BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(nasb)

Proverbes 10:1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F)

Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(rvg-E)

箴 言 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN)

Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.

नीतिवचन 10:1 सुलैमान के नीतिवचन। (IN)

Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(PT)

Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(nkjv)


======= Proverbs 10:2 ============

Pro 10:2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.(nasb)

Proverbes 10:2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.(F)

Proverbios 10:2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.(rvg-E)

箴 言 10:2 不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN)

Притчи 10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت.

नीतिवचन 10:2 दुष्टों के रखे हुए धन से लाभ नहीं होता, (IN)

Provérbios 10:2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.(PT)

Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.(nkjv)


======= Proverbs 10:3 ============

Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.(nasb)

Proverbes 10:3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.(F)

Proverbios 10:3 Jehová no dejará padecer hambre al alma del justo; mas arrojará la sustancia de los impíos.(rvg-E)

箴 言 10:3 耶 和 华 不 使 义 人 受 饥 饿 ; 恶 人 所 欲 的 , 他 必 推 开 。(CN)

Притчи 10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار.

नीतिवचन 10:3 धर्मी को यहोवा भूखा मरने नहीं देता, (IN)

Provérbios 10:3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.(PT)

Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.(nkjv)


======= Proverbs 10:4 ============

Pro 10:4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich.(nasb)

Proverbes 10:4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.(F)

Proverbios 10:4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.(rvg-E)

箴 言 10:4 手 懒 的 , 要 受 贫 穷 ; 手 勤 的 , 却 要 富 足 。(CN)

Притчи 10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني.

नीतिवचन 10:4 जो काम में ढिलाई करता है, वह निर्धन हो जाता है, (IN)

Provérbios 10:4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.(PT)

Pro 10:4 He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.(nkjv)


======= Proverbs 10:5 ============

Pro 10:5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.(nasb)

Proverbes 10:5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.(F)

Proverbios 10:5 El que recoge en el estío [es] hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la siega [es] hijo que avergüenza.(rvg-E)

箴 言 10:5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。(CN)

Притчи 10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز

नीतिवचन 10:5 बुद्धिमान सन्तान धूपकाल में फसल बटोरता है, (IN)

Provérbios 10:5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.(PT)

Pro 10:5 He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.(nkjv)


======= Proverbs 10:6 ============

Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.(nasb)

Proverbes 10:6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)

Proverbios 10:6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(rvg-E)

箴 言 10:6 福 祉 临 到 义 人 的 头 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN)

Притчи 10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم.

नीतिवचन 10:6 धर्मी पर बहुत से आशीर्वाद होते हैं, (IN)

Provérbios 10:6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.(PT)

Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)


======= Proverbs 10:7 ============

Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nasb)

Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.(F)

Proverbios 10:7 La memoria del justo [será] bendita; mas el nombre de los impíos se pudrirá.(rvg-E)

箴 言 10:7 义 人 的 纪 念 被 称 赞 ; 恶 人 的 名 字 必 朽 烂 。(CN)

Притчи 10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر.

नीतिवचन 10:7 धर्मी को स्मरण करके लोग आशीर्वाद देते हैं, (IN)

Provérbios 10:7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.(PT)

Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nkjv)


======= Proverbs 10:8 ============

Pro 10:8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined.(nasb)

Proverbes 10:8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)

Proverbios 10:8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el necio de labios caerá.(rvg-E)

箴 言 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN)

Притчи 10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع.

नीतिवचन 10:8 जो बुद्धिमान है, वह आज्ञाओं को स्वीकार करता है, (IN)

Provérbios 10:8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.(PT)

Pro 10:8 The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.(nkjv)


======= Proverbs 10:9 ============

Pro 10:9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out.(nasb)

Proverbes 10:9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.(F)

Proverbios 10:9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será descubierto.(rvg-E)

箴 言 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 稳 ; 走 弯 曲 道 的 , 必 致 败 露 。(CN)

Притчи 10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف.

नीतिवचन 10:9 जो खराई से चलता है वह निडर चलता है, (IN)

Provérbios 10:9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.(PT)

Pro 10:9 He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.(nkjv)


======= Proverbs 10:10 ============

Pro 10:10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.(nasb)

Proverbes 10:10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F)

Proverbios 10:10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el necio de labios será castigado.(rvg-E)

箴 言 10:10 以 眼 传 神 的 , 使 人 忧 患 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN)

Притчи 10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع

नीतिवचन 10:10 जो नैन से सैन करके बुरे काम के लिए इशारा करता है उससे औरों को दुःख होता है, (IN)

Provérbios 10:10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.(PT)

Pro 10:10 He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.(nkjv)


======= Proverbs 10:11 ============

Pro 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.(nasb)

Proverbes 10:11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F)

Proverbios 10:11 Manantial de vida [es] la boca del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(rvg-E)

箴 言 10:11 义 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN)

Притчи 10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.

नीतिवचन 10:11 धर्मी का मुँह तो जीवन का सोता है, (IN)

Provérbios 10:11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.(PT)

Pro 10:11 The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)


======= Proverbs 10:12 ============

Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions.(nasb)

Proverbes 10:12 La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.(F)

Proverbios 10:12 El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.(rvg-E)

箴 言 10:12 恨 能 挑 启 争 端 ; 爱 能 遮 掩 一 切 过 错 。(CN)

Притчи 10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب.

नीतिवचन 10:12 बैर से तो झगड़े उत्‍पन्‍न होते हैं, (IN)

Provérbios 10:12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.(PT)

Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all sins.(nkjv)


======= Proverbs 10:13 ============

Pro 10:13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.(nasb)

Proverbes 10:13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.(F)

Proverbios 10:13 En los labios del prudente se halla sabiduría; mas la vara [es] para la espalda del falto de entendimiento.(rvg-E)

箴 言 10:13 明 哲 人 嘴 里 有 智 慧 ; 无 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN)

Притчи 10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم.

नीतिवचन 10:13 समझवालों के वचनों में बुद्धि पाई जाती है, (IN)

Provérbios 10:13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.(PT)

Pro 10:13 Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.(nkjv)


======= Proverbs 10:14 ============

Pro 10:14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.(nasb)

Proverbes 10:14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.(F)

Proverbios 10:14 Los sabios atesoran la sabiduría; mas la boca del necio es calamidad cercana.(rvg-E)

箴 言 10:14 智 慧 人 积 存 知 识 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 败 坏 。(CN)

Притчи 10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب.

नीतिवचन 10:14 बुद्धिमान लोग ज्ञान का संग्रह करते है, (IN)

Provérbios 10:14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.(PT)

Pro 10:14 Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.(nkjv)


======= Proverbs 10:15 ============

Pro 10:15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.(nasb)

Proverbes 10:15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.(F)

Proverbios 10:15 Las riquezas del rico [son] su ciudad fuerte; y la ruina de los pobres es su pobreza.(rvg-E)

箴 言 10:15 富 户 的 财 物 是 他 的 坚 城 ; 穷 人 的 贫 乏 是 他 的 败 坏 。(CN)

Притчи 10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم.

नीतिवचन 10:15 धनी का धन उसका दृढ़ नगर है, (IN)

Provérbios 10:15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.(PT)

Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.(nkjv)


======= Proverbs 10:16 ============

Pro 10:16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.(nasb)

Proverbes 10:16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.(F)

Proverbios 10:16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío es para pecado.(rvg-E)

箴 言 10:16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN)

Притчи 10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.

नीतिवचन 10:16 धर्मी का परिश्रम जीवन की ओर ले जाता है; (IN)

Provérbios 10:16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.(PT)

Pro 10:16 The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.(nkjv)


======= Proverbs 10:17 ============

Pro 10:17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray.(nasb)

Proverbes 10:17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.(F)

Proverbios 10:17 Camino a la vida es guardar la instrucción; pero el que rechaza la reprensión, yerra.(rvg-E)

箴 言 10:17 谨 守 训 诲 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 违 弃 责 备 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN)

Притчи 10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال.

नीतिवचन 10:17 जो शिक्षा पर चलता वह जीवन के मार्ग पर है, (IN)

Provérbios 10:17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.(PT)

Pro 10:17 He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.(nkjv)


======= Proverbs 10:18 ============

Pro 10:18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.(nasb)

Proverbes 10:18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.(F)

Proverbios 10:18 El que encubre el odio [es] de labios mentirosos; y el que propaga calumnia [es] necio.(rvg-E)

箴 言 10:18 隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN)

Притчи 10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل.

नीतिवचन 10:18 जो बैर को छिपा रखता है, वह झूठ बोलता है, (IN)

Provérbios 10:18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.(PT)

Pro 10:18 Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.(nkjv)


======= Proverbs 10:19 ============

Pro 10:19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise.(nasb)

Proverbes 10:19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.(F)

Proverbios 10:19 En las muchas palabras no falta pecado; mas el que refrena sus labios es prudente.(rvg-E)

箴 言 10:19 多 言 多 语 难 免 有 过 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN)

Притчи 10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.

नीतिवचन 10:19 जहाँ बहुत बातें होती हैं, वहाँ अपराध भी होता है, (IN)

Provérbios 10:19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.(PT)

Pro 10:19 In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.(nkjv)


======= Proverbs 10:20 ============

Pro 10:20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.(nasb)

Proverbes 10:20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.(F)

Proverbios 10:20 Plata escogida [es] la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos es como nada.(rvg-E)

箴 言 10:20 义 人 的 舌 乃 似 高 银 ; 恶 人 的 心 所 值 无 几 。(CN)

Притчи 10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد.

नीतिवचन 10:20 धर्मी के वचन तो उत्तम चाँदी हैं; (IN)

Provérbios 10:20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.(PT)

Pro 10:20 The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.(nkjv)


======= Proverbs 10:21 ============

Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.(nasb)

Proverbes 10:21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.(F)

Proverbios 10:21 Los labios del justo alimentan a muchos; mas los necios mueren por falta de entendimiento.(rvg-E)

箴 言 10:21 义 人 的 口 教 养 多 人 ; 愚 昧 人 因 无 知 而 死 亡 。(CN)

Притчи 10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم.

नीतिवचन 10:21 धर्मी के वचनों से बहुतों का पालन-पोषण होता है, (IN)

Provérbios 10:21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.(PT)

Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.(nkjv)


======= Proverbs 10:22 ============

Pro 10:22 It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.(nasb)

Proverbes 10:22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.(F)

Proverbios 10:22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.(rvg-E)

箴 言 10:22 耶 和 华 所 赐 的 福 使 人 富 足 , 并 不 加 上 忧 虑 。(CN)

Притчи 10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا.

नीतिवचन 10:22 धन यहोवा की आशीष ही से मिलता है, (IN)

Provérbios 10:22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.(PT)

Pro 10:22 The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.(nkjv)


======= Proverbs 10:23 ============

Pro 10:23 Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a man of understanding.(nasb)

Proverbes 10:23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.(F)

Proverbios 10:23 Hacer maldad es como diversión al insensato; pero el hombre entendido tiene sabiduría.(rvg-E)

箴 言 10:23 愚 妄 人 以 行 恶 为 戏 耍 ; 明 哲 人 却 以 智 慧 为 乐 。(CN)

Притчи 10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم.

नीतिवचन 10:23 मूर्ख को तो महापाप करना हँसी की बात जान पड़ती है, (IN)

Provérbios 10:23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.(PT)

Pro 10:23 To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.(nkjv)


======= Proverbs 10:24 ============

Pro 10:24 What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.(nasb)

Proverbes 10:24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.(F)

Proverbios 10:24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas a los justos les será dado lo que desean.(rvg-E)

箴 言 10:24 恶 人 所 怕 的 , 必 临 到 他 ; 义 人 所 愿 的 , 必 蒙 应 允 。(CN)

Притчи 10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح.

नीतिवचन 10:24 दुष्ट जन जिस विपत्ति से डरता है, वह उस पर आ पड़ती है, (IN)

Provérbios 10:24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.(PT)

Pro 10:24 The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.(nkjv)


======= Proverbs 10:25 ============

Pro 10:25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nasb)

Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.(F)

Proverbios 10:25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.(rvg-E)

箴 言 10:25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。(CN)

Притчи 10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد.

नीतिवचन 10:25 दुष्ट जन उस बवण्डर के समान है, जो गुजरते ही लोप हो जाता है (IN)

Provérbios 10:25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.(PT)

Pro 10:25 When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nkjv)


======= Proverbs 10:26 ============

Pro 10:26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.(nasb)

Proverbes 10:26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.(F)

Proverbios 10:26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.(rvg-E)

箴 言 10:26 懒 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 烟 薰 目 。(CN)

Притчи 10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه.

नीतिवचन 10:26 जैसे दाँत को सिरका, और आँख को धुआँ, (IN)

Provérbios 10:26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.(PT)

Pro 10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.(nkjv)


======= Proverbs 10:27 ============

Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.(nasb)

Proverbes 10:27 La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.(F)

Proverbios 10:27 El temor de Jehová aumentará los días; pero los años de los impíos serán acortados.(rvg-E)

箴 言 10:27 敬 畏 耶 和 华 使 人 日 子 加 多 ; 但 恶 人 的 年 岁 必 被 减 少 。(CN)

Притчи 10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر.

नीतिवचन 10:27 यहोवा के भय मानने से आयु बढ़ती है, (IN)

Provérbios 10:27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.(PT)

Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.(nkjv)


======= Proverbs 10:28 ============

Pro 10:28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes.(nasb)

Proverbes 10:28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.(F)

Proverbios 10:28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.(rvg-E)

箴 言 10:28 义 人 的 盼 望 必 得 喜 乐 ; 恶 人 的 指 望 必 致 灭 没 。(CN)

Притчи 10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد.

नीतिवचन 10:28 धर्मियों को आशा रखने में आनन्द मिलता है, (IN)

Provérbios 10:28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.(PT)

Pro 10:28 The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.(nkjv)


======= Proverbs 10:29 ============

Pro 10:29 The way of the Lord is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.(nasb)

Proverbes 10:29 La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.(F)

Proverbios 10:29 El camino de Jehová [es] fortaleza al íntegro; pero es destrucción a los que hacen iniquidad.(rvg-E)

箴 言 10:29 耶 和 华 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 却 成 了 作 孽 人 的 败 坏 。(CN)

Притчи 10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم.

नीतिवचन 10:29 यहोवा खरे मनुष्य का गढ़ ठहरता है, (IN)

Provérbios 10:29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.(PT)

Pro 10:29 The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)


======= Proverbs 10:30 ============

Pro 10:30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.(nasb)

Proverbes 10:30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.(F)

Proverbios 10:30 El justo jamás será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.(rvg-E)

箴 言 10:30 义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。(CN)

Притчи 10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض.

नीतिवचन 10:30 धर्मी सदा अटल रहेगा, (IN)

Provérbios 10:30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.(PT)

Pro 10:30 The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.(nkjv)


======= Proverbs 10:31 ============

Pro 10:31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out.(nasb)

Proverbes 10:31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.(F)

Proverbios 10:31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.(rvg-E)

箴 言 10:31 义 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 谬 的 舌 必 被 割 断 。(CN)

Притчи 10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع.

नीतिवचन 10:31 धर्मी के मुँह से बुद्धि टपकती है, (IN)

Provérbios 10:31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.(PT)

Pro 10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.(nkjv)


======= Proverbs 10:32 ============

Pro 10:32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted.(nasb)

Proverbes 10:32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.(F)

Proverbios 10:32 Los labios del justo saben lo que agrada; mas la boca de los impíos [habla] perversidades.(rvg-E)

箴 言 10:32 义 人 的 嘴 能 令 人 喜 悦 ; 恶 人 的 口 说 乖 谬 的 话 。(CN)

Притчи 10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب

नीतिवचन 10:32 धर्मी ग्रहणयोग्य बात समझकर बोलता है, (IN)

Provérbios 10:32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.(PT)

Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.(nkjv)


======= Proverbs 11:1 ============

Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nasb)

Proverbes 11:1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F)

Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(rvg-E)

箴 言 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN)

Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.

नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (IN)

Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(PT)

Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0638_20_Proverbs_10

PREVIOUS CHAPTERS:
0634_20_Proverbs_06
0635_20_Proverbs_07
0636_20_Proverbs_08
0637_20_Proverbs_09

NEXT CHAPTERS:
0639_20_Proverbs_11
0640_20_Proverbs_12
0641_20_Proverbs_13
0642_20_Proverbs_14

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."