BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(nasb)

Proverbes 21:1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F)

Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(rvg-E)

箴 言 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN)

Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.

नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (IN)

Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT)

Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)


======= Proverbs 21:2 ============

Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nasb)

Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(F)

Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(rvg-E)

箴 言 21:2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN)

Притчи 21:2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.

नीतिवचन 21:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में तो ठीक होता है, (IN)

Provérbios 21:2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.(PT)

Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nkjv)


======= Proverbs 21:3 ============

Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice.(nasb)

Proverbes 21:3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(F)

Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(rvg-E)

箴 言 21:3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。(CN)

Притчи 21:3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة.

नीतिवचन 21:3 धर्म और न्याय करना, (IN)

Provérbios 21:3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.(PT)

Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(nkjv)


======= Proverbs 21:4 ============

Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.(nasb)

Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(F)

Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(rvg-E)

箴 言 21:4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。(CN)

Притчи 21:4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية.

नीतिवचन 21:4 चढ़ी आँखें, घमण्डी मन, (IN)

Provérbios 21:4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.(PT)

Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(nkjv)


======= Proverbs 21:5 ============

Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty.(nasb)

Proverbes 21:5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(F)

Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(rvg-E)

箴 言 21:5 殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。(CN)

Притчи 21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز.

नीतिवचन 21:5 कामकाजी की कल्पनाओं से केवल लाभ होता है, (IN)

Provérbios 21:5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.(PT)

Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(nkjv)


======= Proverbs 21:6 ============

Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.(nasb)

Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(F)

Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(rvg-E)

箴 言 21:6 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。(CN)

Притчи 21:6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت.

नीतिवचन 21:6 जो धन झूठ के द्वारा प्राप्त हो, वह वायु से उड़ जानेवाला कुहरा है, (IN)

Provérbios 21:6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.(PT)

Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(nkjv)


======= Proverbs 21:7 ============

Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.(nasb)

Proverbes 21:7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(F)

Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(rvg-E)

箴 言 21:7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。(CN)

Притчи 21:7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل.

नीतिवचन 21:7 जो उपद्रव दुष्ट लोग करते हैं, (IN)

Provérbios 21:7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.(PT)

Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(nkjv)


======= Proverbs 21:8 ============

Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.(nasb)

Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(F)

Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(rvg-E)

箴 言 21:8 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。(CN)

Притчи 21:8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم.

नीतिवचन 21:8 पाप से लदे हुए मनुष्य का मार्ग बहुत ही टेढ़ा होता है, (IN)

Provérbios 21:8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.(PT)

Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(nkjv)


======= Proverbs 21:9 ============

Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.(nasb)

Proverbes 21:9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F)

Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(rvg-E)

箴 言 21:9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。(CN)

Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.

नीतिवचन 21:9 लम्बे-चौड़े घर में झगड़ालू पत्‍नी के संग रहने से, (IN)

Provérbios 21:9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.(PT)

Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv)


======= Proverbs 21:10 ============

Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nasb)

Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(F)

Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(rvg-E)

箴 言 21:10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。(CN)

Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه.

नीतिवचन 21:10 दुष्ट जन बुराई की लालसा जी से करता है, (IN)

Provérbios 21:10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.(PT)

Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nkjv)


======= Proverbs 21:11 ============

Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nasb)

Proverbes 21:11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(F)

Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(rvg-E)

箴 言 21:11 亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。(CN)

Притчи 21:11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة

नीतिवचन 21:11 जब ठट्ठा करनेवाले को दण्ड दिया जाता है, तब भोला बुद्धिमान हो जाता है; (IN)

Provérbios 21:11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.(PT)

Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nkjv)


======= Proverbs 21:12 ============

Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.(nasb)

Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(F)

Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(rvg-E)

箴 言 21:12 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。(CN)

Притчи 21:12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر.

नीतिवचन 21:12 धर्मी जन दुष्टों के घराने पर बुद्धिमानी से विचार करता है, (IN)

Provérbios 21:12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.(PT)

Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(nkjv)


======= Proverbs 21:13 ============

Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.(nasb)

Proverbes 21:13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(F)

Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(rvg-E)

箴 言 21:13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。(CN)

Притчи 21:13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب.

नीतिवचन 21:13 जो कंगाल की दुहाई पर कान न दे, (IN)

Provérbios 21:13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.(PT)

Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(nkjv)


======= Proverbs 21:14 ============

Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath.(nasb)

Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(F)

Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(rvg-E)

箴 言 21:14 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。(CN)

Притчи 21:14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد.

नीतिवचन 21:14 गुप्त में दी हुई भेंट से क्रोध ठण्डा होता है, (IN)

Provérbios 21:14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.(PT)

Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(nkjv)


======= Proverbs 21:15 ============

Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.(nasb)

Proverbes 21:15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(F)

Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(rvg-E)

箴 言 21:15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。(CN)

Притчи 21:15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم.

नीतिवचन 21:15 न्याय का काम करना धर्मी को तो आनन्द, (IN)

Provérbios 21:15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.(PT)

Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)


======= Proverbs 21:16 ============

Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nasb)

Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(F)

Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(rvg-E)

箴 言 21:16 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。(CN)

Притчи 21:16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة.

नीतिवचन 21:16 जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, (IN)

Provérbios 21:16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.(PT)

Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nkjv)


======= Proverbs 21:17 ============

Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.(nasb)

Proverbes 21:17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(F)

Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(rvg-E)

箴 言 21:17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。(CN)

Притчи 21:17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.

नीतिवचन 21:17 जो रागरंग से प्रीति रखता है, वह कंगाल हो जाता है; (IN)

Provérbios 21:17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.(PT)

Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(nkjv)


======= Proverbs 21:18 ============

Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.(nasb)

Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(F)

Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(rvg-E)

箴 言 21:18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。(CN)

Притчи 21:18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر

नीतिवचन 21:18 दुष्ट जन धर्मी की छुड़ौती ठहरता है, (IN)

Provérbios 21:18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.(PT)

Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(nkjv)


======= Proverbs 21:19 ============

Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.(nasb)

Proverbes 21:19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(F)

Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(rvg-E)

箴 言 21:19 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。(CN)

Притчи 21:19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة.

नीतिवचन 21:19 झगड़ालू और चिढ़नेवाली पत्‍नी के संग रहने से, (IN)

Provérbios 21:19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.(PT)

Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(nkjv)


======= Proverbs 21:20 ============

Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.(nasb)

Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(F)

Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(rvg-E)

箴 言 21:20 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。(CN)

Притчи 21:20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه.

नीतिवचन 21:20 बुद्धिमान के घर में उत्तम धन और तेल पाए जाते हैं, (IN)

Provérbios 21:20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.(PT)

Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(nkjv)


======= Proverbs 21:21 ============

Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor.(nasb)

Proverbes 21:21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(F)

Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(rvg-E)

箴 言 21:21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。(CN)

Притчи 21:21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة.

नीतिवचन 21:21 जो धर्म और कृपा का पीछा करता है, (IN)

Provérbios 21:21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.(PT)

Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(nkjv)


======= Proverbs 21:22 ============

Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.(nasb)

Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(F)

Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(rvg-E)

箴 言 21:22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。(CN)

Притчи 21:22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها.

नीतिवचन 21:22 बुद्धिमान शूरवीरों के नगर पर चढ़कर, (IN)

Provérbios 21:22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.(PT)

Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(nkjv)


======= Proverbs 21:23 ============

Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.(nasb)

Proverbes 21:23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(F)

Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(rvg-E)

箴 言 21:23 谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。(CN)

Притчи 21:23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه.

नीतिवचन 21:23 जो अपने मुँह को वश में रखता है (IN)

Provérbios 21:23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.(PT)

Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(nkjv)


======= Proverbs 21:24 ============

Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride.(nasb)

Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(F)

Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(rvg-E)

箴 言 21:24 心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 骄 傲 。(CN)

Притчи 21:24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء.

नीतिवचन 21:24 जो अभिमान से रोष में आकर काम करता है, उसका नाम अभिमानी, (IN)

Provérbios 21:24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.(PT)

Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(nkjv)


======= Proverbs 21:25 ============

Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;(nasb)

Proverbes 21:25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(F)

Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(rvg-E)

箴 言 21:25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。(CN)

Притчи 21:25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل.

नीतिवचन 21:25 आलसी अपनी लालसा ही में मर जाता है, (IN)

Provérbios 21:25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;(PT)

Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(nkjv)


======= Proverbs 21:26 ============

Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.(nasb)

Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(F)

Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(rvg-E)

箴 言 21:26 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。(CN)

Притчи 21:26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك.

नीतिवचन 21:26 कोई ऐसा है, जो दिन भर लालसा ही किया करता है, (IN)

Provérbios 21:26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.(PT)

Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(nkjv)


======= Proverbs 21:27 ============

Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!(nasb)

Proverbes 21:27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(F)

Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(rvg-E)

箴 言 21:27 恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ?(CN)

Притчи 21:27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش.

नीतिवचन 21:27 दुष्टों का बलिदान घृणित है; (IN)

Provérbios 21:27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.(PT)

Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(nkjv)


======= Proverbs 21:28 ============

Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever.(nasb)

Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(F)

Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(rvg-E)

箴 言 21:28 作 假 见 证 的 必 灭 亡 ; 惟 有 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。(CN)

Притчи 21:28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم.

नीतिवचन 21:28 झूठा साक्षी नाश हो जाएगा, (IN)

Provérbios 21:28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.(PT)

Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(nkjv)


======= Proverbs 21:29 ============

Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.(nasb)

Proverbes 21:29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(F)

Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(rvg-E)

箴 言 21:29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。(CN)

Притчи 21:29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه.

नीतिवचन 21:29 दुष्ट मनुष्य अपना मुख कठोर करता है, (IN)

Provérbios 21:29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.(PT)

Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(nkjv)


======= Proverbs 21:30 ============

Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord.(nasb)

Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(F)

Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(rvg-E)

箴 言 21:30 没 有 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。(CN)

Притчи 21:30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب.

नीतिवचन 21:30 यहोवा के विरुद्ध न तो कुछ बुद्धि, (IN)

Provérbios 21:30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.(PT)

Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(nkjv)


======= Proverbs 21:31 ============

Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord.(nasb)

Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(F)

Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(rvg-E)

箴 言 21:31 马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。(CN)

Притчи 21:31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب

नीतिवचन 21:31 युद्ध के दिन के लिये घोड़ा तैयार तो होता है, (IN)

Provérbios 21:31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.(PT)

Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(nkjv)


======= Proverbs 22:1 ============

Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.(nasb)

Proverbes 22:1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F)

Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(rvg-E)

箴 言 22:1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。(CN)

Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.

नीतिवचन 22:1 ¶ बड़े धन से अच्छा नाम अधिक चाहने योग्य है, (IN)

Provérbios 22:1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.(PT)

Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0649_20_Proverbs_21

PREVIOUS CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17
0646_20_Proverbs_18
0647_20_Proverbs_19
0648_20_Proverbs_20

NEXT CHAPTERS:
0650_20_Proverbs_22
0651_20_Proverbs_23
0652_20_Proverbs_24
0653_20_Proverbs_25

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."