Today's Date: Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(nasb) Proverbes 21:1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F) Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(rvg-E) 箴 言 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN) Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله. नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (IN) Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(PT) Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)
Pro 21:2 Every man's way is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nasb) Proverbes 21:2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.(F) Proverbios 21:2 Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.(rvg-E) 箴 言 21:2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN) Притчи 21:2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب. नीतिवचन 21:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में तो ठीक होता है, (IN) Provérbios 21:2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.(PT) Pro 21:2 Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.(nkjv)
Pro 21:3 To do righteousness and justice Is desired by the Lord more than sacrifice.(nasb) Proverbes 21:3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.(F) Proverbios 21:3 Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.(rvg-E) 箴 言 21:3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。(CN) Притчи 21:3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة. नीतिवचन 21:3 धर्म और न्याय करना, (IN) Provérbios 21:3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.(PT) Pro 21:3 To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.(nkjv)
Pro 21:4 Haughty eyes and a proud heart, The lamp of the wicked, is sin.(nasb) Proverbes 21:4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.(F) Proverbios 21:4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.(rvg-E) 箴 言 21:4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。(CN) Притчи 21:4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية. नीतिवचन 21:4 चढ़ी आँखें, घमण्डी मन, (IN) Provérbios 21:4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.(PT) Pro 21:4 A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.(nkjv)
Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to advantage, But everyone who is hasty comes surely to poverty.(nasb) Proverbes 21:5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.(F) Proverbios 21:5 Los pensamientos del diligente ciertamente [tienden] a la abundancia; mas los del presuroso, de cierto llevan a la pobreza.(rvg-E) 箴 言 21:5 殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。(CN) Притчи 21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز. नीतिवचन 21:5 कामकाजी की कल्पनाओं से केवल लाभ होता है, (IN) Provérbios 21:5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.(PT) Pro 21:5 The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.(nkjv)
Pro 21:6 The acquisition of treasures by a lying tongue Is a fleeting vapor, the pursuit of death.(nasb) Proverbes 21:6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.(F) Proverbios 21:6 Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.(rvg-E) 箴 言 21:6 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。(CN) Притчи 21:6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت. नीतिवचन 21:6 जो धन झूठ के द्वारा प्राप्त हो, वह वायु से उड़ जानेवाला कुहरा है, (IN) Provérbios 21:6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.(PT) Pro 21:6 Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.(nkjv)
Pro 21:7 The violence of the wicked will drag them away, Because they refuse to act with justice.(nasb) Proverbes 21:7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.(F) Proverbios 21:7 La rapiña de los impíos los destruirá; porque rehúsan hacer juicio.(rvg-E) 箴 言 21:7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。(CN) Притчи 21:7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل. नीतिवचन 21:7 जो उपद्रव दुष्ट लोग करते हैं, (IN) Provérbios 21:7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.(PT) Pro 21:7 The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.(nkjv)
Pro 21:8 The way of a guilty man is crooked, But as for the pure, his conduct is upright.(nasb) Proverbes 21:8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.(F) Proverbios 21:8 El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.(rvg-E) 箴 言 21:8 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。(CN) Притчи 21:8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم. नीतिवचन 21:8 पाप से लदे हुए मनुष्य का मार्ग बहुत ही टेढ़ा होता है, (IN) Provérbios 21:8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.(PT) Pro 21:8 The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.(nkjv)
Pro 21:9 It is better to live in a corner of a roof Than in a house shared with a contentious woman.(nasb) Proverbes 21:9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.(F) Proverbios 21:9 Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.(rvg-E) 箴 言 21:9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。(CN) Притчи 21:9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك. नीतिवचन 21:9 लम्बे-चौड़े घर में झगड़ालू पत्नी के संग रहने से, (IN) Provérbios 21:9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.(PT) Pro 21:9 Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.(nkjv)
Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nasb) Proverbes 21:10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.(F) Proverbios 21:10 El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.(rvg-E) 箴 言 21:10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。(CN) Притчи 21:10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه. नीतिवचन 21:10 दुष्ट जन बुराई की लालसा जी से करता है, (IN) Provérbios 21:10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.(PT) Pro 21:10 The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.(nkjv)
Pro 21:11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nasb) Proverbes 21:11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.(F) Proverbios 21:11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.(rvg-E) 箴 言 21:11 亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。(CN) Притчи 21:11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة नीतिवचन 21:11 जब ठट्ठा करनेवाले को दण्ड दिया जाता है, तब भोला बुद्धिमान हो जाता है; (IN) Provérbios 21:11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.(PT) Pro 21:11 When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.(nkjv)
Pro 21:12 The righteous one considers the house of the wicked, Turning the wicked to ruin.(nasb) Proverbes 21:12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.(F) Proverbios 21:12 Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.(rvg-E) 箴 言 21:12 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。(CN) Притчи 21:12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر. नीतिवचन 21:12 धर्मी जन दुष्टों के घराने पर बुद्धिमानी से विचार करता है, (IN) Provérbios 21:12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.(PT) Pro 21:12 The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.(nkjv)
Pro 21:13 He who shuts his ear to the cry of the poor Will also cry himself and not be answered.(nasb) Proverbes 21:13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.(F) Proverbios 21:13 El que cierra su oído al clamor del pobre; también él clamará, y no será oído.(rvg-E) 箴 言 21:13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。(CN) Притчи 21:13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب. नीतिवचन 21:13 जो कंगाल की दुहाई पर कान न दे, (IN) Provérbios 21:13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.(PT) Pro 21:13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.(nkjv)
Pro 21:14 A gift in secret subdues anger, And a bribe in the bosom, strong wrath.(nasb) Proverbes 21:14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.(F) Proverbios 21:14 El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.(rvg-E) 箴 言 21:14 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。(CN) Притчи 21:14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد. नीतिवचन 21:14 गुप्त में दी हुई भेंट से क्रोध ठण्डा होता है, (IN) Provérbios 21:14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.(PT) Pro 21:14 A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.(nkjv)
Pro 21:15 The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.(nasb) Proverbes 21:15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.(F) Proverbios 21:15 Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.(rvg-E) 箴 言 21:15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。(CN) Притчи 21:15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم. नीतिवचन 21:15 न्याय का काम करना धर्मी को तो आनन्द, (IN) Provérbios 21:15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.(PT) Pro 21:15 It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.(nkjv)
Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nasb) Proverbes 21:16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.(F) Proverbios 21:16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos.(rvg-E) 箴 言 21:16 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。(CN) Притчи 21:16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة. नीतिवचन 21:16 जो मनुष्य बुद्धि के मार्ग से भटक जाए, (IN) Provérbios 21:16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.(PT) Pro 21:16 A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.(nkjv)
Pro 21:17 He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.(nasb) Proverbes 21:17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.(F) Proverbios 21:17 Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.(rvg-E) 箴 言 21:17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。(CN) Притчи 21:17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني. नीतिवचन 21:17 जो रागरंग से प्रीति रखता है, वह कंगाल हो जाता है; (IN) Provérbios 21:17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.(PT) Pro 21:17 He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.(nkjv)
Pro 21:18 The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.(nasb) Proverbes 21:18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.(F) Proverbios 21:18 El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.(rvg-E) 箴 言 21:18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。(CN) Притчи 21:18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر नीतिवचन 21:18 दुष्ट जन धर्मी की छुड़ौती ठहरता है, (IN) Provérbios 21:18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.(PT) Pro 21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.(nkjv)
Pro 21:19 It is better to live in a desert land Than with a contentious and vexing woman.(nasb) Proverbes 21:19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.(F) Proverbios 21:19 Mejor [es] morar en tierra del desierto, que con mujer rencillosa e iracunda.(rvg-E) 箴 言 21:19 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。(CN) Притчи 21:19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة. नीतिवचन 21:19 झगड़ालू और चिढ़नेवाली पत्नी के संग रहने से, (IN) Provérbios 21:19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.(PT) Pro 21:19 Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.(nkjv)
Pro 21:20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.(nasb) Proverbes 21:20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.(F) Proverbios 21:20 Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.(rvg-E) 箴 言 21:20 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。(CN) Притчи 21:20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه. नीतिवचन 21:20 बुद्धिमान के घर में उत्तम धन और तेल पाए जाते हैं, (IN) Provérbios 21:20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.(PT) Pro 21:20 There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.(nkjv)
Pro 21:21 He who pursues righteousness and loyalty Finds life, righteousness and honor.(nasb) Proverbes 21:21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.(F) Proverbios 21:21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia y la honra.(rvg-E) 箴 言 21:21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。(CN) Притчи 21:21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة. नीतिवचन 21:21 जो धर्म और कृपा का पीछा करता है, (IN) Provérbios 21:21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.(PT) Pro 21:21 He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness and honor.(nkjv)
Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty And brings down the stronghold in which they trust.(nasb) Proverbes 21:22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.(F) Proverbios 21:22 El sabio escala la ciudad de los poderosos y derriba la fortaleza en que confiaban.(rvg-E) 箴 言 21:22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。(CN) Притчи 21:22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها. नीतिवचन 21:22 बुद्धिमान शूरवीरों के नगर पर चढ़कर, (IN) Provérbios 21:22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.(PT) Pro 21:22 A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.(nkjv)
Pro 21:23 He who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.(nasb) Proverbes 21:23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.(F) Proverbios 21:23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.(rvg-E) 箴 言 21:23 谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。(CN) Притчи 21:23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه. नीतिवचन 21:23 जो अपने मुँह को वश में रखता है (IN) Provérbios 21:23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.(PT) Pro 21:23 Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.(nkjv)
Pro 21:24 "Proud,"" Haughty,"" Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride.(nasb) Proverbes 21:24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.(F) Proverbios 21:24 Soberbio, presuntuoso y escarnecedor, [es] el nombre del que obra con arrogante saña.(rvg-E) 箴 言 21:24 心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 骄 傲 。(CN) Притчи 21:24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء. नीतिवचन 21:24 जो अभिमान से रोष में आकर काम करता है, उसका नाम अभिमानी, (IN) Provérbios 21:24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.(PT) Pro 21:24 A proud and haughty man--"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride.(nkjv)
Pro 21:25 The desire of the sluggard puts him to death, For his hands refuse to work;(nasb) Proverbes 21:25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;(F) Proverbios 21:25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos rehúsan trabajar;(rvg-E) 箴 言 21:25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。(CN) Притчи 21:25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل. नीतिवचन 21:25 आलसी अपनी लालसा ही में मर जाता है, (IN) Provérbios 21:25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;(PT) Pro 21:25 The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.(nkjv)
Pro 21:26 All day long he is craving, While the righteous gives and does not hold back.(nasb) Proverbes 21:26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.(F) Proverbios 21:26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.(rvg-E) 箴 言 21:26 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。(CN) Притчи 21:26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك. नीतिवचन 21:26 कोई ऐसा है, जो दिन भर लालसा ही किया करता है, (IN) Provérbios 21:26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.(PT) Pro 21:26 He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.(nkjv)
Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination, How much more when he brings it with evil intent!(nasb) Proverbes 21:27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!(F) Proverbios 21:27 El sacrificio de los impíos [es] abominación: ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad!(rvg-E) 箴 言 21:27 恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ?(CN) Притчи 21:27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش. नीतिवचन 21:27 दुष्टों का बलिदान घृणित है; (IN) Provérbios 21:27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.(PT) Pro 21:27 The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!(nkjv)
Pro 21:28 A false witness will perish, But the man who listens to the truth will speak forever.(nasb) Proverbes 21:28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.(F) Proverbios 21:28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que escucha, permanecerá en su dicho.(rvg-E) 箴 言 21:28 作 假 见 证 的 必 灭 亡 ; 惟 有 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。(CN) Притчи 21:28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم. नीतिवचन 21:28 झूठा साक्षी नाश हो जाएगा, (IN) Provérbios 21:28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.(PT) Pro 21:28 A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.(nkjv)
Pro 21:29 A wicked man displays a bold face, But as for the upright, he makes his way sure.(nasb) Proverbes 21:29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.(F) Proverbios 21:29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos.(rvg-E) 箴 言 21:29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。(CN) Притчи 21:29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه. नीतिवचन 21:29 दुष्ट मनुष्य अपना मुख कठोर करता है, (IN) Provérbios 21:29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.(PT) Pro 21:29 A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.(nkjv)
Pro 21:30 There is no wisdom and no understanding And no counsel against the Lord.(nasb) Proverbes 21:30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.(F) Proverbios 21:30 No [hay] sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.(rvg-E) 箴 言 21:30 没 有 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。(CN) Притчи 21:30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب. नीतिवचन 21:30 यहोवा के विरुद्ध न तो कुछ बुद्धि, (IN) Provérbios 21:30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.(PT) Pro 21:30 There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.(nkjv)
Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the Lord.(nasb) Proverbes 21:31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.(F) Proverbios 21:31 El caballo se prepara para el día de la batalla; pero la victoria [viene] de Jehová.(rvg-E) 箴 言 21:31 马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。(CN) Притчи 21:31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب नीतिवचन 21:31 युद्ध के दिन के लिये घोड़ा तैयार तो होता है, (IN) Provérbios 21:31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.(PT) Pro 21:31 The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.(nkjv)
Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.(nasb) Proverbes 22:1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F) Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(rvg-E) 箴 言 22:1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。(CN) Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. नीतिवचन 22:1 ¶ बड़े धन से अच्छा नाम अधिक चाहने योग्य है, (IN) Provérbios 22:1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.(PT) Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |