Today's Date: Pro 29:1 A man who hardens his neck after much reproof Will suddenly be broken beyond remedy.(nasb) Proverbes 29:1 Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.(F) Proverbios 29:1 El hombre que reprendido muchas veces endurece [su] cerviz, de repente será quebrantado, y no habrá para él remedio.(rvg-E) 箴 言 29:1 人 屡 次 受 责 罚 , 仍 然 硬 着 颈 项 ; 他 必 顷 刻 败 坏 , 无 法 可 治 。(CN) Притчи 29:1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:1 الكثير التوبّخ المقسي عنقه بغتة يكسر ولا شفاء. नीतिवचन 29:1 जो बार-बार डाँटे जाने पर भी हठ करता है, वह अचानक नष्ट हो जाएगा (IN) Provérbios 29:1 O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.(PT) Pro 29:1 He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.(nkjv)
Pro 29:2 When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked man rules, people groan.(nasb) Proverbes 29:2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.(F) Proverbios 29:2 Cuando los justos están en autoridad, el pueblo se alegra; mas cuando gobierna el impío, el pueblo gime.(rvg-E) 箴 言 29:2 义 人 增 多 , 民 就 喜 乐 ; 恶 人 掌 权 , 民 就 叹 息 。(CN) Притчи 29:2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:2 اذا ساد الصدّيقون فرح الشعب واذا تسلط الشرير يئن الشعب. नीतिवचन 29:2 जब धर्मी लोग शिरोमणि होते हैं, तब प्रजा आनन्दित होती है; (IN) Provérbios 29:2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.(PT) Pro 29:2 When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.(nkjv)
Pro 29:3 A man who loves wisdom makes his father glad, But he who keeps company with harlots wastes his wealth.(nasb) Proverbes 29:3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.(F) Proverbios 29:3 El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; mas el que mantiene rameras desperdiciará [sus] bienes.(rvg-E) 箴 言 29:3 爱 慕 智 慧 的 , 使 父 亲 喜 乐 ; 与 妓 女 结 交 的 , 却 浪 费 钱 财 。(CN) Притчи 29:3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:3 من يحب الحكمة يفرّح اباه ورفيق الزواني يبدد مالا. नीतिवचन 29:3 जो बुद्धि से प्रीति रखता है, वह अपने पिता को आनन्दित करता है, (IN) Provérbios 29:3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas gasta os bens.(PT) Pro 29:3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice, But a companion of harlots wastes his wealth.(nkjv)
Pro 29:4 The king gives stability to the land by justice, But a man who takes bribes overthrows it.(nasb) Proverbes 29:4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.(F) Proverbios 29:4 El rey con el juicio afirma la tierra; mas el que acepta el soborno la destruye.(rvg-E) 箴 言 29:4 王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。(CN) Притчи 29:4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:4 الملك بالعدل يثبت الارض والقابل الهدايا يدمرها. नीतिवचन 29:4 राजा न्याय से देश को स्थिर करता है, (IN) Provérbios 29:4 O rei por meio da justiça firma a terra; mas o amigo de subornos a transtorna.(PT) Pro 29:4 The king establishes the land by justice, But he who receives bribes overthrows it.(nkjv)
Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.(nasb) Proverbes 29:5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.(F) Proverbios 29:5 El hombre que lisonjea a su prójimo, red tiende delante de sus pasos.(rvg-E) 箴 言 29:5 谄 媚 邻 舍 的 , 就 是 设 网 罗 绊 他 的 脚 。(CN) Притчи 29:5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:5 الرجل الذي يطري صاحبه يبسط شبكة لرجليه. नीतिवचन 29:5 जो पुरुष किसी से चिकनी चुपड़ी बातें करता है, (IN) Provérbios 29:5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma uma rede para seus pés.(PT) Pro 29:5 A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.(nkjv)
Pro 29:6 By transgression an evil man is ensnared, But the righteous sings and rejoices.(nasb) Proverbes 29:6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.(F) Proverbios 29:6 En la transgresión del hombre malo [hay] lazo; mas el justo cantará y se alegrará.(rvg-E) 箴 言 29:6 恶 人 犯 罪 , 自 陷 网 罗 ; 惟 独 义 人 欢 呼 喜 乐 。(CN) Притчи 29:6 В грехе злого человека – сеть для него , а праведник веселится и радуется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:6 في معصية رجل شرير شرك اما الصدّيق فيترنم ويفرح. नीतिवचन 29:6 बुरे मनुष्य का अपराध उसके लिए फंदा होता है, (IN) Provérbios 29:6 Na transgressão do homem mau há uma armadilha; mas o justo se alegra e se enche de alegria.(PT) Pro 29:6 By transgression an evil man is snared, But the righteous sings and rejoices.(nkjv)
Pro 29:7 The righteous is concerned for the rights of the poor, The wicked does not understand such concern.(nasb) Proverbes 29:7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.(F) Proverbios 29:7 Conoce el justo la causa de los pobres; [mas] el impío no entiende sabiduría.(rvg-E) 箴 言 29:7 义 人 知 道 查 明 穷 人 的 案 ; 恶 人 没 有 聪 明 , 就 不 得 而 知 。(CN) Притчи 29:7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:7 الصدّيق يعرف دعوى الفقراء. اما الشرير فلا يفهم معرفة. नीतिवचन 29:7 धर्मी पुरुष कंगालों के मकद्दमें में मन लगाता है; (IN) Provérbios 29:7 O justo considera a causa judicial dos pobres; [mas] o perverso não entende [este] conhecimento.(PT) Pro 29:7 The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.(nkjv)
Pro 29:8 Scorners set a city aflame, But wise men turn away anger.(nasb) Proverbes 29:8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.(F) Proverbios 29:8 Los hombres escarnecedores agitan la ciudad; mas los sabios apartan la ira.(rvg-E) 箴 言 29:8 亵 慢 人 煽 惑 通 城 ; 智 慧 人 止 息 众 怒 。(CN) Притчи 29:8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:8 الناس المستهزئون يفتنون المدينة. اما الحكماء فيصرفون الغضب. नीतिवचन 29:8 ठट्ठा करनेवाले लोग नगर को फूँक देते हैं, (IN) Provérbios 29:8 Homens zombadores trazem confusão a cidade; mas os sábios desviam a ira.(PT) Pro 29:8 Scoffers set a city aflame, But wise men turn away wrath.(nkjv)
Pro 29:9 When a wise man has a controversy with a foolish man, The foolish man either rages or laughs, and there is no rest.(nasb) Proverbes 29:9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.(F) Proverbios 29:9 [Si] el hombre sabio contendiere con el necio, que se enoje o que se ría, no [tendrá] reposo.(rvg-E) 箴 言 29:9 智 慧 人 与 愚 妄 人 相 争 , 或 怒 或 笑 , 总 不 能 使 他 止 息 。(CN) Притчи 29:9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, – не имеет покоя.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:9 رجل حكيم ان حاكم رجلا احمق فان غضب وان ضحك فلا راحة. नीतिवचन 29:9 जब बुद्धिमान मूर्ख के साथ वाद-विवाद करता है, (IN) Provérbios 29:9 O homem sábio que disputa no julgamento contra um tolo, mesmo se perturbado ou rindo, não terá descanso.(PT) Pro 29:9 If a wise man contends with a foolish man, Whether the fool rages or laughs, there is no peace.(nkjv)
Pro 29:10 Men of bloodshed hate the blameless, But the upright are concerned for his life.(nasb) Proverbes 29:10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.(F) Proverbios 29:10 Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro; mas los rectos procuran por su alma.(rvg-E) 箴 言 29:10 好 流 人 血 的 , 恨 恶 完 全 人 , 索 取 正 直 人 的 性 命 。(CN) Притчи 29:10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся оего жизни.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:10 اهل الدماء يبغضون الكامل. اما المستقيمون فيسألون عن نفسه. नीतिवचन 29:10 हत्यारे लोग खरे पुरुष से बैर रखते हैं, (IN) Provérbios 29:10 Homens sanguinários odeiam o honesto; mas os corretos procuram o seu bem.(PT) Pro 29:10 The bloodthirsty hate the blameless, But the upright seek his well-being.(nkjv)
Pro 29:11 A fool always loses his temper, But a wise man holds it back.(nasb) Proverbes 29:11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.(F) Proverbios 29:11 El necio da rienda suelta a toda su ira; mas el sabio al fin la sosiega.(rvg-E) 箴 言 29:11 愚 妄 人 怒 气 全 发 ; 智 慧 人 忍 气 含 怒 。(CN) Притчи 29:11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:11 الجاهل يظهر كل غيظه والحكيم يسكنه اخيرا नीतिवचन 29:11 मूर्ख अपने सारे मन की बात खोल देता है, (IN) Provérbios 29:11 O louco mostra todo o seu ímpeto; mas o sábio o mantém sob controle.(PT) Pro 29:11 A fool vents all his feelings, But a wise man holds them back.(nkjv)
Pro 29:12 If a ruler pays attention to falsehood, All his ministers become wicked.(nasb) Proverbes 29:12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.(F) Proverbios 29:12 Si un gobernante presta atención a la palabra mentirosa, todos sus servidores [serán] impíos.(rvg-E) 箴 言 29:12 君 王 若 听 谎 言 , 他 一 切 臣 仆 都 是 奸 恶 。(CN) Притчи 29:12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у негонечестивы.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:12 الحاكم المصغي الى كلام كذب كل خدامه اشرار. नीतिवचन 29:12 जब हाकिम झूठी बात की ओर कान लगाता है, (IN) Provérbios 29:12 O governante que dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos serão perversos.(PT) Pro 29:12 If a ruler pays attention to lies, All his servants become wicked.(nkjv)
Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(nasb) Proverbes 29:13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.(F) Proverbios 29:13 El pobre y el usurero se encontraron; Jehová alumbra los ojos de ambos.(rvg-E) 箴 言 29:13 贫 穷 人 、 强 暴 人 在 世 相 遇 ; 他 们 的 眼 目 都 蒙 耶 和 华 光 照 。(CN) Притчи 29:13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:13 الفقير والمربي يتلاقيان. الرب ينوّر اعين كليهما. नीतिवचन 29:13 निर्धन और अंधेर करनेवाले व्यक्तियों में एक समानता है; (IN) Provérbios 29:13 O pobre e o enganador se encontram: o SENHOR ilumina aos olhos de ambos.(PT) Pro 29:13 The poor man and the oppressor have this in common: The Lord gives light to the eyes of both.(nkjv)
Pro 29:14 If a king judges the poor with truth, His throne will be established forever.(nasb) Proverbes 29:14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.(F) Proverbios 29:14 El rey que juzga con verdad a los pobres, su trono será firme para siempre.(rvg-E) 箴 言 29:14 君 王 凭 诚 实 判 断 穷 人 ; 他 的 国 位 必 永 远 坚 立 。(CN) Притчи 29:14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:14 الملك الحاكم بالحق للفقراء يثبت كرسيه الى الابد. नीतिवचन 29:14 जो राजा कंगालों का न्याय सच्चाई से चुकाता है, (IN) Provérbios 29:14 O rei que julga aos pobres por meio da verdade, seu trono se firmará para sempre.(PT) Pro 29:14 The king who judges the poor with truth, His throne will be established forever.(nkjv)
Pro 29:15 The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.(nasb) Proverbes 29:15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.(F) Proverbios 29:15 La vara y la corrección dan sabiduría; mas el muchacho consentido avergonzará a su madre.(rvg-E) 箴 言 29:15 杖 打 和 责 备 能 加 增 智 慧 ; 放 纵 的 儿 子 使 母 亲 羞 愧 。(CN) Притчи 29:15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении,делает стыд своей матери.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:15 العصا والتوبيخ يعطيان حكمة والصبي المطلق الى هواه يخجل امه. नीतिवचन 29:15 छड़ी और डाँट से बुद्धि प्राप्त होती है, (IN) Provérbios 29:15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas o rapaz deixado solto envergonha a sua mãe.(PT) Pro 29:15 The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.(nkjv)
Pro 29:16 When the wicked increase, transgression increases; But the righteous will see their fall.(nasb) Proverbes 29:16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.(F) Proverbios 29:16 Cuando los impíos se multiplican, aumenta la transgresión; mas los justos verán la ruina de ellos.(rvg-E) 箴 言 29:16 恶 人 加 多 , 过 犯 也 加 多 , 义 人 必 看 见 他 们 跌 倒 。(CN) Притчи 29:16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:16 اذا ساد الاشرار كثرت المعاصي. اما الصدّيقون فينظرون سقوطهم. नीतिवचन 29:16 दुष्टों के बढ़ने से अपराध भी बढ़ता है; (IN) Provérbios 29:16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão sua queda.(PT) Pro 29:16 When the wicked are multiplied, transgression increases; But the righteous will see their fall.(nkjv)
Pro 29:17 Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.(nasb) Proverbes 29:17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.(F) Proverbios 29:17 Corrige a tu hijo, y te dará descanso, y dará deleite a tu alma.(rvg-E) 箴 言 29:17 管 教 你 的 儿 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 里 喜 乐 。(CN) Притчи 29:17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:17 ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات. नीतिवचन 29:17 अपने बेटे की ताड़ना कर, तब उससे तुझे चैन मिलेगा; (IN) Provérbios 29:17 Castiga a teu filho, e ele te fará descansar, e dará prazeres à tua alma.(PT) Pro 29:17 Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.(nkjv)
Pro 29:18 Where there is no vision, the people are unrestrained, But happy is he who keeps the law.(nasb) Proverbes 29:18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!(F) Proverbios 29:18 Donde no [hay] visión el pueblo perece; mas el que guarda la ley, es bienaventurado.(rvg-E) 箴 言 29:18 没 有 异 象 ( 或 译 : 默 示 ) , 民 就 放 肆 ; 惟 遵 守 律 法 的 , 便 为 有 福 。(CN) Притчи 29:18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:18 بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه. नीतिवचन 29:18 जहाँ दर्शन की बात नहीं होती, वहाँ लोग निरंकुश हो जाते हैं, (IN) Provérbios 29:18 Não havendo visão profética, o povo fica confuso; porém o que guarda a lei, ele é bem-aventurado.(PT) Pro 29:18 Where there is no revelation, the people cast off restraint; But happy is he who keeps the law.(nkjv)
Pro 29:19 A slave will not be instructed by words alone; For though he understands, there will be no response.(nasb) Proverbes 29:19 Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.(F) Proverbios 29:19 El siervo no se corregirá con palabras; porque aunque entienda, no responderá.(rvg-E) 箴 言 29:19 只 用 言 语 , 仆 人 不 肯 受 管 教 ; 他 虽 然 明 白 , 也 不 留 意 。(CN) Притчи 29:19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их , но не слушается.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:19 بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى. नीतिवचन 29:19 दास बातों ही के द्वारा सुधारा नहीं जाता, (IN) Provérbios 29:19 O servo não será corrigido por meio de palavras; porque [ainda que] entenda, mesmo assim ele não responderá [corretamente] .(PT) Pro 29:19 A servant will not be corrected by mere words; For though he understands, he will not respond.(nkjv)
Pro 29:20 Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(nasb) Proverbes 29:20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.(F) Proverbios 29:20 ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza [hay] del necio que de él.(rvg-E) 箴 言 29:20 你 见 言 语 急 躁 的 人 吗 ? 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 。(CN) Притчи 29:20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:20 أرأيت انسان عجولا في كلامه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به. नीतिवचन 29:20 क्या तू बातें करने में उतावली करनेवाले मनुष्य को देखता है? (IN) Provérbios 29:20 Viste um homem precipitado em suas palavras? Mais esperança há para um tolo do que para ele.(PT) Pro 29:20 Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.(nkjv)
Pro 29:21 He who pampers his slave from childhood Will in the end find him to be a son.(nasb) Proverbes 29:21 Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.(F) Proverbios 29:21 El que con cuidado cría a su siervo desde su niñez; a la postre éste vendrá a ser su hijo:(rvg-E) 箴 言 29:21 人 将 仆 人 从 小 娇 养 , 这 仆 人 终 久 必 成 了 他 的 儿 子 。(CN) Притчи 29:21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:21 من فنّق عبده من حداثته ففي آخرته يصير منونا. नीतिवचन 29:21 जो अपने दास को उसके लड़कपन से ही लाड़-प्यार से पालता है, (IN) Provérbios 29:21 Aquele que mima a seu servo desde a infância, por fim ele quererá ser [seu] filho.(PT) Pro 29:21 He who pampers his servant from childhood Will have him as a son in the end.(nkjv)
Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a hot-tempered man abounds in transgression.(nasb) Proverbes 29:22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.(F) Proverbios 29:22 El hombre iracundo levanta contiendas; y el furioso muchas veces peca.(rvg-E) 箴 言 29:22 好 气 的 人 挑 启 争 端 ; 暴 怒 的 人 多 多 犯 罪 。(CN) Притчи 29:22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:22 الرجل الغضوب يهيج الخصام والرجل السخوط كثير المعاصي. नीतिवचन 29:22 क्रोध करनेवाला मनुष्य झगड़ा मचाता है (IN) Provérbios 29:22 O homem que se irrita facilmente levanta brigas; e o furioso multiplica as transgressões.(PT) Pro 29:22 An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.(nkjv)
Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But a humble spirit will obtain honor.(nasb) Proverbes 29:23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.(F) Proverbios 29:23 La soberbia del hombre le abate; pero al humilde de espíritu sustenta la honra.(rvg-E) 箴 言 29:23 人 的 高 傲 必 使 他 卑 下 ; 心 里 谦 逊 的 , 必 得 尊 荣 。(CN) Притчи 29:23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:23 كبرياء الانسان تضعه والوضيع الروح ينال مجدا. नीतिवचन 29:23 मनुष्य को गर्व के कारण नीचा देखना पड़ता है, (IN) Provérbios 29:23 A arrogância do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.(PT) Pro 29:23 A man's pride will bring him low, But the humble in spirit will retain honor.(nkjv)
Pro 29:24 He who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.(nasb) Proverbes 29:24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.(F) Proverbios 29:24 El cómplice del ladrón aborrece su propia alma; pues oye la maldición, y no lo denuncia.(rvg-E) 箴 言 29:24 人 与 盗 贼 分 赃 , 是 恨 恶 自 己 的 性 命 ; 他 听 见 叫 人 发 誓 的 声 音 , 却 不 言 语 。(CN) Притчи 29:24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:24 من يقاسم سارقا يبغض نفسه. يسمع اللعن ولا يقرّ. नीतिवचन 29:24 जो चोर की संगति करता है वह अपने प्राण का बैरी होता है; (IN) Provérbios 29:24 Aquele que reparte com o ladrão odeia sua [própria] alma; ele ouve maldições e não [o] denuncia.(PT) Pro 29:24 Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.(nkjv)
Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But he who trusts in the Lord will be exalted.(nasb) Proverbes 29:25 La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.(F) Proverbios 29:25 El temor del hombre pondrá lazo; mas el que confía en Jehová será exaltado.(rvg-E) 箴 言 29:25 惧 怕 人 的 , 陷 入 网 罗 ; 惟 有 倚 靠 耶 和 华 的 , 必 得 安 稳 。(CN) Притчи 29:25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:25 خشية الانسان تضع شركا والمتكل على الرب يرفع. नीतिवचन 29:25 मनुष्य का भय खाना फंदा हो जाता है, (IN) Provérbios 29:25 O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.(PT) Pro 29:25 The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.(nkjv)
Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(nasb) Proverbes 29:26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.(F) Proverbios 29:26 Muchos buscan el favor del príncipe; mas de Jehová viene el juicio de cada uno.(rvg-E) 箴 言 29:26 求 王 恩 的 人 多 ; 定 人 事 乃 在 耶 和 华 。(CN) Притчи 29:26 Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека – от Господа.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:26 كثيرون يطلبون وجه المتسلط. اما حق الانسان فمن الرب. नीतिवचन 29:26 हाकिम से भेंट करना बहुत लोग चाहते हैं, (IN) Provérbios 29:26 Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um [vem] do SENHOR.(PT) Pro 29:26 Many seek the ruler's favor, But justice for man comes from the Lord.(nkjv)
Pro 29:27 An unjust man is abominable to the righteous, And he who is upright in the way is abominable to the wicked.(nasb) Proverbes 29:27 L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.(F) Proverbios 29:27 El hombre inicuo [es] abominación a los justos; y el de caminos rectos [es] abominación al impío.(rvg-E) 箴 言 29:27 为 非 作 歹 的 , 被 义 人 憎 嫌 ; 行 事 正 直 的 , 被 恶 人 憎 恶 。(CN) Притчи 29:27 Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 29:27 الرجل الظالم مكرهة الصدّيقين والمستقيم الطريق مكرهة الشرير नीतिवचन 29:27 धर्मी लोग कुटिल मनुष्य से घृणा करते हैं (IN) Provérbios 29:27 O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.(PT) Pro 29:27 An unjust man is an abomination to the righteous, And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.(nkjv)
Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:(nasb) Proverbes 30:1 Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.(F) Proverbios 30:1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.(rvg-E) 箴 言 30:1 雅 基 的 儿 子 亚 古 珥 的 言 语 就 是 真 言 。 这 人 对 以 铁 和 乌 甲 说 :(CN) Притчи 30:1 Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 30:1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال नीतिवचन 30:1 ¶ याके के पुत्र आगूर के प्रभावशाली वचन। (IN) Provérbios 30:1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:(PT) Pro 30:1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |