ============

Pro 4:18 But the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.(nasb)

Proverbes 4:18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.(F)

Proverbios 4:18 Mas la senda de los justos [es] como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.(rvg-E)

箴 言 4:18 但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。(CN)

Притчи 4:18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.

नीतिवचन 4:18 परन्तु धर्मियों की चाल, भोर-प्रकाश के समान है, (IN)

Provérbios 4:18 Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.(PT)

Pro 4:18 But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.(nkjv)


======= Proverbs 4:19 ============

Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.(nasb)

Proverbes 4:19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.(F)

Proverbios 4:19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.(rvg-E)

箴 言 4:19 恶 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麽 跌 倒 。(CN)

Притчи 4:19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به

नीतिवचन 4:19 दुष्टों का मार्ग घोर अंधकारमय है; (IN)

Provérbios 4:19 O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.(PT)

Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.(nkjv)


======= Proverbs 4:20 ============

Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(nasb)

Proverbes 4:20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.(F)

Proverbios 4:20 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones.(rvg-E)

箴 言 4:20 我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,(CN)

Притчи 4:20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي.

नीतिवचन 4:20 हे मेरे पुत्र मेरे वचन ध्यान धरके सुन, (IN)

Provérbios 4:20 Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.(PT)

Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(nkjv)


======= Proverbs 4:21 ============

Pro 4:21 Do not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.(nasb)

Proverbes 4:21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;(F)

Proverbios 4:21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.(rvg-E)

箴 言 4:21 都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。(CN)

Притчи 4:21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك.

नीतिवचन 4:21 इनको अपनी आँखों से ओझल न होने दे; (IN)

Provérbios 4:21 Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.(PT)

Pro 4:21 Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;(nkjv)


======= Proverbs 4:22 ============

Pro 4:22 For they are life to those who find them And health to all their body.(nasb)

Proverbes 4:22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.(F)

Proverbios 4:22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a todo su cuerpo.(rvg-E)

箴 言 4:22 因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。(CN)

Притчи 4:22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد.

नीतिवचन 4:22 क्योंकि जिनको वे प्राप्त होती हैं, वे उनके जीवित रहने का, (IN)

Provérbios 4:22 Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.(PT)

Pro 4:22 For they are life to those who find them, And health to all their flesh.(nkjv)


======= Proverbs 4:23 ============

Pro 4:23 Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.(nasb)

Proverbes 4:23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.(F)

Proverbios 4:23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.(rvg-E)

箴 言 4:23 你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。(CN)

Притчи 4:23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة.

नीतिवचन 4:23 सबसे अधिक अपने मन की रक्षा कर; (IN)

Provérbios 4:23 Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.(PT)

Pro 4:23 Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.(nkjv)


======= Proverbs 4:24 ============

Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.(nasb)

Proverbes 4:24 Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.(F)

Proverbios 4:24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti los labios inicuos.(rvg-E)

箴 言 4:24 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。(CN)

Притчи 4:24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين.

नीतिवचन 4:24 टेढ़ी बात अपने मुँह से मत बोल, (IN)

Provérbios 4:24 Afasta de ti a perversidade da boca; e põe para longe de ti a corrupção dos lábios.(PT)

Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.(nkjv)


======= Proverbs 4:25 ============

Pro 4:25 Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.(nasb)

Proverbes 4:25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.(F)

Proverbios 4:25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados vean derecho delante de ti.(rvg-E)

箴 言 4:25 你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。(CN)

Притчи 4:25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.

नीतिवचन 4:25 तेरी आँखें सामने ही की ओर लगी रहें, (IN)

Provérbios 4:25 Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.(PT)

Pro 4:25 Let your eyes look straight ahead, And your eyelids look right before you.(nkjv)


======= Proverbs 4:26 ============

Pro 4:26 Watch the path of your feet And all your ways will be established.(nasb)

Proverbes 4:26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;(F)

Proverbios 4:26 Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.(rvg-E)

箴 言 4:26 要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。(CN)

Притчи 4:26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك.

नीतिवचन 4:26 अपने पाँव रखने के लिये मार्ग को समतल कर, (IN)

Provérbios 4:26 Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.(PT)

Pro 4:26 Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.(nkjv)


======= Proverbs 4:27 ============

Pro 4:27 Do not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.(nasb)

Proverbes 4:27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.(F)

Proverbios 4:27 No te apartes a derecha, ni a izquierda; aparta tu pie del mal.(rvg-E)

箴 言 4:27 不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。(CN)

Притчи 4:27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر

नीतिवचन 4:27 न तो दाहिनी ओर मुड़ना, और न बाईं ओर; (IN)

Provérbios 4:27 Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.(PT)

Pro 4:27 Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.(nkjv)


======= Proverbs 5:1 ============

Pro 5:1 My son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;(nasb)

Proverbes 5:1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,(F)

Proverbios 5:1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;(rvg-E)

箴 言 5:1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,(CN)

Притчи 5:1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 5:1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي

नीतिवचन 5:1 हे मेरे पुत्र, मेरी बुद्धि की बातों पर ध्यान दे, (IN)

Provérbios 5:1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.(PT)

Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0632_20_Proverbs_04

PREVIOUS CHAPTERS:
0628_19_Psalms_150
0629_20_Proverbs_01
0630_20_Proverbs_02
0631_20_Proverbs_03

NEXT CHAPTERS:
0633_20_Proverbs_05
0634_20_Proverbs_06
0635_20_Proverbs_07
0636_20_Proverbs_08

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."