Today's Date: Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(nasb) Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F) Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(rvg-E) 箴 言 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN) Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (IN) Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(PT) Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv)
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him.(nasb) Proverbes 14:2 Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.(F) Proverbios 14:2 El que camina en su rectitud teme a Jehová; mas [el que es] perverso en sus caminos lo menosprecia.(rvg-E) 箴 言 14:2 行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。(CN) Притчи 14:2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره. नीतिवचन 14:2 जो सिधाई से चलता वह यहोवा का भय माननेवाला है, (IN) Provérbios 14:2 Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.(PT) Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.(nkjv)
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.(nasb) Proverbes 14:3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.(F) Proverbios 14:3 En la boca del necio está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.(rvg-E) 箴 言 14:3 愚 妄 人 口 中 骄 傲 , 如 杖 责 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN) Притчи 14:3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم. नीतिवचन 14:3 मूर्ख के मुँह में गर्व का अंकुर है, (IN) Provérbios 14:3 Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.(PT) Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.(nkjv)
Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.(nasb) Proverbes 14:4 S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.(F) Proverbios 14:4 Sin bueyes el granero [está] limpio; mas por la fuerza del buey [hay] abundancia de pan.(rvg-E) 箴 言 14:4 家 里 无 牛 , 槽 头 乾 净 ; 土 产 加 多 乃 凭 牛 力 。(CN) Притчи 14:4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور. नीतिवचन 14:4 जहाँ बैल नहीं, वहाँ गौशाला स्वच्छ तो रहती है, (IN) Provérbios 14:4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.(PT) Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.(nkjv)
Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.(nasb) Proverbes 14:5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.(F) Proverbios 14:5 El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.(rvg-E) 箴 言 14:5 诚 实 见 证 人 不 说 谎 话 ; 假 见 证 人 吐 出 谎 言 。(CN) Притчи 14:5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب. नीतिवचन 14:5 सच्चा साक्षी झूठ नहीं बोलता, (IN) Provérbios 14:5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.(PT) Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.(nkjv)
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.(nasb) Proverbes 14:6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.(F) Proverbios 14:6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]; mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.(rvg-E) 箴 言 14:6 亵 慢 人 寻 智 慧 , 却 寻 不 着 ; 聪 明 人 易 得 知 识 。(CN) Притчи 14:6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم. नीतिवचन 14:6 ठट्ठा करनेवाला बुद्धि को ढूँढ़ता, परन्तु नहीं पाता, (IN) Provérbios 14:6 O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.(PT) Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.(nkjv)
Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.(nasb) Proverbes 14:7 Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.(F) Proverbios 14:7 Vete de delante del hombre necio, cuando veas que no hay [en él] labios de entendimiento.(rvg-E) 箴 言 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 见 他 嘴 中 有 知 识 。(CN) Притчи 14:7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة. नीतिवचन 14:7 मूर्ख से अलग हो जा, तू उससे ज्ञान की बात न पाएगा। (IN) Provérbios 14:7 Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.(PT) Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.(nkjv)
Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.(nasb) Proverbes 14:8 La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.(F) Proverbios 14:8 La sabiduría del prudente [está] en entender su camino; mas la indiscreción de los necios es engaño.(rvg-E) 箴 言 14:8 通 达 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 诡 诈 ( 或 译 : 自 叹 ) 。(CN) Притчи 14:8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش. नीतिवचन 14:8 विवेकी मनुष्य की बुद्धि अपनी चाल को समझना है, (IN) Provérbios 14:8 A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.(PT) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.(nkjv)
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.(nasb) Proverbes 14:9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.(F) Proverbios 14:9 Los necios se mofan del pecado; mas entre los rectos [hay] favor.(rvg-E) 箴 言 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 为 戏 耍 ( 或 译 : 赎 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悦 。(CN) Притчи 14:9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى. नीतिवचन 14:9 मूर्ख लोग पाप का अंगीकार करने को ठट्ठा जानते हैं, (IN) Provérbios 14:9 Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.(PT) Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.(nkjv)
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(nasb) Proverbes 14:10 Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.(F) Proverbios 14:10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.(rvg-E) 箴 言 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。(CN) Притчи 14:10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب नीतिवचन 14:10 मन अपना ही दुःख जानता है, (IN) Provérbios 14:10 O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.(PT) Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(nkjv)
Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.(nasb) Proverbes 14:11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.(F) Proverbios 14:11 La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.(rvg-E) 箴 言 14:11 奸 恶 人 的 房 屋 必 倾 倒 ; 正 直 人 的 帐 棚 必 兴 盛 。(CN) Притчи 14:11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر. नीतिवचन 14:11 दुष्टों के घर का विनाश हो जाता है, (IN) Provérbios 14:11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.(PT) Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.(nkjv)
Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(nasb) Proverbes 14:12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F) Proverbios 14:12 Hay camino que al hombre le parece derecho; pero su fin es camino de muerte.(rvg-E) 箴 言 14:12 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN) Притчи 14:12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. नीतिवचन 14:12 ऐसा मार्ग है, जो मनुष्य को ठीक जान पड़ता है, (IN) Provérbios 14:12 Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.(PT) Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv)
Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.(nasb) Proverbes 14:13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.(F) Proverbios 14:13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.(rvg-E) 箴 言 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 忧 愁 ; 快 乐 至 极 就 生 愁 苦 。(CN) Притчи 14:13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن. नीतिवचन 14:13 हँसी के समय भी मन उदास हो सकता है, (IN) Provérbios 14:13 Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.(PT) Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.(nkjv)
Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.(nasb) Proverbes 14:14 Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.(F) Proverbios 14:14 El de corazón descarriado será hastiado de sus caminos; y el hombre de bien [estará contento] del suyo.(rvg-E) 箴 言 14:14 心 中 背 道 的 , 必 满 得 自 己 的 结 果 ; 善 人 必 从 自 己 的 行 为 得 以 知 足 。(CN) Притчи 14:14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده. नीतिवचन 14:14 जो बेईमान है, वह अपनी चालचलन का फल भोगता है, (IN) Provérbios 14:14 Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.(PT) Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.(nkjv)
Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.(nasb) Proverbes 14:15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.(F) Proverbios 14:15 El simple cree a toda palabra; mas el prudente mira bien sus pasos.(rvg-E) 箴 言 14:15 愚 蒙 人 是 话 都 信 ; 通 达 人 步 步 谨 慎 。(CN) Притчи 14:15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته. नीतिवचन 14:15 भोला तो हर एक बात को सच मानता है, (IN) Provérbios 14:15 O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.(PT) Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.(nkjv)
Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.(nasb) Proverbes 14:16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.(F) Proverbios 14:16 El sabio teme y se aparta del mal: Mas el necio se muestra arrogante y confiado.(rvg-E) 箴 言 14:16 智 慧 人 惧 怕 , 就 远 离 恶 事 ; 愚 妄 人 却 狂 傲 自 恃 。(CN) Притчи 14:16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق. नीतिवचन 14:16 बुद्धिमान डरकर बुराई से हटता है, (IN) Provérbios 14:16 O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.(PT) Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.(nkjv)
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.(nasb) Proverbes 14:17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.(F) Proverbios 14:17 [El que] presto se enoja, hará locuras; y el hombre de malos designios será aborrecido.(rvg-E) 箴 言 14:17 轻 易 发 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 设 立 诡 计 的 , 被 人 恨 恶 。(CN) Притчи 14:17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ. नीतिवचन 14:17 जो झट क्रोध करे, वह मूर्खता का काम करेगा, (IN) Provérbios 14:17 Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.(PT) Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.(nkjv)
Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.(nasb) Proverbes 14:18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.(F) Proverbios 14:18 Los simples heredarán necedad; mas los prudentes se coronarán de sabiduría.(rvg-E) 箴 言 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 为 产 业 ; 通 达 人 得 知 识 为 冠 冕 。(CN) Притчи 14:18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة. नीतिवचन 14:18 भोलों का भाग मूर्खता ही होता है, (IN) Provérbios 14:18 Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.(PT) Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.(nkjv)
Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(nasb) Proverbes 14:19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.(F) Proverbios 14:19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.(rvg-E) 箴 言 14:19 坏 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 恶 人 俯 伏 在 义 人 门 口 。(CN) Притчи 14:19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق. नीतिवचन 14:19 बुरे लोग भलों के सम्मुख, (IN) Provérbios 14:19 Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.(PT) Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(nkjv)
Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.(nasb) Proverbes 14:20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.(F) Proverbios 14:20 El pobre es odiado aun por su vecino; pero muchos son los amigos del rico.(rvg-E) 箴 言 14:20 贫 穷 人 连 邻 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN) Притчи 14:20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون. नीतिवचन 14:20 निर्धन का पड़ोसी भी उससे घृणा करता है, (IN) Provérbios 14:20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.(PT) Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.(nkjv)
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.(nasb) Proverbes 14:21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!(F) Proverbios 14:21 Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.(rvg-E) 箴 言 14:21 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。(CN) Притчи 14:21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له नीतिवचन 14:21 जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता, वह पाप करता है, (IN) Provérbios 14:21 Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.(PT) Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.(nkjv)
Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.(nasb) Proverbes 14:22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.(F) Proverbios 14:22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.(rvg-E) 箴 言 14:22 谋 恶 的 , 岂 非 走 入 迷 途 麽 ? 谋 善 的 , 必 得 慈 爱 和 诚 实 。(CN) Притчи 14:22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير नीतिवचन 14:22 जो बुरी युक्ति निकालते हैं, क्या वे भ्रम में नहीं पड़ते? (IN) Provérbios 14:22 Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.(PT) Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.(nkjv)
Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.(nasb) Proverbes 14:23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.(F) Proverbios 14:23 En toda labor hay fruto; mas la palabra sólo de labios empobrece.(rvg-E) 箴 言 14:23 诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。(CN) Притчи 14:23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر. नीतिवचन 14:23 परिश्रम से सदा लाभ होता है, (IN) Provérbios 14:23 Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.(PT) Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.(nkjv)
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.(nasb) Proverbes 14:24 La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.(F) Proverbios 14:24 Las riquezas de los sabios son su corona; [mas] es infatuación la insensatez de los necios.(rvg-E) 箴 言 14:24 智 慧 人 的 财 为 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 终 是 愚 昧 。(CN) Притчи 14:24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة. नीतिवचन 14:24 बुद्धिमानों का धन उनका मुकुट ठहरता है, (IN) Provérbios 14:24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.(PT) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.(nkjv)
Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.(nasb) Proverbes 14:25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.(F) Proverbios 14:25 El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.(rvg-E) 箴 言 14:25 作 真 见 证 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 谎 言 的 , 施 行 诡 诈 。(CN) Притчи 14:25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش. नीतिवचन 14:25 सच्चा साक्षी बहुतों के प्राण बचाता है, (IN) Provérbios 14:25 A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.(PT) Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.(nkjv)
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.(nasb) Proverbes 14:26 Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.(F) Proverbios 14:26 En el temor de Jehová [está] la fuerte confianza; y sus hijos tendrán lugar de refugio.(rvg-E) 箴 言 14:26 敬 畏 耶 和 华 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 儿 女 也 有 避 难 所 。(CN) Притчи 14:26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ. नीतिवचन 14:26 यहोवा के भय में दृढ़ भरोसा है, (IN) Provérbios 14:26 No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.(PT) Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.(nkjv)
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.(nasb) Proverbes 14:27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F) Proverbios 14:27 El temor de Jehová [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(rvg-E) 箴 言 14:27 敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN) Притчи 14:27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. नीतिवचन 14:27 यहोवा का भय मानना, जीवन का सोता है, (IN) Provérbios 14:27 O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.(PT) Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv)
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.(nasb) Proverbes 14:28 Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.(F) Proverbios 14:28 En la multitud de pueblo [está] la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.(rvg-E) 箴 言 14:28 帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。(CN) Притчи 14:28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير. नीतिवचन 14:28 राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, (IN) Provérbios 14:28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.(PT) Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.(nkjv)
Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.(nasb) Proverbes 14:29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.(F) Proverbios 14:29 [El que] tarda en airarse, [es] grande de entendimiento; mas el impaciente de espíritu enaltece la necedad.(rvg-E) 箴 言 14:29 不 轻 易 发 怒 的 , 大 有 聪 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 显 愚 妄 。(CN) Притчи 14:29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق. नीतिवचन 14:29 जो विलम्ब से क्रोध करनेवाला है वह बड़ा समझवाला है, (IN) Provérbios 14:29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.(PT) Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.(nkjv)
Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.(nasb) Proverbes 14:30 Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.(F) Proverbios 14:30 El corazón apacible [es] vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos.(rvg-E) 箴 言 14:30 心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。(CN) Притчи 14:30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد. नीतिवचन 14:30 शान्त मन, तन का जीवन है, (IN) Provérbios 14:30 O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.(PT) Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.(nkjv)
Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.(nasb) Proverbes 14:31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.(F) Proverbios 14:31 El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.(rvg-E) 箴 言 14:31 欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN) Притчи 14:31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين. नीतिवचन 14:31 जो कंगाल पर अंधेर करता, वह उसके कर्ता की निन्दा करता है, (IN) Provérbios 14:31 Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.(PT) Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.(nkjv)
Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.(nasb) Proverbes 14:32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.(F) Proverbios 14:32 Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.(rvg-E) 箴 言 14:32 恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。(CN) Притчи 14:32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته. नीतिवचन 14:32 दुष्ट मनुष्य बुराई करता हुआ नाश हो जाता है, (IN) Provérbios 14:32 Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.(PT) Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.(nkjv)
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.(nasb) Proverbes 14:33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.(F) Proverbios 14:33 En el corazón del prudente reposa la sabiduría; mas [aquello que está] entre los necios, se da a conocer.(rvg-E) 箴 言 14:33 智 慧 存 在 聪 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 里 所 存 的 , 显 而 易 见 。(CN) Притчи 14:33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف. नीतिवचन 14:33 समझवाले के मन में बुद्धि वास किए रहती है, (IN) Provérbios 14:33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.(PT) Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.(nkjv)
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.(nasb) Proverbes 14:34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.(F) Proverbios 14:34 La justicia engrandece a la nación; mas el pecado es afrenta de las naciones.(rvg-E) 箴 言 14:34 公 义 使 邦 国 高 举 ; 罪 恶 是 人 民 的 羞 辱 。(CN) Притчи 14:34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية. नीतिवचन 14:34 जाति की बढ़ती धर्म ही से होती है, (IN) Provérbios 14:34 A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.(PT) Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.(nkjv)
Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.(nasb) Proverbes 14:35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.(F) Proverbios 14:35 La benevolencia del rey [es] para con el siervo entendido; mas su enojo [contra] el que lo avergüenza.(rvg-E) 箴 言 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。(CN) Притчи 14:35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي नीतिवचन 14:35 जो कर्मचारी बुद्धि से काम करता है उस पर राजा प्रसन्न होता है, (IN) Provérbios 14:35 O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.(PT) Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.(nkjv)
Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nasb) Proverbes 15:1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.(F) Proverbios 15:1 La suave respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.(rvg-E) 箴 言 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。(CN) Притчи 15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:1 الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط. नीतिवचन 15:1 कोमल उत्तर सुनने से जलजलाहट ठण्डी होती है, (IN) Provérbios 15:1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.(PT) Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |