Today's Date: Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.(nasb) Proverbes 13:1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.(F) Proverbios 13:1 El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.(rvg-E) 箴 言 13:1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。(CN) Притчи 13:1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا. नीतिवचन 13:1 बुद्धिमान पुत्र पिता की शिक्षा सुनता है, (IN) Provérbios 13:1 O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.(PT) Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(nkjv)
Pro 13:2 From the fruit of a man's mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.(nasb) Proverbes 13:2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.(F) Proverbios 13:2 Del fruto de su boca el hombre comerá el bien; mas el alma de los prevaricadores [comerá] el mal.(rvg-E) 箴 言 13:2 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。(CN) Притчи 13:2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم. नीतिवचन 13:2 सज्जन अपनी बातों के कारण उत्तम वस्तु खाने पाता है, (IN) Provérbios 13:2 Cada um comerá do bem pelo fruto de sua boca, mas a alma dos infiéis [deseja] a violência.(PT) Pro 13:2 A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.(nkjv)
Pro 13:3 The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.(nasb) Proverbes 13:3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.(F) Proverbios 13:3 El que guarda su boca guarda su alma; [mas] el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.(rvg-E) 箴 言 13:3 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。(CN) Притчи 13:3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك. नीतिवचन 13:3 जो अपने मुँह की चौकसी करता है, वह अपने प्राण की रक्षा करता है, (IN) Provérbios 13:3 Quem toma cuidado com sua boca preserva sua alma; mas aquele que abre muito seus lábios será arruinado.(PT) Pro 13:3 He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.(nkjv)
Pro 13:4 The soul of the sluggard craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made fat.(nasb) Proverbes 13:4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.(F) Proverbios 13:4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.(rvg-E) 箴 言 13:4 懒 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。(CN) Притчи 13:4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن. नीतिवचन 13:4 आलसी का प्राण लालसा तो करता है, परन्तु उसको कुछ नहीं मिलता, (IN) Provérbios 13:4 A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue] ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.(PT) Pro 13:4 The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.(nkjv)
Pro 13:5 A righteous man hates falsehood, But a wicked man acts disgustingly and shamefully.(nasb) Proverbes 13:5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.(F) Proverbios 13:5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.(rvg-E) 箴 言 13:5 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。(CN) Притчи 13:5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل. नीतिवचन 13:5 धर्मी झूठे वचन से बैर रखता है, (IN) Provérbios 13:5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.(PT) Pro 13:5 A righteous man hates lying, But a wicked man is loathsome and comes to shame.(nkjv)
Pro 13:6 Righteousness guards the one whose way is blameless, But wickedness subverts the sinner.(nasb) Proverbes 13:6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.(F) Proverbios 13:6 La justicia guarda [al de] perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.(rvg-E) 箴 言 13:6 行 为 正 直 的 , 有 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。(CN) Притчи 13:6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ. नीतिवचन 13:6 धर्म खरी चाल चलनेवाले की रक्षा करता है, (IN) Provérbios 13:6 A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.(PT) Pro 13:6 Righteousness guards him whose way is blameless, But wickedness overthrows the sinner.(nkjv)
Pro 13:7 There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.(nasb) Proverbes 13:7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.(F) Proverbios 13:7 Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.(rvg-E) 箴 言 13:7 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。(CN) Притчи 13:7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل. नीतिवचन 13:7 कोई तो धन बटोरता, परन्तु उसके पास कुछ नहीं रहता, (IN) Provérbios 13:7 Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.(PT) Pro 13:7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.(nkjv)
Pro 13:8 The ransom of a man's life is his wealth, But the poor hears no rebuke.(nasb) Proverbes 13:8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.(F) Proverbios 13:8 El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.(rvg-E) 箴 言 13:8 人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。(CN) Притчи 13:8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا. नीतिवचन 13:8 धनी मनुष्य के प्राण की छुड़ौती उसके धन से होती है, (IN) Provérbios 13:8 O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.(PT) Pro 13:8 The ransom of a man's life is his riches, But the poor does not hear rebuke.(nkjv)
Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.(nasb) Proverbes 13:9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.(F) Proverbios 13:9 La luz de los justos se alegrará; mas la lámpara de los impíos será apagada.(rvg-E) 箴 言 13:9 义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。(CN) Притчи 13:9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ. नीतिवचन 13:9 धर्मियों की ज्योति आनन्द के साथ रहती है, (IN) Provérbios 13:9 A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.(PT) Pro 13:9 The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.(nkjv)
Pro 13:10 Through insolence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.(nasb) Proverbes 13:10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.(F) Proverbios 13:10 Sólo por la soberbia viene la contienda; mas con los avisados está la sabiduría.(rvg-E) 箴 言 13:10 骄 傲 只 启 争 竞 ; 听 劝 言 的 , 却 有 智 慧 。(CN) Притчи 13:10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة. नीतिवचन 13:10 अहंकार से केवल झगड़े होते हैं, (IN) Provérbios 13:10 A arrogância só produz brigas; mas com os que aceitam conselhos [está] a sabedoria.(PT) Pro 13:10 By pride comes nothing but strife, But with the well-advised is wisdom.(nkjv)
Pro 13:11 Wealth obtained by fraud dwindles, But the one who gathers by labor increases it.(nasb) Proverbes 13:11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.(F) Proverbios 13:11 Las riquezas de vanidad disminuirán; mas el que las acumula por mano laboriosa las aumentará.(rvg-E) 箴 言 13:11 不 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。(CN) Притчи 13:11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد. नीतिवचन 13:11 धोखे से कमाया धन जल्दी घटता है, (IN) Provérbios 13:11 A riqueza [ganha] sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.(PT) Pro 13:11 Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.(nkjv)
Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But desire fulfilled is a tree of life.(nasb) Proverbes 13:12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie.(F) Proverbios 13:12 La esperanza que se demora, es tormento del corazón; mas árbol de vida [es] el deseo cumplido.(rvg-E) 箴 言 13:12 所 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。(CN) Притчи 13:12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة. नीतिवचन 13:12 जब आशा पूरी होने में विलम्ब होता है, तो मन निराश होता है, (IN) Provérbios 13:12 A esperança que demora enfraquece o coração, mas o desejo cumprido é [como] uma árvore de vida.(PT) Pro 13:12 Hope deferred makes the heart sick, But when the desire comes, it is a tree of life.(nkjv)
Pro 13:13 The one who despises the word will be in debt to it, But the one who fears the commandment will be rewarded.(nasb) Proverbes 13:13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé.(F) Proverbios 13:13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado.(rvg-E) 箴 言 13:13 藐 视 训 言 的 , 自 取 灭 亡 ; 敬 畏 诫 命 的 , 必 得 善 报 。(CN) Притчи 13:13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ. नीतिवचन 13:13 जो वचन को तुच्छ जानता, उसका नाश हो जाता है, (IN) Provérbios 13:13 Quem despreza a [boa] palavra perecerá; mas aquele que teme ao mandamento será recompensado.(PT) Pro 13:13 He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.(nkjv)
Pro 13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.(nasb) Proverbes 13:14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F) Proverbios 13:14 La ley del sabio [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(rvg-E) 箴 言 13:14 智 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN) Притчи 13:14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. नीतिवचन 13:14 बुद्धिमान की शिक्षा जीवन का सोता है, (IN) Provérbios 13:14 A doutrina do sábio é manancial de vida, para se desviar das ciladas da morte.(PT) Pro 13:14 The law of the wise is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv)
Pro 13:15 Good understanding produces favor, But the way of the treacherous is hard.(nasb) Proverbes 13:15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.(F) Proverbios 13:15 El buen entendimiento da gracia; mas el camino de los trasgresores es duro.(rvg-E) 箴 言 13:15 美 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。(CN) Притчи 13:15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر. नीतिवचन 13:15 सुबुद्धि के कारण अनुग्रह होता है, (IN) Provérbios 13:15 O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.(PT) Pro 13:15 Good understanding gains favor, But the way of the unfaithful is hard.(nkjv)
Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly.(nasb) Proverbes 13:16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.(F) Proverbios 13:16 Todo hombre prudente se conduce con sabiduría; mas el necio manifestará [su] necedad.(rvg-E) 箴 言 13:16 凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。(CN) Притчи 13:16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا. नीतिवचन 13:16 विवेकी मनुष्य ज्ञान से सब काम करता हैं, (IN) Provérbios 13:16 Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.(PT) Pro 13:16 Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.(nkjv)
Pro 13:17 A wicked messenger falls into adversity, But a faithful envoy brings healing.(nasb) Proverbes 13:17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison.(F) Proverbios 13:17 El mal mensajero caerá en el mal; mas el fiel embajador [es] salud.(rvg-E) 箴 言 13:17 奸 恶 的 使 者 必 陷 在 祸 患 里 ; 忠 信 的 使 臣 乃 医 人 的 良 药 。(CN) Притчи 13:17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء. नीतिवचन 13:17 दुष्ट दूत बुराई में फँसता है, (IN) Provérbios 13:17 O mensageiro perverso cai no mal, mas o representante fiel é [como] um remédio.(PT) Pro 13:17 A wicked messenger falls into trouble, But a faithful ambassador brings health.(nkjv)
Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who neglects discipline, But he who regards reproof will be honored.(nasb) Proverbes 13:18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.(F) Proverbios 13:18 Pobreza y vergüenza [tendrá] el que menosprecia el consejo; mas el que guarda la corrección, será honrado.(rvg-E) 箴 言 13:18 弃 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。(CN) Притчи 13:18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم. नीतिवचन 13:18 जो शिक्षा को अनसुनी करता वह निर्धन हो जाता है और अपमान पाता है, (IN) Provérbios 13:18 [Haverá] pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.(PT) Pro 13:18 Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.(nkjv)
Pro 13:19 Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.(nasb) Proverbes 13:19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.(F) Proverbios 13:19 El deseo cumplido endulza el alma; pero apartarse del mal es abominación a los necios.(rvg-E) 箴 言 13:19 所 欲 的 成 就 , 心 觉 甘 甜 ; 远 离 恶 事 , 为 愚 昧 人 所 憎 恶 。(CN) Притчи 13:19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر नीतिवचन 13:19 लालसा का पूरा होना तो प्राण को मीठा लगता है, (IN) Provérbios 13:19 O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.(PT) Pro 13:19 A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.(nkjv)
Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will suffer harm.(nasb) Proverbes 13:20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.(F) Proverbios 13:20 El que anda con sabios, sabio será; mas el que se junta con necios, será quebrantado.(rvg-E) 箴 言 13:20 与 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 亏 损 。(CN) Притчи 13:20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر. नीतिवचन 13:20 बुद्धिमानों की संगति कर, तब तू भी बुद्धिमान हो जाएगा, (IN) Provérbios 13:20 Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.(PT) Pro 13:20 He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.(nkjv)
Pro 13:21 Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.(nasb) Proverbes 13:21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes.(F) Proverbios 13:21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos el bien les será retribuido.(rvg-E) 箴 言 13:21 祸 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。(CN) Притчи 13:21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا. नीतिवचन 13:21 विपत्ति पापियों के पीछे लगी रहती है, (IN) Provérbios 13:21 O mal perseguirá os pecadores, mas os justos serão recompensados com o bem.(PT) Pro 13:21 Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.(nkjv)
Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, And the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(nasb) Proverbes 13:22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.(F) Proverbios 13:22 El hombre bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador, para el justo [está] guardada.(rvg-E) 箴 言 13:22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 资 财 。(CN) Притчи 13:22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق. नीतिवचन 13:22 भला मनुष्य अपने नाती-पोतों के लिये सम्पत्ति छोड़ जाता है, (IN) Provérbios 13:22 O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.(PT) Pro 13:22 A good man leaves an inheritance to his children's children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.(nkjv)
Pro 13:23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, But it is swept away by injustice.(nasb) Proverbes 13:23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.(F) Proverbios 13:23 En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.(rvg-E) 箴 言 13:23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 有 消 灭 的 。(CN) Притчи 13:23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق. नीतिवचन 13:23 निर्बल लोगों को खेती-बारी से बहुत भोजनवस्तु मिलता है, (IN) Provérbios 13:23 A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.(PT) Pro 13:23 Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.(nkjv)
Pro 13:24 He who withholds his rod hates his son, But he who loves him disciplines him diligently.(nasb) Proverbes 13:24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger.(F) Proverbios 13:24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, temprano lo corrige.(rvg-E) 箴 言 13:24 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。(CN) Притчи 13:24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب. नीतिवचन 13:24 जो बेटे पर छड़ी नहीं चलाता वह उसका बैरी है, (IN) Provérbios 13:24 Aquele que retém sua vara odeia a seu filho; porém aquele que o ama, desde cedo o castiga.(PT) Pro 13:24 He who spares his rod hates his son, But he who loves him disciplines him promptly.(nkjv)
Pro 13:25 The righteous has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.(nasb) Proverbes 13:25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.(F) Proverbios 13:25 El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.(rvg-E) 箴 言 13:25 义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。(CN) Притчи 13:25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 13:25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج नीतिवचन 13:25 धर्मी पेट भर खाने पाता है, (IN) Provérbios 13:25 O justo come até sua alma estar saciada; mas o ventre dos perversos passará por necessidade.(PT) Pro 13:25 The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.(nkjv)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(nasb) Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F) Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(rvg-E) 箴 言 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN) Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (IN) Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(PT) Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |