Today's Date: Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(nasb) Proverbes 10:1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F) Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(rvg-E) 箴 言 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN) Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه. नीतिवचन 10:1 सुलैमान के नीतिवचन। (IN) Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(PT) Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(nkjv)
Pro 10:2 Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.(nasb) Proverbes 10:2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.(F) Proverbios 10:2 Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de muerte.(rvg-E) 箴 言 10:2 不 义 之 财 毫 无 益 处 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN) Притчи 10:2 Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت. नीतिवचन 10:2 दुष्टों के रखे हुए धन से लाभ नहीं होता, (IN) Provérbios 10:2 Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.(PT) Pro 10:2 Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.(nkjv)
Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.(nasb) Proverbes 10:3 L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.(F) Proverbios 10:3 Jehová no dejará padecer hambre al alma del justo; mas arrojará la sustancia de los impíos.(rvg-E) 箴 言 10:3 耶 和 华 不 使 义 人 受 饥 饿 ; 恶 人 所 欲 的 , 他 必 推 开 。(CN) Притчи 10:3 Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار. नीतिवचन 10:3 धर्मी को यहोवा भूखा मरने नहीं देता, (IN) Provérbios 10:3 O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.(PT) Pro 10:3 The Lord will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.(nkjv)
Pro 10:4 Poor is he who works with a negligent hand, But the hand of the diligent makes rich.(nasb) Proverbes 10:4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.(F) Proverbios 10:4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.(rvg-E) 箴 言 10:4 手 懒 的 , 要 受 贫 穷 ; 手 勤 的 , 却 要 富 足 。(CN) Притчи 10:4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني. नीतिवचन 10:4 जो काम में ढिलाई करता है, वह निर्धन हो जाता है, (IN) Provérbios 10:4 Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.(PT) Pro 10:4 He who has a slack hand becomes poor, But the hand of the diligent makes rich.(nkjv)
Pro 10:5 He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.(nasb) Proverbes 10:5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.(F) Proverbios 10:5 El que recoge en el estío [es] hombre entendido; el que duerme en el tiempo de la siega [es] hijo que avergüenza.(rvg-E) 箴 言 10:5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。(CN) Притчи 10:5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز नीतिवचन 10:5 बुद्धिमान सन्तान धूपकाल में फसल बटोरता है, (IN) Provérbios 10:5 Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.(PT) Pro 10:5 He who gathers in summer is a wise son; He who sleeps in harvest is a son who causes shame.(nkjv)
Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But the mouth of the wicked conceals violence.(nasb) Proverbes 10:6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F) Proverbios 10:6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(rvg-E) 箴 言 10:6 福 祉 临 到 义 人 的 头 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN) Притчи 10:6 Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم. नीतिवचन 10:6 धर्मी पर बहुत से आशीर्वाद होते हैं, (IN) Provérbios 10:6 Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.(PT) Pro 10:6 Blessings are on the head of the righteous, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)
Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nasb) Proverbes 10:7 La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.(F) Proverbios 10:7 La memoria del justo [será] bendita; mas el nombre de los impíos se pudrirá.(rvg-E) 箴 言 10:7 义 人 的 纪 念 被 称 赞 ; 恶 人 的 名 字 必 朽 烂 。(CN) Притчи 10:7 Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر. नीतिवचन 10:7 धर्मी को स्मरण करके लोग आशीर्वाद देते हैं, (IN) Provérbios 10:7 A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.(PT) Pro 10:7 The memory of the righteous is blessed, But the name of the wicked will rot.(nkjv)
Pro 10:8 The wise of heart will receive commands, But a babbling fool will be ruined.(nasb) Proverbes 10:8 Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F) Proverbios 10:8 El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el necio de labios caerá.(rvg-E) 箴 言 10:8 心 中 智 慧 的 , 必 受 命 令 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN) Притчи 10:8 Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع. नीतिवचन 10:8 जो बुद्धिमान है, वह आज्ञाओं को स्वीकार करता है, (IN) Provérbios 10:8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.(PT) Pro 10:8 The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall.(nkjv)
Pro 10:9 He who walks in integrity walks securely, But he who perverts his ways will be found out.(nasb) Proverbes 10:9 Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.(F) Proverbios 10:9 El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será descubierto.(rvg-E) 箴 言 10:9 行 正 直 路 的 , 步 步 安 稳 ; 走 弯 曲 道 的 , 必 致 败 露 。(CN) Притчи 10:9 Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف. नीतिवचन 10:9 जो खराई से चलता है वह निडर चलता है, (IN) Provérbios 10:9 Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.(PT) Pro 10:9 He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.(nkjv)
Pro 10:10 He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.(nasb) Proverbes 10:10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.(F) Proverbios 10:10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el necio de labios será castigado.(rvg-E) 箴 言 10:10 以 眼 传 神 的 , 使 人 忧 患 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。(CN) Притчи 10:10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع नीतिवचन 10:10 जो नैन से सैन करके बुरे काम के लिए इशारा करता है उससे औरों को दुःख होता है, (IN) Provérbios 10:10 Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.(PT) Pro 10:10 He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.(nkjv)
Pro 10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.(nasb) Proverbes 10:11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.(F) Proverbios 10:11 Manantial de vida [es] la boca del justo; pero violencia cubrirá la boca de los impíos.(rvg-E) 箴 言 10:11 义 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。(CN) Притчи 10:11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم. नीतिवचन 10:11 धर्मी का मुँह तो जीवन का सोता है, (IN) Provérbios 10:11 A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.(PT) Pro 10:11 The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.(nkjv)
Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all transgressions.(nasb) Proverbes 10:12 La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.(F) Proverbios 10:12 El odio despierta rencillas; pero el amor cubrirá todas las faltas.(rvg-E) 箴 言 10:12 恨 能 挑 启 争 端 ; 爱 能 遮 掩 一 切 过 错 。(CN) Притчи 10:12 Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب. नीतिवचन 10:12 बैर से तो झगड़े उत्पन्न होते हैं, (IN) Provérbios 10:12 O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.(PT) Pro 10:12 Hatred stirs up strife, But love covers all sins.(nkjv)
Pro 10:13 On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.(nasb) Proverbes 10:13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.(F) Proverbios 10:13 En los labios del prudente se halla sabiduría; mas la vara [es] para la espalda del falto de entendimiento.(rvg-E) 箴 言 10:13 明 哲 人 嘴 里 有 智 慧 ; 无 知 人 背 上 受 刑 杖 。(CN) Притчи 10:13 В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم. नीतिवचन 10:13 समझवालों के वचनों में बुद्धि पाई जाती है, (IN) Provérbios 10:13 Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.(PT) Pro 10:13 Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.(nkjv)
Pro 10:14 Wise men store up knowledge, But with the mouth of the foolish, ruin is at hand.(nasb) Proverbes 10:14 Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.(F) Proverbios 10:14 Los sabios atesoran la sabiduría; mas la boca del necio es calamidad cercana.(rvg-E) 箴 言 10:14 智 慧 人 积 存 知 识 ; 愚 妄 人 的 口 速 致 败 坏 。(CN) Притчи 10:14 Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب. नीतिवचन 10:14 बुद्धिमान लोग ज्ञान का संग्रह करते है, (IN) Provérbios 10:14 Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.(PT) Pro 10:14 Wise people store up knowledge, But the mouth of the foolish is near destruction.(nkjv)
Pro 10:15 The rich man's wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.(nasb) Proverbes 10:15 La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.(F) Proverbios 10:15 Las riquezas del rico [son] su ciudad fuerte; y la ruina de los pobres es su pobreza.(rvg-E) 箴 言 10:15 富 户 的 财 物 是 他 的 坚 城 ; 穷 人 的 贫 乏 是 他 的 败 坏 。(CN) Притчи 10:15 Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم. नीतिवचन 10:15 धनी का धन उसका दृढ़ नगर है, (IN) Provérbios 10:15 A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.(PT) Pro 10:15 The rich man's wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.(nkjv)
Pro 10:16 The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.(nasb) Proverbes 10:16 L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.(F) Proverbios 10:16 La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío es para pecado.(rvg-E) 箴 言 10:16 义 人 的 勤 劳 致 生 ; 恶 人 的 进 项 致 死 ( 死 : 原 文 是 罪 ) 。(CN) Притчи 10:16 Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية. नीतिवचन 10:16 धर्मी का परिश्रम जीवन की ओर ले जाता है; (IN) Provérbios 10:16 A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.(PT) Pro 10:16 The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.(nkjv)
Pro 10:17 He is on the path of life who heeds instruction, But he who ignores reproof goes astray.(nasb) Proverbes 10:17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.(F) Proverbios 10:17 Camino a la vida es guardar la instrucción; pero el que rechaza la reprensión, yerra.(rvg-E) 箴 言 10:17 谨 守 训 诲 的 , 乃 在 生 命 的 道 上 ; 违 弃 责 备 的 , 便 失 迷 了 路 。(CN) Притчи 10:17 Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال. नीतिवचन 10:17 जो शिक्षा पर चलता वह जीवन के मार्ग पर है, (IN) Provérbios 10:17 O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.(PT) Pro 10:17 He who keeps instruction is in the way of life, But he who refuses correction goes astray.(nkjv)
Pro 10:18 He who conceals hatred has lying lips, And he who spreads slander is a fool.(nasb) Proverbes 10:18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.(F) Proverbios 10:18 El que encubre el odio [es] de labios mentirosos; y el que propaga calumnia [es] necio.(rvg-E) 箴 言 10:18 隐 藏 怨 恨 的 , 有 说 谎 的 嘴 ; 口 出 谗 谤 的 , 是 愚 妄 的 人 。(CN) Притчи 10:18 Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل. नीतिवचन 10:18 जो बैर को छिपा रखता है, वह झूठ बोलता है, (IN) Provérbios 10:18 Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.(PT) Pro 10:18 Whoever hides hatred has lying lips, And whoever spreads slander is a fool.(nkjv)
Pro 10:19 When there are many words, transgression is unavoidable, But he who restrains his lips is wise.(nasb) Proverbes 10:19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.(F) Proverbios 10:19 En las muchas palabras no falta pecado; mas el que refrena sus labios es prudente.(rvg-E) 箴 言 10:19 多 言 多 语 难 免 有 过 ; 禁 止 嘴 唇 是 有 智 慧 。(CN) Притчи 10:19 При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل. नीतिवचन 10:19 जहाँ बहुत बातें होती हैं, वहाँ अपराध भी होता है, (IN) Provérbios 10:19 Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.(PT) Pro 10:19 In the multitude of words sin is not lacking, But he who restrains his lips is wise.(nkjv)
Pro 10:20 The tongue of the righteous is as choice silver, The heart of the wicked is worth little.(nasb) Proverbes 10:20 La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.(F) Proverbios 10:20 Plata escogida [es] la lengua del justo; mas el entendimiento de los impíos es como nada.(rvg-E) 箴 言 10:20 义 人 的 舌 乃 似 高 银 ; 恶 人 的 心 所 值 无 几 。(CN) Притчи 10:20 Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد. नीतिवचन 10:20 धर्मी के वचन तो उत्तम चाँदी हैं; (IN) Provérbios 10:20 A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.(PT) Pro 10:20 The tongue of the righteous is choice silver; The heart of the wicked is worth little.(nkjv)
Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of understanding.(nasb) Proverbes 10:21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.(F) Proverbios 10:21 Los labios del justo alimentan a muchos; mas los necios mueren por falta de entendimiento.(rvg-E) 箴 言 10:21 义 人 的 口 教 养 多 人 ; 愚 昧 人 因 无 知 而 死 亡 。(CN) Притчи 10:21 Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم. नीतिवचन 10:21 धर्मी के वचनों से बहुतों का पालन-पोषण होता है, (IN) Provérbios 10:21 Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.(PT) Pro 10:21 The lips of the righteous feed many, But fools die for lack of wisdom.(nkjv)
Pro 10:22 It is the blessing of the Lord that makes rich, And He adds no sorrow to it.(nasb) Proverbes 10:22 C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.(F) Proverbios 10:22 La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.(rvg-E) 箴 言 10:22 耶 和 华 所 赐 的 福 使 人 富 足 , 并 不 加 上 忧 虑 。(CN) Притчи 10:22 Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا. नीतिवचन 10:22 धन यहोवा की आशीष ही से मिलता है, (IN) Provérbios 10:22 É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.(PT) Pro 10:22 The blessing of the Lord makes one rich, And He adds no sorrow with it.(nkjv)
Pro 10:23 Doing wickedness is like sport to a fool, And so is wisdom to a man of understanding.(nasb) Proverbes 10:23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.(F) Proverbios 10:23 Hacer maldad es como diversión al insensato; pero el hombre entendido tiene sabiduría.(rvg-E) 箴 言 10:23 愚 妄 人 以 行 恶 为 戏 耍 ; 明 哲 人 却 以 智 慧 为 乐 。(CN) Притчи 10:23 Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم. नीतिवचन 10:23 मूर्ख को तो महापाप करना हँसी की बात जान पड़ती है, (IN) Provérbios 10:23 Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.(PT) Pro 10:23 To do evil is like sport to a fool, But a man of understanding has wisdom.(nkjv)
Pro 10:24 What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.(nasb) Proverbes 10:24 Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.(F) Proverbios 10:24 Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas a los justos les será dado lo que desean.(rvg-E) 箴 言 10:24 恶 人 所 怕 的 , 必 临 到 他 ; 义 人 所 愿 的 , 必 蒙 应 允 。(CN) Притчи 10:24 Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح. नीतिवचन 10:24 दुष्ट जन जिस विपत्ति से डरता है, वह उस पर आ पड़ती है, (IN) Provérbios 10:24 O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.(PT) Pro 10:24 The fear of the wicked will come upon him, And the desire of the righteous will be granted.(nkjv)
Pro 10:25 When the whirlwind passes, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nasb) Proverbes 10:25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.(F) Proverbios 10:25 Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; mas el justo está fundado para siempre.(rvg-E) 箴 言 10:25 暴 风 一 过 , 恶 人 归 於 无 有 ; 义 人 的 根 基 却 是 永 久 。(CN) Притчи 10:25 Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد. नीतिवचन 10:25 दुष्ट जन उस बवण्डर के समान है, जो गुजरते ही लोप हो जाता है (IN) Provérbios 10:25 Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.(PT) Pro 10:25 When the whirlwind passes by, the wicked is no more, But the righteous has an everlasting foundation.(nkjv)
Pro 10:26 Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy one to those who send him.(nasb) Proverbes 10:26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.(F) Proverbios 10:26 Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.(rvg-E) 箴 言 10:26 懒 惰 人 叫 差 他 的 人 如 醋 倒 牙 , 如 烟 薰 目 。(CN) Притчи 10:26 Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه. नीतिवचन 10:26 जैसे दाँत को सिरका, और आँख को धुआँ, (IN) Provérbios 10:26 Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.(PT) Pro 10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, So is the lazy man to those who send him.(nkjv)
Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs life, But the years of the wicked will be shortened.(nasb) Proverbes 10:27 La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.(F) Proverbios 10:27 El temor de Jehová aumentará los días; pero los años de los impíos serán acortados.(rvg-E) 箴 言 10:27 敬 畏 耶 和 华 使 人 日 子 加 多 ; 但 恶 人 的 年 岁 必 被 减 少 。(CN) Притчи 10:27 Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر. नीतिवचन 10:27 यहोवा के भय मानने से आयु बढ़ती है, (IN) Provérbios 10:27 O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.(PT) Pro 10:27 The fear of the Lord prolongs days, But the years of the wicked will be shortened.(nkjv)
Pro 10:28 The hope of the righteous is gladness, But the expectation of the wicked perishes.(nasb) Proverbes 10:28 L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.(F) Proverbios 10:28 La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.(rvg-E) 箴 言 10:28 义 人 的 盼 望 必 得 喜 乐 ; 恶 人 的 指 望 必 致 灭 没 。(CN) Притчи 10:28 Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد. नीतिवचन 10:28 धर्मियों को आशा रखने में आनन्द मिलता है, (IN) Provérbios 10:28 A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.(PT) Pro 10:28 The hope of the righteous will be gladness, But the expectation of the wicked will perish.(nkjv)
Pro 10:29 The way of the Lord is a stronghold to the upright, But ruin to the workers of iniquity.(nasb) Proverbes 10:29 La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.(F) Proverbios 10:29 El camino de Jehová [es] fortaleza al íntegro; pero es destrucción a los que hacen iniquidad.(rvg-E) 箴 言 10:29 耶 和 华 的 道 是 正 直 人 的 保 障 , 却 成 了 作 孽 人 的 败 坏 。(CN) Притчи 10:29 Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم. नीतिवचन 10:29 यहोवा खरे मनुष्य का गढ़ ठहरता है, (IN) Provérbios 10:29 O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.(PT) Pro 10:29 The way of the Lord is strength for the upright, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)
Pro 10:30 The righteous will never be shaken, But the wicked will not dwell in the land.(nasb) Proverbes 10:30 Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.(F) Proverbios 10:30 El justo jamás será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.(rvg-E) 箴 言 10:30 义 人 永 不 挪 移 ; 恶 人 不 得 住 在 地 上 。(CN) Притчи 10:30 Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض. नीतिवचन 10:30 धर्मी सदा अटल रहेगा, (IN) Provérbios 10:30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.(PT) Pro 10:30 The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.(nkjv)
Pro 10:31 The mouth of the righteous flows with wisdom, But the perverted tongue will be cut out.(nasb) Proverbes 10:31 La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.(F) Proverbios 10:31 La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.(rvg-E) 箴 言 10:31 义 人 的 口 滋 生 智 慧 ; 乖 谬 的 舌 必 被 割 断 。(CN) Притчи 10:31 Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع. नीतिवचन 10:31 धर्मी के मुँह से बुद्धि टपकती है, (IN) Provérbios 10:31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.(PT) Pro 10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, But the perverse tongue will be cut out.(nkjv)
Pro 10:32 The lips of the righteous bring forth what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverted.(nasb) Proverbes 10:32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.(F) Proverbios 10:32 Los labios del justo saben lo que agrada; mas la boca de los impíos [habla] perversidades.(rvg-E) 箴 言 10:32 义 人 的 嘴 能 令 人 喜 悦 ; 恶 人 的 口 说 乖 谬 的 话 。(CN) Притчи 10:32 Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب नीतिवचन 10:32 धर्मी ग्रहणयोग्य बात समझकर बोलता है, (IN) Provérbios 10:32 Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.(PT) Pro 10:32 The lips of the righteous know what is acceptable, But the mouth of the wicked what is perverse.(nkjv)
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nasb) Proverbes 11:1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F) Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(rvg-E) 箴 言 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN) Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه. नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (IN) Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(PT) Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |