Today's Date: Pro 22:1 A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.(nasb) Proverbes 22:1 La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.(F) Proverbios 22:1 De más estima [es] el [buen] nombre que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.(rvg-E) 箴 言 22:1 美 名 胜 过 大 财 ; 恩 宠 强 如 金 银 。(CN) Притчи 22:1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:1 الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب. नीतिवचन 22:1 ¶ बड़े धन से अच्छा नाम अधिक चाहने योग्य है, (IN) Provérbios 22:1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.(PT) Pro 22:1 A good name is to be chosen rather than great riches, Loving favor rather than silver and gold.(nkjv)
Pro 22:2 The rich and the poor have a common bond, The Lord is the maker of them all.(nasb) Proverbes 22:2 Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F) Proverbios 22:2 El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos hizo Jehová.(rvg-E) 箴 言 22:2 富 户 穷 人 在 世 相 遇 , 都 为 耶 和 华 所 造 。(CN) Притчи 22:2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создалГосподь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:2 الغني والفقير يتلاقيان. صانعهما كليهما الرب. नीतिवचन 22:2 धनी और निर्धन दोनों में एक समानता है; (IN) Provérbios 22:2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.(PT) Pro 22:2 The rich and the poor have this in common, The Lord is the maker of them all.(nkjv)
Pro 22:3 The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.(nasb) Proverbes 22:3 L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.(F) Proverbios 22:3 El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.(rvg-E) 箴 言 22:3 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。(CN) Притчи 22:3 Благоразумный видит беду, и укрывается; анеопытные идут вперед, и наказываются.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:3 الذكي يبصر الشر فيتوارى والحمقى يعبرون فيعاقبون. नीतिवचन 22:3 चतुर मनुष्य विपत्ति को आते देखकर छिप जाता है; (IN) Provérbios 22:3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.(PT) Pro 22:3 A prudent man foresees evil and hides himself, But the simple pass on and are punished.(nkjv)
Pro 22:4 The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor and life.(nasb) Proverbes 22:4 Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.(F) Proverbios 22:4 Riquezas, honra y vida [son] la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.(rvg-E) 箴 言 22:4 敬 畏 耶 和 华 心 存 谦 卑 , 就 得 富 有 、 尊 荣 、 生 命 为 赏 赐 。(CN) Притчи 22:4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:4 ثواب التواضع ومخافة الرب هو غنى وكرامة وحياة. नीतिवचन 22:4 नम्रता और यहोवा के भय मानने का फल धन, (IN) Provérbios 22:4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.(PT) Pro 22:4 By humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life.(nkjv)
Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.(nasb) Proverbes 22:5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.(F) Proverbios 22:5 Espinas y lazos [hay] en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.(rvg-E) 箴 言 22:5 乖 僻 人 的 路 上 有 荆 棘 和 网 罗 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 远 离 。(CN) Притчи 22:5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها. नीतिवचन 22:5 टेढ़े मनुष्य के मार्ग में काँटे और फंदे रहते हैं; (IN) Provérbios 22:5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho] .(PT) Pro 22:5 Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.(nkjv)
Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it.(nasb) Proverbes 22:6 Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.(F) Proverbios 22:6 Instruye al niño en el camino que debe andar; y aun cuando fuere viejo no se apartará de él.(rvg-E) 箴 言 22:6 教 养 孩 童 , 使 他 走 当 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 离 。(CN) Притчи 22:6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:6 ربّ الولد في طريقه فمتى شاخ ايضا لا يحيد عنه. नीतिवचन 22:6 लड़के को उसी मार्ग की शिक्षा दे जिसमें उसको चलना चाहिये, (IN) Provérbios 22:6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.(PT) Pro 22:6 Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.(nkjv)
Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender's slave.(nasb) Proverbes 22:7 Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.(F) Proverbios 22:7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma prestado [es] siervo del que presta.(rvg-E) 箴 言 22:7 富 户 管 辖 穷 人 ; 欠 债 的 是 债 主 的 仆 人 。(CN) Притчи 22:7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабомзаимодавца.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:7 الغني يتسلط على الفقير والمقترض عبد للمقرض. नीतिवचन 22:7 धनी, निर्धन लोगों पर प्रभुता करता है, (IN) Provérbios 22:7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.(PT) Pro 22:7 The rich rules over the poor, And the borrower is servant to the lender.(nkjv)
Pro 22:8 He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish.(nasb) Proverbes 22:8 Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.(F) Proverbios 22:8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira será consumida.(rvg-E) 箴 言 22:8 撒 罪 孽 的 , 必 收 灾 祸 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 废 掉 。(CN) Притчи 22:8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:8 الزارع اثما يحصد بليّة وعصا سخطه تفنى. नीतिवचन 22:8 जो कुटिलता का बीज बोता है, वह अनर्थ ही काटेगा, (IN) Provérbios 22:8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.(PT) Pro 22:8 He who sows iniquity will reap sorrow, And the rod of his anger will fail.(nkjv)
Pro 22:9 He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.(nasb) Proverbes 22:9 L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.(F) Proverbios 22:9 El ojo misericordioso será bendito, porque da de su pan al necesitado.(rvg-E) 箴 言 22:9 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 将 食 物 分 给 穷 人 。(CN) Притчи 22:9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлебасвоего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:9 الصالح العين هو يبارك لانه يعطي من خبزه للفقير नीतिवचन 22:9 दया करनेवाले पर आशीष फलती है, (IN) Provérbios 22:9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.(PT) Pro 22:9 He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.(nkjv)
Pro 22:10 Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.(nasb) Proverbes 22:10 Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.(F) Proverbios 22:10 Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, y cesará el pleito y la afrenta.(rvg-E) 箴 言 22:10 赶 出 亵 慢 人 , 争 端 就 消 除 ; 纷 争 和 羞 辱 也 必 止 息 。(CN) Притчи 22:10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:10 اطرد المستهزئ فيخرج الخصام ويبطل النزاع والخزي. नीतिवचन 22:10 ठट्ठा करनेवाले को निकाल दे, तब झगड़ा मिट जाएगा, (IN) Provérbios 22:10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.(PT) Pro 22:10 Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.(nkjv)
Pro 22:11 He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.(nasb) Proverbes 22:11 Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.(F) Proverbios 22:11 El que ama la pureza de corazón, por la gracia de sus labios el rey [será] su amigo.(rvg-E) 箴 言 22:11 喜 爱 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 与 他 为 友 。(CN) Притчи 22:11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь – друг.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:11 من احب طهارة القلب فلنعمة شفتيه يكون الملك صديقه. नीतिवचन 22:11 जो मन की शुद्धता से प्रीति रखता है, (IN) Provérbios 22:11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.(PT) Pro 22:11 He who loves purity of heart And has grace on his lips, The king will be his friend.(nkjv)
Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man.(nasb) Proverbes 22:12 Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.(F) Proverbios 22:12 Los ojos de Jehová preservan el conocimiento; mas Él trastorna las palabras de los prevaricadores.(rvg-E) 箴 言 22:12 耶 和 华 的 眼 目 眷 顾 聪 明 人 , 却 倾 败 奸 诈 人 的 言 语 。(CN) Притчи 22:12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Онниспровергает.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:12 عينا الرب تحفظان المعرفة وهو يقلب كلام الغادرين. नीतिवचन 22:12 यहोवा ज्ञानी पर दृष्टि करके, उसकी रक्षा करता है, (IN) Provérbios 22:12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.(PT) Pro 22:12 The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the faithless.(nkjv)
Pro 22:13 The sluggard says, "There is a lion outside; I will be killed in the streets!"(nasb) Proverbes 22:13 Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!(F) Proverbios 22:13 Dice el perezoso: El león [está] fuera; seré muerto en la calle.(rvg-E) 箴 言 22:13 懒 惰 人 说 : 外 头 有 狮 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 杀 。(CN) Притчи 22:13 Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:13 قال الكسلان الاسد في الخارج فأقتل في الشواع. नीतिवचन 22:13 आलसी कहता है, बाहर तो सिंह होगा! (IN) Provérbios 22:13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!(PT) Pro 22:13 The lazy man says, "There is a lion outside! I shall be slain in the streets!"(nkjv)
Pro 22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.(nasb) Proverbes 22:14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.(F) Proverbios 22:14 Fosa profunda [es] la boca de la mujer extraña; aquel contra el cual Jehová estuviere airado, caerá en ella.(rvg-E) 箴 言 22:14 淫 妇 的 口 为 深 坑 ; 耶 和 华 所 憎 恶 的 , 必 陷 在 其 中 。(CN) Притчи 22:14 Глубокая пропасть – уста блудниц: на кого прогневается Господь,тот упадет туда.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:14 فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها. नीतिवचन 22:14 व्यभिचारिणी का मुँह गहरा गड्ढा है; (IN) Provérbios 22:14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.(PT) Pro 22:14 The mouth of an immoral woman is a deep pit; He who is abhorred by the Lord will fall there.(nkjv)
Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.(nasb) Proverbes 22:15 La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.(F) Proverbios 22:15 La necedad [está] ligada al corazón del muchacho; mas la vara de la corrección la alejará de él.(rvg-E) 箴 言 22:15 愚 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 远 远 赶 除 。(CN) Притчи 22:15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:15 الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه. नीतिवचन 22:15 लड़के के मन में मूर्खता की गाँठ बंधी रहती है, (IN) Provérbios 22:15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.(PT) Pro 22:15 Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.(nkjv)
Pro 22:16 He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.(nasb) Proverbes 22:16 Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.(F) Proverbios 22:16 El que oprime al pobre para acrecentar su [riqueza], y que da al rico, ciertamente vendrá a pobreza.(rvg-E) 箴 言 22:16 欺 压 贫 穷 为 要 利 己 的 , 并 送 礼 与 富 户 的 , 都 必 缺 乏 。(CN) Притчи 22:16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:16 ظالم الفقير تكثيرا لما له ومعطي الغني انما هما للعوز. नीतिवचन 22:16 जो अपने लाभ के निमित्त कंगाल पर अंधेर करता है, (IN) Provérbios 22:16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.(PT) Pro 22:16 He who oppresses the poor to increase his riches, And he who gives to the rich, will surely come to poverty.(nkjv)
Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;(nasb) Proverbes 22:17 Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.(F) Proverbios 22:17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi sabiduría:(rvg-E) 箴 言 22:17 你 须 侧 耳 听 受 智 慧 人 的 言 语 , 留 心 领 会 我 的 知 识 。(CN) Притчи 22:17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:17 امل اذنك واسمع كلام الحكماء ووجّه قلبك الى معرفتي. नीतिवचन 22:17 कान लगाकर बुद्धिमानों के वचन सुन, (IN) Provérbios 22:17 Inclina teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;(PT) Pro 22:17 Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your heart to my knowledge;(nkjv)
Pro 22:18 For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips.(nasb) Proverbes 22:18 Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.(F) Proverbios 22:18 Porque [es] cosa deliciosa, si las guardares dentro de ti; y si juntamente se afirmaren en tus labios.(rvg-E) 箴 言 22:18 你 若 心 中 存 记 , 嘴 上 咬 定 , 这 便 为 美 。(CN) Притчи 22:18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будуттакже в устах твоих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:18 لانه حسن ان حفظتها في جوفك. ان تتثبت جميعا على شفتيك. नीतिवचन 22:18 यदि तू उसको अपने मन में रखे, (IN) Provérbios 22:18 Porque é agradável que os guardes dentro de ti, juntos estarão prontos para os teus lábios;(PT) Pro 22:18 For it is a pleasant thing if you keep them within you; Let them all be fixed upon your lips,(nkjv)
Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, even you.(nasb) Proverbes 22:19 Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.(F) Proverbios 22:19 Para que tu confianza sea en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.(rvg-E) 箴 言 22:19 我 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 为 要 使 你 倚 靠 耶 和 华 。(CN) Притчи 22:19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни .(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:19 ليكون اتكالك على الرب عرّفتك انت اليوم. नीतिवचन 22:19 मैंने आज इसलिए ये बातें तुझको बताई है, (IN) Provérbios 22:19 Para que tua confiança esteja no SENHOR, eu os ensino a ti hoje.(PT) Pro 22:19 So that your trust may be in the Lord; I have instructed you today, even you.(nkjv)
Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,(nasb) Proverbes 22:20 N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,(F) Proverbios 22:20 ¿No te he escrito cosas excelentes de consejo y conocimiento,(rvg-E) 箴 言 22:20 谋 略 和 知 识 的 美 事 , 我 岂 没 有 写 给 你 麽 ?(CN) Притчи 22:20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:20 ألم اكتب لك أمورا شريفة من جهة مؤامرة ومعرفة. नीतिवचन 22:20 मैं बहुत दिनों से तेरे हित के उपदेश (IN) Provérbios 22:20 Por acaso não te escrevi coisas maravilhosas sobre o conselho e o conhecimento,(PT) Pro 22:20 Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,(nkjv)
Pro 22:21 To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you?(nasb) Proverbes 22:21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?(F) Proverbios 22:21 para hacerte saber la certeza de las palabras de verdad, a fin de que puedas responder palabras de verdad a los que a ti envíen?(rvg-E) 箴 言 22:21 要 使 你 知 道 真 言 的 实 理 , 你 好 将 真 言 回 覆 那 打 发 你 来 的 人 。(CN) Притчи 22:21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:21 لاعلمك قسط كلام الحق لترد جواب الحق للذين ارسلوك नीतिवचन 22:21 कि मैं तुझे सत्य वचनों का निश्चय करा दूँ, (IN) Provérbios 22:21 Para fazer teres certeza de que sabes as palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?(PT) Pro 22:21 That I may make you know the certainty of the words of truth, That you may answer words of truth To those who send to you?(nkjv)
Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;(nasb) Proverbes 22:22 Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;(F) Proverbios 22:22 No robes al pobre, porque [es] pobre, ni oprimas en la puerta al afligido;(rvg-E) 箴 言 22:22 贫 穷 人 , 你 不 可 因 他 贫 穷 就 抢 夺 他 的 物 , 也 不 可 在 城 门 口 欺 压 困 苦 人 ;(CN) Притчи 22:22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:22 لا تسلب الفقير لكونه فقيرا ولا تسحق المسكين في الباب. नीतिवचन 22:22 कंगाल पर इस कारण अंधेर न करना कि वह कंगाल है, (IN) Provérbios 22:22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.(PT) Pro 22:22 Do not rob the poor because he is poor, Nor oppress the afflicted at the gate;(nkjv)
Pro 22:23 For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.(nasb) Proverbes 22:23 Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.(F) Proverbios 22:23 porque Jehová juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.(rvg-E) 箴 言 22:23 因 耶 和 华 必 为 他 辨 屈 ; 抢 夺 他 的 , 耶 和 华 必 夺 取 那 人 的 命 。(CN) Притчи 22:23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:23 لان الرب يقيم دعواهم ويسلب سالبي انفسهم. नीतिवचन 22:23 क्योंकि यहोवा उनका मुकद्दमा लड़ेगा, (IN) Provérbios 22:23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.(PT) Pro 22:23 For the Lord will plead their cause, And plunder the soul of those who plunder them.(nkjv)
Pro 22:24 Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man,(nasb) Proverbes 22:24 Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,(F) Proverbios 22:24 No te asocies con el hombre iracundo, ni te acompañes con el hombre furioso;(rvg-E) 箴 言 22:24 好 生 气 的 人 , 不 可 与 他 结 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 与 他 来 往 ;(CN) Притчи 22:24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:24 لا تستصحب غضوبا ومع رجل ساخط لا تجئ नीतिवचन 22:24 क्रोधी मनुष्य का मित्र न होना, (IN) Provérbios 22:24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,(PT) Pro 22:24 Make no friendship with an angry man, And with a furious man do not go,(nkjv)
Pro 22:25 Or you will learn his ways And find a snare for yourself.(nasb) Proverbes 22:25 De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.(F) Proverbios 22:25 no sea que aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.(rvg-E) 箴 言 22:25 恐 怕 你 效 法 他 的 行 为 , 自 己 就 陷 在 网 罗 里 。(CN) Притчи 22:25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:25 لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك. नीतिवचन 22:25 कहीं ऐसा न हो कि तू उसकी चाल सीखे, (IN) Provérbios 22:25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas numa armadilhas para tua alma.(PT) Pro 22:25 Lest you learn his ways And set a snare for your soul.(nkjv)
Pro 22:26 Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts.(nasb) Proverbes 22:26 Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;(F) Proverbios 22:26 No estés entre los que estrechan la mano, entre los que dan fianza por deudas.(rvg-E) 箴 言 22:26 不 要 与 人 击 掌 , 不 要 为 欠 债 的 作 保 。(CN) Притчи 22:26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:26 لا تكن من صافقي الكف ولا من ضامني الديون. नीतिवचन 22:26 जो लोग हाथ पर हाथ मारते हैं, (IN) Provérbios 22:26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.(PT) Pro 22:26 Do not be one of those who shakes hands in a pledge, One of those who is surety for debts;(nkjv)
Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?(nasb) Proverbes 22:27 Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?(F) Proverbios 22:27 Si no tienes para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?(rvg-E) 箴 言 22:27 你 若 没 有 甚 麽 偿 还 , 何 必 使 人 夺 去 你 睡 卧 的 床 呢 ?(CN) Притчи 22:27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:27 ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك. नीतिवचन 22:27 यदि तेरे पास भुगतान करने के साधन की कमी हो, (IN) Provérbios 22:27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?(PT) Pro 22:27 If you have nothing with which to pay, Why should he take away your bed from under you?(nkjv)
Pro 22:28 Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.(nasb) Proverbes 22:28 Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.(F) Proverbios 22:28 No remuevas el término antiguo que pusieron tus padres.(rvg-E) 箴 言 22:28 你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。(CN) Притчи 22:28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:28 لا تنقل التخم القديم الذي وضعه آباؤك. नीतिवचन 22:28 जो सीमा तेरे पुरखाओं ने बाँधी हो, उस पुरानी सीमा को न बढ़ाना। (IN) Provérbios 22:28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.(PT) Pro 22:28 Do not remove the ancient landmark Which your fathers have set.(nkjv)
Pro 22:29 Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.(nasb) Proverbes 22:29 Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.(F) Proverbios 22:29 ¿Has visto un hombre diligente en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los [hombres] impíos.(rvg-E) 箴 言 22:29 你 看 见 办 事 殷 勤 的 人 麽 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 贱 人 面 前 。(CN) Притчи 22:29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 22:29 أرأيت رجلا مجتهدا في عمله. امام الملوك يقف لا يقف امام الرعاع नीतिवचन 22:29 यदि तू ऐसा पुरुष देखे जो काम-काज में निपुण हो, (IN) Provérbios 22:29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.(PT) Pro 22:29 Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men.(nkjv)
Pro 23:1 When you sit down to dine with a ruler, Consider carefully what is before you,(nasb) Proverbes 23:1 Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;(F) Proverbios 23:1 Cuando te sientes a comer con algún gobernante, considera bien lo que [está] delante de ti;(rvg-E) 箴 言 23:1 你 若 与 官 长 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 谁 。(CN) Притчи 23:1 Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 23:1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا नीतिवचन 23:1 जब तू किसी हाकिम के संग भोजन करने को बैठे, (IN) Provérbios 23:1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;(PT) Pro 23:1 When you sit down to eat with a ruler, Consider carefully what is before you;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |