Today's Date: Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(nasb) Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F) Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(rvg-E) 箴 言 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN) Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام. नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (IN) Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(PT) Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv)
Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.(nasb) Proverbes 17:2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.(F) Proverbios 17:2 El siervo prudente señoreará sobre el hijo que deshonra, y con los hermanos compartirá la herencia.(rvg-E) 箴 言 17:2 仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。(CN) Притчи 17:2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث. नीतिवचन 17:2 बुद्धि से चलनेवाला दास अपने स्वामी के उस पुत्र पर जो लज्जा का कारण होता है प्रभुता करेगा, (IN) Provérbios 17:2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.(PT) Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(nkjv)
Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.(nasb) Proverbes 17:3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.(F) Proverbios 17:3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas Jehová prueba los corazones.(rvg-E) 箴 言 17:3 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 ; 惟 有 耶 和 华 熬 炼 人 心 。(CN) Притчи 17:3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب. नीतिवचन 17:3 चाँदी के लिये कुठाली, और सोने के लिये भट्ठी हाती है, (IN) Provérbios 17:3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.(PT) Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(nkjv)
Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.(nasb) Proverbes 17:4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.(F) Proverbios 17:4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua detractora.(rvg-E) 箴 言 17:4 行 恶 的 , 留 心 听 奸 诈 之 言 ; 说 谎 的 , 侧 耳 听 邪 恶 之 语 。(CN) Притчи 17:4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد. नीतिवचन 17:4 कुकर्मी अनर्थ बात को ध्यान देकर सुनता है, (IN) Provérbios 17:4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.(PT) Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(nkjv)
Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.(nasb) Proverbes 17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.(F) Proverbios 17:5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra de la calamidad, no quedará impune.(rvg-E) 箴 言 17:5 戏 笑 穷 人 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 幸 灾 乐 祸 的 , 必 不 免 受 罚 。(CN) Притчи 17:5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ. नीतिवचन 17:5 जो निर्धन को उपहास में उड़ाता है, वह उसके कर्त्ता की निन्दा करता है; (IN) Provérbios 17:5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.(PT) Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(nkjv)
Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.(nasb) Proverbes 17:6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.(F) Proverbios 17:6 Corona de los viejos [son] los nietos; y la gloria de los hijos [son] sus padres.(rvg-E) 箴 言 17:6 子 孙 为 老 人 的 冠 冕 ; 父 亲 是 儿 女 的 荣 耀 。(CN) Притчи 17:6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم. नीतिवचन 17:6 बूढ़ों की शोभा उनके नाती पोते हैं; (IN) Provérbios 17:6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.(PT) Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(nkjv)
Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.(nasb) Proverbes 17:7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!(F) Proverbios 17:7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!(rvg-E) 箴 言 17:7 愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?(CN) Притчи 17:7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف. नीतिवचन 17:7 मूर्ख के मुख से उत्तम बात फबती नहीं, (IN) Provérbios 17:7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.(PT) Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(nkjv)
Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.(nasb) Proverbes 17:8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.(F) Proverbios 17:8 Piedra preciosa [es] el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.(rvg-E) 箴 言 17:8 贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。(CN) Притчи 17:8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح. नीतिवचन 17:8 घूस देनेवाला व्यक्ति घूस को मोह लेनेवाला मणि समझता है; (IN) Provérbios 17:8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.(PT) Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(nkjv)
Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.(nasb) Proverbes 17:9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.(F) Proverbios 17:9 El que cubre la falta, busca amistad; mas el que la divulga, aparta a los [mejores] amigos.(rvg-E) 箴 言 17:9 遮 掩 人 过 的 , 寻 求 人 爱 ; 屡 次 挑 错 的 , 离 间 密 友 。(CN) Притчи 17:9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء नीतिवचन 17:9 जो दूसरे के अपराध को ढाँप देता है, वह प्रेम का खोजी ठहरता है, (IN) Provérbios 17:9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.(PT) Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(nkjv)
Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.(nasb) Proverbes 17:10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.(F) Proverbios 17:10 Aprovecha la reprensión al hombre entendido, más que cien azotes al necio.(rvg-E) 箴 言 17:10 一 句 责 备 话 深 入 聪 明 人 的 心 , 强 如 责 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN) Притчи 17:10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل. नीतिवचन 17:10 एक घुड़की समझनेवाले के मन में जितनी गड़ जाती है, (IN) Provérbios 17:10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.(PT) Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(nkjv)
Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.(nasb) Proverbes 17:11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.(F) Proverbios 17:11 El rebelde no busca sino el mal; y mensajero cruel será enviado contra él.(rvg-E) 箴 言 17:11 恶 人 只 寻 背 叛 , 所 以 必 有 严 厉 的 使 者 奉 差 攻 击 他 。(CN) Притчи 17:11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس. नीतिवचन 17:11 बुरा मनुष्य दंगे ही का यत्न करता है, (IN) Provérbios 17:11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.(PT) Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(nkjv)
Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nasb) Proverbes 17:12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.(F) Proverbios 17:12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.(rvg-E) 箴 言 17:12 宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN) Притчи 17:12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته. नीतिवचन 17:12 बच्चा-छीनी-हुई-रीछनी से मिलना, (IN) Provérbios 17:12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes] , do que um tolo em sua loucura.(PT) Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nkjv)
Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house.(nasb) Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.(F) Proverbios 17:13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.(rvg-E) 箴 言 17:13 以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。(CN) Притчи 17:13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته. नीतिवचन 17:13 जो कोई भलाई के बदले में बुराई करे, (IN) Provérbios 17:13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.(PT) Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(nkjv)
Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.(nasb) Proverbes 17:14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.(F) Proverbios 17:14 El principio de la discordia [es] como cuando alguien suelta las aguas; deja, pues, la contienda, antes que se enmarañe.(rvg-E) 箴 言 17:14 纷 争 的 起 头 如 水 放 开 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。(CN) Притчи 17:14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها. नीतिवचन 17:14 झगड़े का आरम्भ बाँध के छेद के समान है, (IN) Provérbios 17:14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.(PT) Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(nkjv)
Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nasb) Proverbes 17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.(F) Proverbios 17:15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos [son] igualmente abominación a Jehová.(rvg-E) 箴 言 17:15 定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN) Притчи 17:15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب. नीतिवचन 17:15 जो दोषी को निर्दोष, और जो निर्दोष को दोषी ठहराता है, (IN) Provérbios 17:15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.(PT) Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nkjv)
Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense?(nasb) Proverbes 17:16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.(F) Proverbios 17:16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene el corazón [para ello]?(rvg-E) 箴 言 17:16 愚 昧 人 既 无 聪 明 , 为 何 手 拿 价 银 买 智 慧 呢 ?(CN) Притчи 17:16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم. नीतिवचन 17:16 बुद्धि मोल लेने के लिये मूर्ख अपने हाथ में दाम क्यों लिए है? (IN) Provérbios 17:16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?(PT) Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(nkjv)
Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nasb) Proverbes 17:17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.(F) Proverbios 17:17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano nace para los [tiempos] de adversidad.(rvg-E) 箴 言 17:17 朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。(CN) Притчи 17:17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد. नीतिवचन 17:17 मित्र सब समयों में प्रेम रखता है, (IN) Provérbios 17:17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.(PT) Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nkjv)
Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.(nasb) Proverbes 17:18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.(F) Proverbios 17:18 El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.(rvg-E) 箴 言 17:18 在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。(CN) Притчи 17:18 Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا. नीतिवचन 17:18 निर्बुद्धि मनुष्य बाध्यकारी वायदे करता है, (IN) Provérbios 17:18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.(PT) Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(nkjv)
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction.(nasb) Proverbes 17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.(F) Proverbios 17:19 El que ama la prevaricación ama la contienda; y el que mucho abre su puerta, busca la ruina.(rvg-E) 箴 言 17:19 喜 爱 争 竞 的 , 是 喜 爱 过 犯 ; 高 立 家 门 的 , 乃 自 取 败 坏 。(CN) Притчи 17:19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر. नीतिवचन 17:19 जो झगड़े-रगड़े में प्रीति रखता, वह अपराध करने से भी प्रीति रखता है, (IN) Provérbios 17:19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.(PT) Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(nkjv)
Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil.(nasb) Proverbes 17:20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.(F) Proverbios 17:20 El perverso de corazón nunca hallará el bien; y el que tiene lengua perversa, caerá en el mal.(rvg-E) 箴 言 17:20 心 存 邪 僻 的 , 寻 不 着 好 处 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 祸 患 中 。(CN) Притчи 17:20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء. नीतिवचन 17:20 जो मन का टेढ़ा है, उसका कल्याण नहीं होता, (IN) Provérbios 17:20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.(PT) Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(nkjv)
Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nasb) Proverbes 17:21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.(F) Proverbios 17:21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]; y el padre del necio no tiene alegría.(rvg-E) 箴 言 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。(CN) Притчи 17:21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق. नीतिवचन 17:21 जो मूर्ख को जन्म देता है वह उससे दुःख ही पाता है; (IN) Provérbios 17:21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.(PT) Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nkjv)
Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.(nasb) Proverbes 17:22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.(F) Proverbios 17:22 El corazón alegre es buena medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.(rvg-E) 箴 言 17:22 喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。(CN) Притчи 17:22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم. नीतिवचन 17:22 मन का आनन्द अच्छी औषधि है, (IN) Provérbios 17:22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.(PT) Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(nkjv)
Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.(nasb) Proverbes 17:23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.(F) Proverbios 17:23 El impío toma soborno del seno, para pervertir las sendas del derecho.(rvg-E) 箴 言 17:23 恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。(CN) Притчи 17:23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء. नीतिवचन 17:23 दुष्ट जन न्याय बिगाड़ने के लिये, (IN) Provérbios 17:23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.(PT) Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(nkjv)
Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nasb) Proverbes 17:24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.(F) Proverbios 17:24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.(rvg-E) 箴 言 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。(CN) Притчи 17:24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض. नीतिवचन 17:24 बुद्धि समझनेवाले के सामने ही रहती है, (IN) Provérbios 17:24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.(PT) Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nkjv)
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him.(nasb) Proverbes 17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.(F) Proverbios 17:25 El hijo necio [es] angustia a su padre, y amargura a la que lo engendró.(rvg-E) 箴 言 17:25 愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。(CN) Притчи 17:25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته. नीतिवचन 17:25 मूर्ख पुत्र से पिता उदास होता है, (IN) Provérbios 17:25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.(PT) Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(nkjv)
Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.(nasb) Proverbes 17:26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.(F) Proverbios 17:26 Ciertamente no [es] bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto.(rvg-E) 箴 言 17:26 刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。(CN) Притчи 17:26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة. नीतिवचन 17:26 धर्मी को दण्ड देना, (IN) Provérbios 17:26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.(PT) Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(nkjv)
Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.(nasb) Proverbes 17:27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.(F) Proverbios 17:27 El que reserva sus palabras tiene sabiduría; de excelente espíritu es el hombre entendido.(rvg-E) 箴 言 17:27 寡 少 言 语 的 , 有 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 有 聪 明 。(CN) Притчи 17:27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح. नीतिवचन 17:27 जो संभलकर बोलता है, वह ज्ञानी ठहरता है; (IN) Provérbios 17:27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.(PT) Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(nkjv)
Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.(nasb) Proverbes 17:28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.(F) Proverbios 17:28 Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios [es] entendido.(rvg-E) 箴 言 17:28 愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。(CN) Притчи 17:28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما नीतिवचन 17:28 मूर्ख भी जब चुप रहता है, तब बुद्धिमान गिना जाता है; (IN) Provérbios 17:28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.(PT) Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(nkjv)
Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(nasb) Proverbes 18:1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F) Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(rvg-E) 箴 言 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN) Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (IN) Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(PT) Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |