Today's Date: Pro 8:1 Does not wisdom call, And understanding lift up her voice?(nasb) Proverbes 8:1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(F) Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(rvg-E) 箴 言 8:1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ?(CN) Притчи 8:1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. नीतिवचन 8:1 क्या बुद्धि नहीं पुकारती है? (IN) Provérbios 8:1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?(PT) Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(nkjv)
Pro 8:2 On top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;(nasb) Proverbes 8:2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;(F) Proverbios 8:2 Está en las alturas junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se pone de pie;(rvg-E) 箴 言 8:2 他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,(CN) Притчи 8:2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. नीतिवचन 8:2 बुद्धि तो मार्ग के ऊँचे स्थानों पर, (IN) Provérbios 8:2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.(PT) Pro 8:2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.(nkjv)
Pro 8:3 Beside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:(nasb) Proverbes 8:3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:(F) Proverbios 8:3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:(rvg-E) 箴 言 8:3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 :(CN) Притчи 8:3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. नीतिवचन 8:3 फाटकों के पास नगर के पैठाव में, (IN) Provérbios 8:3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:(PT) Pro 8:3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:(nkjv)
Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(nasb) Proverbes 8:4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.(F) Proverbios 8:4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz [se dirige] a los hijos de los hombres.(rvg-E) 箴 言 8:4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。(CN) Притчи 8:4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. नीतिवचन 8:4 “हे लोगों, मैं तुम को पुकारती हूँ, (IN) Provérbios 8:4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.(PT) Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(nkjv)
Pro 8:5 "O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.(nasb) Proverbes 8:5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.(F) Proverbios 8:5 Entended, simples, discreción; y vosotros, necios, entrad en cordura.(rvg-E) 箴 言 8:5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。(CN) Притчи 8:5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. नीतिवचन 8:5 हे भोलों, चतुराई सीखो; (IN) Provérbios 8:5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.(PT) Pro 8:5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.(nkjv)
Pro 8:6 "Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.(nasb) Proverbes 8:6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.(F) Proverbios 8:6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.(rvg-E) 箴 言 8:6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。(CN) Притчи 8:6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. नीतिवचन 8:6 सुनो, क्योंकि मैं उत्तम बातें कहूँगी, (IN) Provérbios 8:6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.(PT) Pro 8:6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;(nkjv)
Pro 8:7 "For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.(nasb) Proverbes 8:7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;(F) Proverbios 8:7 Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.(rvg-E) 箴 言 8:7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。(CN) Притчи 8:7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. नीतिवचन 8:7 क्योंकि मुझसे सच्चाई की बातों का वर्णन होगा; (IN) Provérbios 8:7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.(PT) Pro 8:7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.(nkjv)
Pro 8:8 "All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.(nasb) Proverbes 8:8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;(F) Proverbios 8:8 En justicia [son] todas las razones de mi boca; no [hay] en ellas cosa perversa ni torcida.(rvg-E) 箴 言 8:8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。(CN) Притчи 8:8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. नीतिवचन 8:8 मेरे मुँह की सब बातें धर्म की होती हैं, (IN) Provérbios 8:8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.(PT) Pro 8:8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.(nkjv)
Pro 8:9 "They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.(nasb) Proverbes 8:9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.(F) Proverbios 8:9 Todas ellas [son] rectas al que entiende, y razonables a los que han hallado sabiduría.(rvg-E) 箴 言 8:9 有 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。(CN) Притчи 8:9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. नीतिवचन 8:9 समझवाले के लिये वे सब सहज, (IN) Provérbios 8:9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.(PT) Pro 8:9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.(nkjv)
Pro 8:10 "Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.(nasb) Proverbes 8:10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;(F) Proverbios 8:10 Recibid mi enseñanza, y no plata; y entendimiento antes que el oro escogido.(rvg-E) 箴 言 8:10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。(CN) Притчи 8:10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. नीतिवचन 8:10 चाँदी नहीं, मेरी शिक्षा ही को चुन लो, (IN) Provérbios 8:10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.(PT) Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;(nkjv)
Pro 8:11 "For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.(nasb) Proverbes 8:11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F) Proverbios 8:11 Porque mejor [es] la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.(rvg-E) 箴 言 8:11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。(CN) Притчи 8:11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها नीतिवचन 8:11 क्योंकि बुद्धि, बहुमूल्य रत्नों से भी अच्छी है, (IN) Provérbios 8:11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.(PT) Pro 8:11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.(nkjv)
Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.(nasb) Proverbes 8:12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.(F) Proverbios 8:12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y hallo el conocimiento en los consejos.(rvg-E) 箴 言 8:12 我 ─ 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。(CN) Притчи 8:12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. नीतिवचन 8:12 मैं जो बुद्धि हूँ, और मैं चतुराई में वास करती हूँ, (IN) Provérbios 8:12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.(PT) Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.(nkjv)
Pro 8:13 "The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.(nasb) Proverbes 8:13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.(F) Proverbios 8:13 El temor de Jehová [es] aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa aborrezco.(rvg-E) 箴 言 8:13 敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。(CN) Притчи 8:13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. नीतिवचन 8:13 यहोवा का भय मानना बुराई से बैर रखना है। (IN) Provérbios 8:13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.(PT) Pro 8:13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.(nkjv)
Pro 8:14 "Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.(nasb) Proverbes 8:14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.(F) Proverbios 8:14 Conmigo está el consejo y la sana sabiduría; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.(rvg-E) 箴 言 8:14 我 有 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 有 能 力 。(CN) Притчи 8:14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. नीतिवचन 8:14 उत्तम युक्ति, और खरी बुद्धि मेरी ही है, मुझ में समझ है, (IN) Provérbios 8:14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.(PT) Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.(nkjv)
Pro 8:15 "By me kings reign, And rulers decree justice.(nasb) Proverbes 8:15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;(F) Proverbios 8:15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.(rvg-E) 箴 言 8:15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。(CN) Притчи 8:15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. नीतिवचन 8:15 मेरे ही द्वारा राजा राज्य करते हैं, (IN) Provérbios 8:15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.(PT) Pro 8:15 By me kings reign, And rulers decree justice.(nkjv)
Pro 8:16 "By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.(nasb) Proverbes 8:16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.(F) Proverbios 8:16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.(rvg-E) 箴 言 8:16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。(CN) Притчи 8:16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. नीतिवचन 8:16 मेरे ही द्वारा राजा, (IN) Provérbios 8:16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.(PT) Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.(nkjv)
Pro 8:17 "I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.(nasb) Proverbes 8:17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.(F) Proverbios 8:17 Yo amo a los que me aman; y me hallan los que temprano me buscan.(rvg-E) 箴 言 8:17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。(CN) Притчи 8:17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. नीतिवचन 8:17 जो मुझसे प्रेम रखते हैं, उनसे मैं भी प्रेम रखती हूँ, (IN) Provérbios 8:17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.(PT) Pro 8:17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.(nkjv)
Pro 8:18 "Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.(nasb) Proverbes 8:18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.(F) Proverbios 8:18 Las riquezas y la honra [están] conmigo; riquezas duraderas, y justicia.(rvg-E) 箴 言 8:18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。(CN) Притчи 8:18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. नीतिवचन 8:18 धन और प्रतिष्ठा, (IN) Provérbios 8:18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.(PT) Pro 8:18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.(nkjv)
Pro 8:19 "My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.(nasb) Proverbes 8:19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.(F) Proverbios 8:19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito mejor que la plata escogida.(rvg-E) 箴 言 8:19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。(CN) Притчи 8:19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. नीतिवचन 8:19 मेरा फल शुद्ध सोने से, (IN) Provérbios 8:19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.(PT) Pro 8:19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.(nkjv)
Pro 8:20 "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(nasb) Proverbes 8:20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,(F) Proverbios 8:20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;(rvg-E) 箴 言 8:20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,(CN) Притчи 8:20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق नीतिवचन 8:20 मैं धर्म के मार्ग में, (IN) Provérbios 8:20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;(PT) Pro 8:20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(nkjv)
Pro 8:21 To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.(nasb) Proverbes 8:21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.(F) Proverbios 8:21 Para hacer que los que me aman, hereden hacienda, y yo llenaré sus tesoros.(rvg-E) 箴 言 8:21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。(CN) Притчи 8:21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم नीतिवचन 8:21 जिससे मैं अपने प्रेमियों को धन-सम्पत्ति का भागी करूँ, (IN) Provérbios 8:21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.(PT) Pro 8:21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.(nkjv)
Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(nasb) Proverbes 8:22 L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.(F) Proverbios 8:22 Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.(rvg-E) 箴 言 8:22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 有 了 我 。(CN) Притчи 8:22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. नीतिवचन 8:22 “यहोवा ने मुझे काम करने के आरम्भ में, (IN) Provérbios 8:22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.(PT) Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(nkjv)
Pro 8:23 "From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.(nasb) Proverbes 8:23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.(F) Proverbios 8:23 Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.(rvg-E) 箴 言 8:23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。(CN) Притчи 8:23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. नीतिवचन 8:23 मैं सदा से वरन् आदि ही से पृथ्वी की सृष्टि से पहले ही से ठहराई गई हूँ। (IN) Provérbios 8:23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.(PT) Pro 8:23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.(nkjv)
Pro 8:24 "When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.(nasb) Proverbes 8:24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;(F) Proverbios 8:24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.(rvg-E) 箴 言 8:24 没 有 深 渊 , 没 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。(CN) Притчи 8:24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. नीतिवचन 8:24 जब न तो गहरा सागर था, (IN) Provérbios 8:24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.(PT) Pro 8:24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(nkjv)
Pro 8:25 "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;(nasb) Proverbes 8:25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;(F) Proverbios 8:25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:(rvg-E) 箴 言 8:25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。(CN) Притчи 8:25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. नीतिवचन 8:25 जब पहाड़ और पहाड़ियाँ स्थिर न की गई थीं, (IN) Provérbios 8:25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.(PT) Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;(nkjv)
Pro 8:26 While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.(nasb) Proverbes 8:26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.(F) Proverbios 8:26 No había aún hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.(rvg-E) 箴 言 8:26 耶 和 华 还 没 有 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。(CN) Притчи 8:26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. नीतिवचन 8:26 जब यहोवा ने न तो पृथ्वी (IN) Provérbios 8:26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.(PT) Pro 8:26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.(nkjv)
Pro 8:27 "When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,(nasb) Proverbes 8:27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,(F) Proverbios 8:27 Cuando formó los cielos, allí [estaba] yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo;(rvg-E) 箴 言 8:27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。(CN) Притчи 8:27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. नीतिवचन 8:27 जब उसने आकाश को स्थिर किया, तब मैं वहाँ थी, (IN) Provérbios 8:27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.(PT) Pro 8:27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,(nkjv)
Pro 8:28 When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,(nasb) Proverbes 8:28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,(F) Proverbios 8:28 cuando estableció los cielos arriba, cuando afirmó las fuentes del abismo;(rvg-E) 箴 言 8:28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 ,(CN) Притчи 8:28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. नीतिवचन 8:28 जब उसने आकाशमण्डल को ऊपर से स्थिर किया, (IN) Provérbios 8:28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.(PT) Pro 8:28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,(nkjv)
Pro 8:29 When He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;(nasb) Proverbes 8:29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,(F) Proverbios 8:29 cuando al mar puso sus límites, para que las aguas no pasasen su mandamiento; cuando estableció los fundamentos de la tierra;(rvg-E) 箴 言 8:29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。(CN) Притчи 8:29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. नीतिवचन 8:29 जब उसने समुद्र की सीमा ठहराई, (IN) Provérbios 8:29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.(PT) Pro 8:29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,(nkjv)
Pro 8:30 Then I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(nasb) Proverbes 8:30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,(F) Proverbios 8:30 Yo estaba con Él, ordenándolo [todo]; y era su delicia de día en día, regocijándome delante de Él en todo tiempo;(rvg-E) 箴 言 8:30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 ,(CN) Притчи 8:30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. नीतिवचन 8:30 तब मैं प्रधान कारीगर के समान उसके पास थी; (IN) Provérbios 8:30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.(PT) Pro 8:30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(nkjv)
Pro 8:31 Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.(nasb) Proverbes 8:31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.(F) Proverbios 8:31 regocijándome en la parte habitable de su tierra; [teniendo] mis delicias con los hijos de los hombres.(rvg-E) 箴 言 8:31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。(CN) Притчи 8:31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم नीतिवचन 8:31 मैं उसकी बसाई हुई पृथ्वी से प्रसन्न थी (IN) Provérbios 8:31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.(PT) Pro 8:31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.(nkjv)
Pro 8:32 "Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.(nasb) Proverbes 8:32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!(F) Proverbios 8:32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados [los que] guardaren mis caminos.(rvg-E) 箴 言 8:32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 有 福 。(CN) Притчи 8:32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. नीतिवचन 8:32 “इसलिए अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो; (IN) Provérbios 8:32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.(PT) Pro 8:32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.(nkjv)
Pro 8:33 "Heed instruction and be wise, And do not neglect it.(nasb) Proverbes 8:33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.(F) Proverbios 8:33 Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.(rvg-E) 箴 言 8:33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。(CN) Притчи 8:33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него .(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. नीतिवचन 8:33 शिक्षा को सुनो, और बुद्धिमान हो जाओ, (IN) Provérbios 8:33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.(PT) Pro 8:33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it.(nkjv)
Pro 8:34 "Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.(nasb) Proverbes 8:34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!(F) Proverbios 8:34 Bienaventurado el hombre que me oye, velando a mis puertas cada día, aguardando a los umbrales de mis puertas.(rvg-E) 箴 言 8:34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 有 福 。(CN) Притчи 8:34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. नीतिवचन 8:34 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो मेरी सुनता, (IN) Provérbios 8:34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.(PT) Pro 8:34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(nkjv)
Pro 8:35 "For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.(nasb) Proverbes 8:35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.(F) Proverbios 8:35 Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.(rvg-E) 箴 言 8:35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。(CN) Притчи 8:35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. नीतिवचन 8:35 क्योंकि जो मुझे पाता है, वह जीवन को पाता है, (IN) Provérbios 8:35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.(PT) Pro 8:35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;(nkjv)
Pro 8:36 "But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."(nasb) Proverbes 8:36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.(F) Proverbios 8:36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.(rvg-E) 箴 言 8:36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。(CN) Притчи 8:36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 8:36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت नीतिवचन 8:36 परन्तु जो मुझे ढूँढ़ने में विफल होता है, वह अपने ही पर उपद्रव करता है; (IN) Provérbios 8:36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.(PT) Pro 8:36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."(nkjv)
Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nasb) Proverbes 9:1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.(F) Proverbios 9:1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;(rvg-E) 箴 言 9:1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,(CN) Притчи 9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة. नीतिवचन 9:1 बुद्धि ने अपना घर बनाया (IN) Provérbios 9:1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.(PT) Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |