Today's Date: Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,(nasb) Proverbes 23:1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;(F) Proverbios 23:1 Cuando te sientes a comer con algún gobernante, considera bien lo que [está] delante de ti;(rvg-E) 箴 言 23:1 你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。(CN) Притчи 23:1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا नीतिवचन 23:1 जब तू किसी हाकिम के संग भोजन करने को बैठे, (IN) Provérbios 23:1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;(PT) Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(nkjv)
Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man of great appetite.(nasb) Proverbes 23:2 Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.(F) Proverbios 23:2 y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.(rvg-E) 箴 言 23:2 你 若 是 贪 食 的 , 就 当 拿 刀 放 在 喉 咙 上 。(CN) Притчи 23:2 и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. नीतिवचन 23:2 और यदि तू अधिक खानेवाला हो, (IN) Provérbios 23:2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.(PT) Pro 23:2 And put a knife to your throat If you are a man given to appetite.(nkjv)
Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For it is deceptive food.(nasb) Proverbes 23:3 Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.(F) Proverbios 23:3 No codicies sus manjares delicados, porque [es] pan engañoso.(rvg-E) 箴 言 23:3 不 可 贪 恋 他 的 美 食 , 因 为 是 哄 人 的 食 物 。(CN) Притчи 23:3 Не прельщайся лакомыми яствами его; это – обманчивая пища.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. नीतिवचन 23:3 उसकी स्वादिष्ट भोजनवस्तुओं की लालसा न करना, (IN) Provérbios 23:3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.(PT) Pro 23:3 Do not desire his delicacies, For they are deceptive food.(nkjv)
Pro 23:4 Do not weary yourself to gain wealth, Cease from your consideration of it.(nasb) Proverbes 23:4 Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.(F) Proverbios 23:4 No te afanes por ser rico; sé prudente y desiste.(rvg-E) 箴 言 23:4 不 要 劳 碌 求 富 , 休 仗 自 己 的 聪 明 。(CN) Притчи 23:4 Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. नीतिवचन 23:4 धनी होने के लिये परिश्रम न करना; (IN) Provérbios 23:4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.(PT) Pro 23:4 Do not overwork to be rich; Because of your own understanding, cease(nkjv)
Pro 23:5 When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.(nasb) Proverbes 23:5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.(F) Proverbios 23:5 ¿Has de poner tus ojos en lo que no es nada? Porque [las riquezas] se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.(rvg-E) 箴 言 23:5 你 岂 要 定 睛 在 虚 无 的 钱 财 上 麽 ? 因 钱 财 必 长 翅 膀 , 如 鹰 向 天 飞 去 。(CN) Притчи 23:5 Устремишь глаза твои на него, и – его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء नीतिवचन 23:5 जब तू अपनी दृष्टि धन पर लगाएगा, (IN) Provérbios 23:5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.(PT) Pro 23:5 Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.(nkjv)
Pro 23:6 Do not eat the bread of a selfish man, Or desire his delicacies;(nasb) Proverbes 23:6 Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;(F) Proverbios 23:6 No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;(rvg-E) 箴 言 23:6 不 要 吃 恶 眼 人 的 饭 , 也 不 要 贪 他 的 美 味 ;(CN) Притчи 23:6 Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. नीतिवचन 23:6 जो डाह से देखता है, उसकी रोटी न खाना, (IN) Provérbios 23:6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.(PT) Pro 23:6 Do not eat the bread of a miser, Nor desire his delicacies;(nkjv)
Pro 23:7 For as he thinks within himself, so he is. He says to you, "Eat and drink!" But his heart is not with you.(nasb) Proverbes 23:7 Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.(F) Proverbios 23:7 Porque como piensa en su corazón, así [es] él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.(rvg-E) 箴 言 23:7 因 为 他 心 怎 样 思 量 , 他 为 人 就 是 怎 样 。 他 虽 对 你 说 , 请 吃 , 请 喝 , 他 的 心 却 与 你 相 背 。(CN) Притчи 23:7 потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; „ешь и пей", говорит он тебе, а сердце его не с тобою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. नीतिवचन 23:7 क्योंकि वह ऐसा व्यक्ति है, (IN) Provérbios 23:7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;(PT) Pro 23:7 For as he thinks in his heart, so is he. "Eat and drink!" he says to you, But his heart is not with you.(nkjv)
Pro 23:8 You will vomit up the morsel you have eaten, And waste your compliments.(nasb) Proverbes 23:8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.(F) Proverbios 23:8 Vomitarás la parte que comiste, y perderás tus suaves palabras.(rvg-E) 箴 言 23:8 你 所 吃 的 那 点 食 物 必 吐 出 来 ; 你 所 说 的 甘 美 言 语 也 必 落 空 。(CN) Притчи 23:8 Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. नीतिवचन 23:8 जो कौर तूने खाया हो, उसे उगलना पड़ेगा, (IN) Provérbios 23:8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.(PT) Pro 23:8 The morsel you have eaten, you will vomit up, And waste your pleasant words.(nkjv)
Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(nasb) Proverbes 23:9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.(F) Proverbios 23:9 No hables a oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus palabras.(rvg-E) 箴 言 23:9 你 不 要 说 话 给 愚 昧 人 听 , 因 他 必 藐 视 你 智 慧 的 言 语 。(CN) Притчи 23:9 В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные словатвои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. नीतिवचन 23:9 मूर्ख के सामने न बोलना, (IN) Provérbios 23:9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.(PT) Pro 23:9 Do not speak in the hearing of a fool, For he will despise the wisdom of your words.(nkjv)
Pro 23:10 Do not move the ancient boundary Or go into the fields of the fatherless,(nasb) Proverbes 23:10 Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;(F) Proverbios 23:10 No remuevas el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:(rvg-E) 箴 言 23:10 不 可 挪 移 古 时 的 地 界 , 也 不 可 侵 入 孤 儿 的 田 地 ;(CN) Притчи 23:10 Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. नीतिवचन 23:10 पुरानी सीमाओं को न बढ़ाना, (IN) Provérbios 23:10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;(PT) Pro 23:10 Do not remove the ancient landmark, Nor enter the fields of the fatherless;(nkjv)
Pro 23:11 For their Redeemer is strong; He will plead their case against you.(nasb) Proverbes 23:11 Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.(F) Proverbios 23:11 Porque el defensor de ellos [es] el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.(rvg-E) 箴 言 23:11 因 他 们 的 救 赎 主 大 有 能 力 , 他 必 向 你 为 他 们 辨 屈 。(CN) Притчи 23:11 потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك नीतिवचन 23:11 क्योंकि उनका छुड़ानेवाला सामर्थी है; (IN) Provérbios 23:11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.(PT) Pro 23:11 For their Redeemer is mighty; He will plead their cause against you.(nkjv)
Pro 23:12 Apply your heart to discipline And your ears to words of knowledge.(nasb) Proverbes 23:12 Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.(F) Proverbios 23:12 Aplica tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras de sabiduría.(rvg-E) 箴 言 23:12 你 要 留 心 领 受 训 诲 , 侧 耳 听 从 知 识 的 言 语 。(CN) Притчи 23:12 Приложи сердце твое к учению и уши твои – к умным словам.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. नीतिवचन 23:12 अपना हृदय शिक्षा की ओर, (IN) Provérbios 23:12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.(PT) Pro 23:12 Apply your heart to instruction, And your ears to words of knowledge.(nkjv)
Pro 23:13 Do not hold back discipline from the child, Although you strike him with the rod, he will not die.(nasb) Proverbes 23:13 N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.(F) Proverbios 23:13 No rehúses corregir al muchacho; porque [si] lo castigas con vara, no morirá.(rvg-E) 箴 言 23:13 不 可 不 管 教 孩 童 ; 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 。(CN) Притчи 23:13 Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. नीतिवचन 23:13 लड़के की ताड़ना न छोड़ना; (IN) Provérbios 23:13 Não retires a disciplina do jovem; quando o bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.(PT) Pro 23:13 Do not withhold correction from a child, For if you beat him with a rod, he will not die.(nkjv)
Pro 23:14 You shall strike him with the rod And rescue his soul from Sheol.(nasb) Proverbes 23:14 En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.(F) Proverbios 23:14 Tú lo castigarás con vara, y librarás su alma del infierno.(rvg-E) 箴 言 23:14 你 要 用 杖 打 他 , 就 可 以 救 他 的 灵 魂 免 下 阴 间 。(CN) Притчи 23:14 ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. नीतिवचन 23:14 तू उसको छड़ी से मारकर उसका प्राण अधोलोक से बचाएगा। (IN) Provérbios 23:14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a alma dele do mundo dos mortos.(PT) Pro 23:14 You shall beat him with a rod, And deliver his soul from hell.(nkjv)
Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My own heart also will be glad;(nasb) Proverbes 23:15 Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;(F) Proverbios 23:15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;(rvg-E) 箴 言 23:15 我 儿 , 你 心 若 存 智 慧 , 我 的 心 也 甚 欢 喜 。(CN) Притчи 23:15 Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا नीतिवचन 23:15 हे मेरे पुत्र, यदि तू बुद्धिमान हो, (IN) Provérbios 23:15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.(PT) Pro 23:15 My son, if your heart is wise, My heart will rejoice--indeed, I myself;(nkjv)
Pro 23:16 And my inmost being will rejoice When your lips speak what is right.(nasb) Proverbes 23:16 Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.(F) Proverbios 23:16 Mis entrañas también se alegrarán cuando tus labios hablaren cosas rectas.(rvg-E) 箴 言 23:16 你 的 嘴 若 说 正 直 话 , 我 的 心 肠 也 必 快 乐 。(CN) Притчи 23:16 и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. नीतिवचन 23:16 और जब तू सीधी बातें बोले, तब मेरा मन प्रसन्न होगा। (IN) Provérbios 23:16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.(PT) Pro 23:16 Yes, my inmost being will rejoice When your lips speak right things.(nkjv)
Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.(nasb) Proverbes 23:17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;(F) Proverbios 23:17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo el tiempo:(rvg-E) 箴 言 23:17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ;(CN) Притчи 23:17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. नीतिवचन 23:17 तू पापियों के विषय मन में डाह न करना, (IN) Provérbios 23:17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;(PT) Pro 23:17 Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;(nkjv)
Pro 23:18 Surely there is a future, And your hope will not be cut off.(nasb) Proverbes 23:18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(F) Proverbios 23:18 Porque ciertamente hay porvenir, y tu esperanza no será cortada.(rvg-E) 箴 言 23:18 因 为 至 终 必 有 善 报 , 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。(CN) Притчи 23:18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. नीतिवचन 23:18 क्योंकि अन्त में फल होगा, (IN) Provérbios 23:18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti] , e tua expectativa não será cortada.(PT) Pro 23:18 For surely there is a hereafter, And your hope will not be cut off.(nkjv)
Pro 23:19 Listen, my son, and be wise, And direct your heart in the way.(nasb) Proverbes 23:19 Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.(F) Proverbios 23:19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.(rvg-E) 箴 言 23:19 我 儿 , 你 当 听 , 当 存 智 慧 , 好 在 正 道 上 引 导 你 的 心 。(CN) Притчи 23:19 Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. नीतिवचन 23:19 हे मेरे पुत्र, तू सुनकर बुद्धिमान हो, (IN) Provérbios 23:19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto] .(PT) Pro 23:19 Hear, my son, and be wise; And guide your heart in the way(nkjv)
Pro 23:20 Do not be with heavy drinkers of wine, Or with gluttonous eaters of meat;(nasb) Proverbes 23:20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:(F) Proverbios 23:20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comilones de carne:(rvg-E) 箴 言 23:20 好 饮 酒 的 , 好 吃 肉 的 , 不 要 与 他 们 来 往 ;(CN) Притчи 23:20 Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. नीतिवचन 23:20 दाखमधु के पीनेवालों में न होना, (IN) Provérbios 23:20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.(PT) Pro 23:20 Do not mix with winebibbers, Or with gluttonous eaters of meat;(nkjv)
Pro 23:21 For the heavy drinker and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe one with rags.(nasb) Proverbes 23:21 Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.(F) Proverbios 23:21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará que [el hombre] vista de harapos.(rvg-E) 箴 言 23:21 因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。(CN) Притчи 23:21 потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق नीतिवचन 23:21 क्योंकि पियक्कड़ और पेटू दरिद्र हो जाएँगे, (IN) Provérbios 23:21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.(PT) Pro 23:21 For the drunkard and the glutton will come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags(nkjv)
Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(nasb) Proverbes 23:22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.(F) Proverbios 23:22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.(rvg-E) 箴 言 23:22 你 要 听 从 生 你 的 父 亲 ; 你 母 亲 老 了 , 也 不 可 藐 视 他 。(CN) Притчи 23:22 Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей,когда она и состарится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. नीतिवचन 23:22 अपने जन्मानेवाले पिता की सुनना, (IN) Provérbios 23:22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.(PT) Pro 23:22 Listen to your father who begot you, And do not despise your mother when she is old.(nkjv)
Pro 23:23 Buy truth, and do not sell it, Get wisdom and instruction and understanding.(nasb) Proverbes 23:23 Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.(F) Proverbios 23:23 Compra la verdad y no la vendas; la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.(rvg-E) 箴 言 23:23 你 当 买 真 理 ; 就 是 智 慧 、 训 诲 , 和 聪 明 也 都 不 可 卖 。(CN) Притчи 23:23 Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. नीतिवचन 23:23 सच्चाई को मोल लेना, बेचना नहीं; (IN) Provérbios 23:23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.(PT) Pro 23:23 Buy the truth, and do not sell it, Also wisdom and instruction and understanding.(nkjv)
Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who sires a wise son will be glad in him.(nasb) Proverbes 23:24 Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.(F) Proverbios 23:24 Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendra sabio se gozará con él.(rvg-E) 箴 言 23:24 义 人 的 父 亲 必 大 得 快 乐 ; 人 生 智 慧 的 儿 子 , 必 因 他 欢 喜 。(CN) Притчи 23:24 Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. नीतिवचन 23:24 धर्मी का पिता बहुत मगन होता है; (IN) Provérbios 23:24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.(PT) Pro 23:24 The father of the righteous will greatly rejoice, And he who begets a wise child will delight in him.(nkjv)
Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her rejoice who gave birth to you.(nasb) Proverbes 23:25 Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!(F) Proverbios 23:25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.(rvg-E) 箴 言 23:25 你 要 使 父 母 欢 喜 , 使 生 你 的 快 乐 。(CN) Притчи 23:25 Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. नीतिवचन 23:25 तेरे कारण माता-पिता आनन्दित और तेरी जननी मगन होए। (IN) Provérbios 23:25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.(PT) Pro 23:25 Let your father and your mother be glad, And let her who bore you rejoice.(nkjv)
Pro 23:26 Give me your heart, my son, And let your eyes delight in my ways.(nasb) Proverbes 23:26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.(F) Proverbios 23:26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.(rvg-E) 箴 言 23:26 我 儿 , 要 将 你 的 心 归 我 ; 你 的 眼 目 也 要 喜 悦 我 的 道 路 。(CN) Притчи 23:26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. नीतिवचन 23:26 हे मेरे पुत्र, अपना मन मेरी ओर लगा, (IN) Provérbios 23:26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.(PT) Pro 23:26 My son, give me your heart, And let your eyes observe my ways.(nkjv)
Pro 23:27 For a harlot is a deep pit And an adulterous woman is a narrow well.(nasb) Proverbes 23:27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.(F) Proverbios 23:27 Porque sima profunda [es] la ramera, y pozo angosto la extraña.(rvg-E) 箴 言 23:27 妓 女 是 深 坑 ; 外 女 是 窄 阱 。(CN) Притчи 23:27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. नीतिवचन 23:27 वेश्या गहरा गड्ढा ठहरती है; (IN) Provérbios 23:27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.(PT) Pro 23:27 For a harlot is a deep pit, And a seductress is a narrow well.(nkjv)
Pro 23:28 Surely she lurks as a robber, And increases the faithless among men.(nasb) Proverbes 23:28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.(F) Proverbios 23:28 También ella, como ladrón, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.(rvg-E) 箴 言 23:28 他 埋 伏 好 像 强 盗 ; 他 使 人 中 多 有 奸 诈 的 。(CN) Притчи 23:28 она, как разбойник, сидит в засаде иумножает между людьми законопреступников.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس नीतिवचन 23:28 वह डाकू के समान घात लगाती है, (IN) Provérbios 23:28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.(PT) Pro 23:28 She also lies in wait as for a victim, And increases the unfaithful among men.(nkjv)
Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(nasb) Proverbes 23:29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?(F) Proverbios 23:29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?(rvg-E) 箴 言 23:29 谁 有 祸 患 ? 谁 有 忧 愁 ? 谁 有 争 斗 ? 谁 有 哀 叹 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ?(CN) Притчи 23:29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. नीतिवचन 23:29 कौन कहता है, हाय? कौन कहता है, हाय, हाय? कौन झगड़े रगड़े में फँसता है? (IN) Provérbios 23:29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?(PT) Pro 23:29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?(nkjv)
Pro 23:30 Those who linger long over wine, Those who go to taste mixed wine.(nasb) Proverbes 23:30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.(F) Proverbios 23:30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mixtura.(rvg-E) 箴 言 23:30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。(CN) Притчи 23:30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходятотыскивать вина приправленного.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. नीतिवचन 23:30 उनकी जो दाखमधु देर तक पीते हैं, (IN) Provérbios 23:30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.(PT) Pro 23:30 Those who linger long at the wine, Those who go in search of mixed wine.(nkjv)
Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it goes down smoothly;(nasb) Proverbes 23:31 Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.(F) Proverbios 23:31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en la copa; Se entra suavemente,(rvg-E) 箴 言 23:31 酒 发 红 , 在 杯 中 闪 烁 , 你 不 可 观 看 , 虽 然 下 咽 舒 畅 , 终 久 是 咬 你 如 蛇 , 刺 你 如 毒 蛇 。(CN) Притчи 23:31 Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. नीतिवचन 23:31 जब दाखमधु लाल दिखाई देता है, और कटोरे में उसका सुन्दर रंग होता है, (IN) Provérbios 23:31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,(PT) Pro 23:31 Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, When it swirls around smoothly;(nkjv)
Pro 23:32 At the last it bites like a serpent And stings like a viper.(nasb) Proverbes 23:32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.(F) Proverbios 23:32 mas al fin como serpiente morderá, y como áspid dará dolor.(rvg-E) 箴 言 23:32 a(CN) Притчи 23:32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. नीतिवचन 23:32 क्योंकि अन्त में वह सर्प के समान डसता है, (IN) Provérbios 23:32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.(PT) Pro 23:32 At the last it bites like a serpent, And stings like a viper.(nkjv)
Pro 23:33 Your eyes will see strange things And your mind will utter perverse things.(nasb) Proverbes 23:33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.(F) Proverbios 23:33 Tus ojos mirarán a la mujer extraña, y tu corazón hablará perversidades.(rvg-E) 箴 言 23:33 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。(CN) Притчи 23:33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. नीतिवचन 23:33 तू विचित्र वस्तुएँ देखेगा, (IN) Provérbios 23:33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;(PT) Pro 23:33 Your eyes will see strange things, And your heart will utter perverse things.(nkjv)
Pro 23:34 And you will be like one who lies down in the middle of the sea, Or like one who lies down on the top of a mast.(nasb) Proverbes 23:34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:(F) Proverbios 23:34 Y serás como el que yace en medio del mar, o como el que está en la punta de un mastelero.(rvg-E) 箴 言 23:34 你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 卧 在 桅 杆 上 。(CN) Притчи 23:34 и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. नीतिवचन 23:34 और तू समुद्र के बीच लेटनेवाले (IN) Provérbios 23:34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.(PT) Pro 23:34 Yes, you will be like one who lies down in the midst of the sea, Or like one who lies at the top of the mast, saying:(nkjv)
Pro 23:35 "They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."(nasb) Proverbes 23:35 On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!(F) Proverbios 23:35 [Y dirás]: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aún lo volveré a buscar.(rvg-E) 箴 言 23:35 你 必 说 : 人 打 我 , 我 却 未 受 伤 ; 人 鞭 打 我 , 我 竟 不 觉 得 。 我 几 时 清 醒 , 我 仍 去 寻 酒 。(CN) Притчи 23:35 И скажешь : „били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد नीतिवचन 23:35 तू कहेगा कि मैंने मार तो खाई, परन्तु दुःखित न हुआ; (IN) Provérbios 23:35 [E dirás] : Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida] .(PT) Pro 23:35 "They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it. When shall I awake, that I may seek another drink?"(nkjv)
Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(nasb) Proverbes 24:1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;(F) Proverbios 24:1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;(rvg-E) 箴 言 24:1 你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ;(CN) Притчи 24:1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. नीतिवचन 24:1 बुरे लोगों के विषय में डाह न करना, (IN) Provérbios 24:1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;(PT) Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |