Today's Date: Pro 26:1 Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(nasb) Proverbes 26:1 Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.(F) Proverbios 26:1 Como la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así no conviene al necio la honra.(rvg-E) 箴 言 26:1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。(CN) Притчи 26:1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل. नीतिवचन 26:1 जैसा धूपकाल में हिम का, या कटनी के समय वर्षा होना, (IN) Provérbios 26:1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.(PT) Pro 26:1 As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.(nkjv)
Pro 26:2 Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.(nasb) Proverbes 26:2 Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.(F) Proverbios 26:2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición nunca vendrá sin causa.(rvg-E) 箴 言 26:2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。(CN) Притчи 26:2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي. नीतिवचन 26:2 जैसे गौरैया घूमते-घूमते और शूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, (IN) Provérbios 26:2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.(PT) Pro 26:2 Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.(nkjv)
Pro 26:3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.(nasb) Proverbes 26:3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.(F) Proverbios 26:3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.(rvg-E) 箴 言 26:3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。(CN) Притчи 26:3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال. नीतिवचन 26:3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये लगाम, (IN) Provérbios 26:3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.(PT) Pro 26:3 A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.(nkjv)
Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him.(nasb) Proverbes 26:4 Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.(F) Proverbios 26:4 No respondas al necio conforme a su necedad, para que no seas tú también como él.(rvg-E) 箴 言 26:4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。(CN) Притчи 26:4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت. नीतिवचन 26:4 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे। (IN) Provérbios 26:4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.(PT) Pro 26:4 Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.(nkjv)
Pro 26:5 Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.(nasb) Proverbes 26:5 Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.(F) Proverbios 26:5 Responde al necio según su necedad, para que no se estime sabio en su propia opinión.(rvg-E) 箴 言 26:5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 有 智 慧 。(CN) Притчи 26:5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه. नीतिवचन 26:5 मूर्ख को उसकी मूर्खता के अनुसार उत्तर देना, (IN) Provérbios 26:5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.(PT) Pro 26:5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.(nkjv)
Pro 26:6 He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool.(nasb) Proverbes 26:6 Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.(F) Proverbios 26:6 El que envía mensaje por mano de un necio, se corta los pies y bebe su daño.(rvg-E) 箴 言 26:6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。(CN) Притчи 26:6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل. नीतिवचन 26:6 जो मूर्ख के हाथ से संदेशा भेजता है, (IN) Provérbios 26:6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.(PT) Pro 26:6 He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.(nkjv)
Pro 26:7 Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools.(nasb) Proverbes 26:7 Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F) Proverbios 26:7 Las piernas del lisiado penden inútiles; así el proverbio en la boca del necio.(rvg-E) 箴 言 26:7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。(CN) Притчи 26:7 Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال. नीतिवचन 26:7 जैसे लँगड़े के पाँव लड़खड़ाते हैं, (IN) Provérbios 26:7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.(PT) Pro 26:7 Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.(nkjv)
Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool.(nasb) Proverbes 26:8 C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.(F) Proverbios 26:8 Como quien liga la piedra en la honda, así hace el que al necio da honra.(rvg-E) 箴 言 26:8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 像 人 把 石 子 包 在 机 弦 里 。(CN) Притчи 26:8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل. नीतिवचन 26:8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, (IN) Provérbios 26:8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.(PT) Pro 26:8 Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.(nkjv)
Pro 26:9 Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.(nasb) Proverbes 26:9 Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.(F) Proverbios 26:9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal [es] el proverbio en la boca de los necios.(rvg-E) 箴 言 26:9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 像 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。(CN) Притчи 26:9 Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال. नीतिवचन 26:9 जैसे मतवाले के हाथ में काँटा गड़ता है, (IN) Provérbios 26:9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.(PT) Pro 26:9 Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.(nkjv)
Pro 26:10 Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by.(nasb) Proverbes 26:10 Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.(F) Proverbios 26:10 El grande [Dios] que creó todas las cosas; da la paga al insensato, y da la paga a los transgresores.(rvg-E) 箴 言 26:10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 像 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。(CN) Притчи 26:10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякогопрохожего награждает.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين. नीतिवचन 26:10 जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, (IN) Provérbios 26:10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.(PT) Pro 26:10 The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.(nkjv)
Pro 26:11 Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.(nasb) Proverbes 26:11 Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.(F) Proverbios 26:11 Como perro que vuelve a su vómito, [así es] el necio que repite su necedad.(rvg-E) 箴 言 26:11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 他 所 吐 的 。(CN) Притчи 26:11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته. नीतिवचन 26:11 जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, (IN) Provérbios 26:11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.(PT) Pro 26:11 As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.(nkjv)
Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(nasb) Proverbes 26:12 Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F) Proverbios 26:12 ¿Has visto hombre sabio en su propia opinión? Más esperanza [hay] del necio que de él.(rvg-E) 箴 言 26:12 你 见 自 以 为 有 智 慧 的 人 麽 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN) Притчи 26:12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به नीतिवचन 26:12 यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, (IN) Provérbios 26:12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.(PT) Pro 26:12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.(nkjv)
Pro 26:13 The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!"(nasb) Proverbes 26:13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!(F) Proverbios 26:13 Dice el perezoso: El león [está] en el camino; el león [está] en las calles.(rvg-E) 箴 言 26:13 懒 惰 人 说 : 道 上 有 猛 狮 , 街 上 有 壮 狮 。(CN) Притчи 26:13 Ленивец говорит: „лев на дороге! лев на площадях!"(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع. नीतिवचन 26:13 आलसी कहता है, “मार्ग में सिंह है, (IN) Provérbios 26:13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.(PT) Pro 26:13 The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"(nkjv)
Pro 26:14 As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed.(nasb) Proverbes 26:14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.(F) Proverbios 26:14 [Como] la puerta gira sobre sus quicios; así el perezoso da vueltas en su cama.(rvg-E) 箴 言 26:14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。(CN) Притчи 26:14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه. नीतिवचन 26:14 जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, (IN) Provérbios 26:14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.(PT) Pro 26:14 As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.(nkjv)
Pro 26:15 The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.(nasb) Proverbes 26:15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.(F) Proverbios 26:15 Esconde el perezoso su mano en [su] seno; se cansa de llevarla a su boca.(rvg-E) 箴 言 26:15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。(CN) Притчи 26:15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه. नीतिवचन 26:15 आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, (IN) Provérbios 26:15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.(PT) Pro 26:15 The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.(nkjv)
Pro 26:16 The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.(nasb) Proverbes 26:16 Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.(F) Proverbios 26:16 En su propia opinión el perezoso es más sabio que siete que pueden aconsejar.(rvg-E) 箴 言 26:16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 於 应 对 的 人 更 有 智 慧 。(CN) Притчи 26:16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل. नीतिवचन 26:16 आलसी अपने को ठीक उत्तर देनेवाले (IN) Provérbios 26:16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.(PT) Pro 26:16 The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.(nkjv)
Pro 26:17 Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him.(nasb) Proverbes 26:17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.(F) Proverbios 26:17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, [es como] el que toma al perro por las orejas.(rvg-E) 箴 言 26:17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 像 人 揪 住 狗 耳 。(CN) Притчи 26:17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه. नीतिवचन 26:17 जो मार्ग पर चलते हुए पराये झगड़े में विघ्न डालता है, (IN) Provérbios 26:17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.(PT) Pro 26:17 He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.(nkjv)
Pro 26:18 Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,(nasb) Proverbes 26:18 Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,(F) Proverbios 26:18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,(rvg-E) 箴 言 26:18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 麽 ? 他 就 像 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。(CN) Притчи 26:18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا नीतिवचन 26:18 जैसा एक पागल जो जहरीले तीर मारता है, (IN) Provérbios 26:18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,(PT) Pro 26:18 Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,(nkjv)
Pro 26:19 So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?"(nasb) Proverbes 26:19 Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?(F) Proverbios 26:19 tal [es] el hombre que engaña a su amigo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando?(rvg-E) 箴 言 26:19 a(CN) Притчи 26:19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا. नीतिवचन 26:19 वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा देकर कहता है, (IN) Provérbios 26:19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?(PT) Pro 26:19 Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"(nkjv)
Pro 26:20 For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down.(nasb) Proverbes 26:20 Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.(F) Proverbios 26:20 Sin leña se apaga el fuego; y donde no [hay] chismoso, cesa la contienda.(rvg-E) 箴 言 26:20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。(CN) Притчи 26:20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام. नीतिवचन 26:20 जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, (IN) Provérbios 26:20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.(PT) Pro 26:20 Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.(nkjv)
Pro 26:21 Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(nasb) Proverbes 26:21 Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.(F) Proverbios 26:21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego; y el hombre rencilloso para encender contienda.(rvg-E) 箴 言 26:21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 馀 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。(CN) Притчи 26:21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع. नीतिवचन 26:21 जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, (IN) Provérbios 26:21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.(PT) Pro 26:21 As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.(nkjv)
Pro 26:22 The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body.(nasb) Proverbes 26:22 Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.(F) Proverbios 26:22 Las palabras del chismoso [son] como estocadas, y penetran hasta lo más profundo del vientre.(rvg-E) 箴 言 26:22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。(CN) Притчи 26:22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن नीतिवचन 26:22 कानाफूसी करनेवाले के वचन, (IN) Provérbios 26:22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.(PT) Pro 26:22 The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.(nkjv)
Pro 26:23 Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.(nasb) Proverbes 26:23 Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.(F) Proverbios 26:23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, [son] los labios enardecidos y el corazón malo.(rvg-E) 箴 言 26:23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 像 银 渣 包 的 瓦 器 。(CN) Притчи 26:23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير. नीतिवचन 26:23 जैसा कोई चाँदी का पानी चढ़ाया हुआ मिट्टी का बर्तन हो, (IN) Provérbios 26:23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.(PT) Pro 26:23 Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.(nkjv)
Pro 26:24 He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart.(nasb) Proverbes 26:24 Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.(F) Proverbios 26:24 El que odia, disimula con sus labios; pero en su interior maquina engaño.(rvg-E) 箴 言 26:24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;(CN) Притчи 26:24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляетковарство.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا. नीतिवचन 26:24 जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, (IN) Provérbios 26:24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;(PT) Pro 26:24 He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;(nkjv)
Pro 26:25 When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart.(nasb) Proverbes 26:25 Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.(F) Proverbios 26:25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones [hay] en su corazón.(rvg-E) 箴 言 26:25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 有 七 样 可 憎 恶 的 。(CN) Притчи 26:25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات. नीतिवचन 26:25 उसकी मीठी-मीठी बात पर विश्वास न करना, (IN) Provérbios 26:25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;(PT) Pro 26:25 When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;(nkjv)
Pro 26:26 Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.(nasb) Proverbes 26:26 S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.(F) Proverbios 26:26 Aunque su odio es encubierto con disimulo; su maldad será descubierta en la congregación.(rvg-E) 箴 言 26:26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。(CN) Притчи 26:26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة. नीतिवचन 26:26 चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, (IN) Provérbios 26:26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.(PT) Pro 26:26 Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.(nkjv)
Pro 26:27 He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him.(nasb) Proverbes 26:27 Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.(F) Proverbios 26:27 El que cavare foso, caerá en él: y el que ruede la piedra, ésta se volverá sobre él.(rvg-E) 箴 言 26:27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。(CN) Притчи 26:27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к томуон воротится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه. नीतिवचन 26:27 जो गड्ढा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, (IN) Provérbios 26:27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.(PT) Pro 26:27 Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.(nkjv)
Pro 26:28 A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin.(nasb) Proverbes 26:28 La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.(F) Proverbios 26:28 La lengua mentirosa aborrece [a los] afligidos; y la boca lisonjera acarrea ruina.(rvg-E) 箴 言 26:28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。(CN) Притчи 26:28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 26:28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا नीतिवचन 26:28 जिस ने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उससे बैर रखता है, (IN) Provérbios 26:28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.(PT) Pro 26:28 A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.(nkjv)
Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nasb) Proverbes 27:1 Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.(F) Proverbios 27:1 No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué traerá el día.(rvg-E) 箴 言 27:1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。(CN) Притчи 27:1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 27:1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. नीतिवचन 27:1 कल के दिन के विषय में डींग मत मार, (IN) Provérbios 27:1 Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.(PT) Pro 27:1 Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |