Today's Date: Pro 31:1 The words of King Lemuel, the oracle which his mother taught him:(nasb) Proverbes 31:1 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.(F) Proverbios 31:1 Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.(rvg-E) 箴 言 31:1 利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。(CN) Притчи 31:1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:1 كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه. नीतिवचन 31:1 ¶ लमूएल राजा के प्रभावशाली वचन, जो उसकी माता ने उसे सिखाए। (IN) Provérbios 31:1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.(PT) Pro 31:1 The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:(nkjv)
Pro 31:2 What, O my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?(nasb) Proverbes 31:2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?(F) Proverbios 31:2 ¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis votos?(rvg-E) 箴 言 31:2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?(CN) Притчи 31:2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:2 ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ नीतिवचन 31:2 हे मेरे पुत्र, हे मेरे निज पुत्र! (IN) Provérbios 31:2 O que [posso te dizer] , meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi] , filho de minhas promessas?(PT) Pro 31:2 What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?(nkjv)
Pro 31:3 Do not give your strength to women, Or your ways to that which destroys kings.(nasb) Proverbes 31:3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.(F) Proverbios 31:3 No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos a lo que es para destruir a los reyes.(rvg-E) 箴 言 31:3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。(CN) Притчи 31:3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:3 لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك. नीतिवचन 31:3 अपना बल स्त्रियों को न देना, (IN) Provérbios 31:3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.(PT) Pro 31:3 Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.(nkjv)
Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Or for rulers to desire strong drink,(nasb) Proverbes 31:4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,(F) Proverbios 31:4 No [es] de los reyes, oh Lemuel, no [es] de los reyes beber vino, ni de los príncipes el licor.(rvg-E) 箴 言 31:4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;(CN) Притчи 31:4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:4 ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر. नीतिवचन 31:4 हे लमूएल, राजाओं को दाखमधु पीना शोभा नहीं देता, (IN) Provérbios 31:4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.(PT) Pro 31:4 It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;(nkjv)
Pro 31:5 For they will drink and forget what is decreed, And pervert the rights of all the afflicted.(nasb) Proverbes 31:5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.(F) Proverbios 31:5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.(rvg-E) 箴 言 31:5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。(CN) Притчи 31:5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:5 لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة. नीतिवचन 31:5 ऐसा न हो कि वे पीकर व्यवस्था को भूल जाएँ (IN) Provérbios 31:5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.(PT) Pro 31:5 Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.(nkjv)
Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to him whose life is bitter.(nasb) Proverbes 31:6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;(F) Proverbios 31:6 Dad licor al desfallecido, y el vino a los de ánimo amargado.(rvg-E) 箴 言 31:6 可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,(CN) Притчи 31:6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:6 اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس. नीतिवचन 31:6 मदिरा उसको पिलाओ जो मरने पर है, (IN) Provérbios 31:6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,(PT) Pro 31:6 Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.(nkjv)
Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.(nasb) Proverbes 31:7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.(F) Proverbios 31:7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.(rvg-E) 箴 言 31:7 让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。(CN) Притчи 31:7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:7 يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد नीतिवचन 31:7 जिससे वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ (IN) Provérbios 31:7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.(PT) Pro 31:7 Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.(nkjv)
Pro 31:8 Open your mouth for the mute, For the rights of all the unfortunate.(nasb) Proverbes 31:8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.(F) Proverbios 31:8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los que están destinados a la muerte.(rvg-E) 箴 言 31:8 你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。(CN) Притчи 31:8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:8 افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم. नीतिवचन 31:8 गूँगे के लिये अपना मुँह खोल, (IN) Provérbios 31:8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.(PT) Pro 31:8 Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.(nkjv)
Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy.(nasb) Proverbes 31:9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.(F) Proverbios 31:9 Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende el derecho del pobre y del menesteroso.(rvg-E) 箴 言 31:9 你 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。(CN) Притчи 31:9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:9 افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين नीतिवचन 31:9 अपना मुँह खोल और धर्म से न्याय कर, (IN) Provérbios 31:9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.(PT) Pro 31:9 Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.(nkjv)
Pro 31:10 An excellent wife, who can find? For her worth is far above jewels.(nasb) Proverbes 31:10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.(F) Proverbios 31:10 Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de piedras preciosas.(rvg-E) 箴 言 31:10 才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。(CN) Притчи 31:10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:10 امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ. नीतिवचन 31:10 भली पत्नी कौन पा सकता है? (IN) Provérbios 31:10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.(PT) Pro 31:10 Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.(nkjv)
Pro 31:11 The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.(nasb) Proverbes 31:11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.(F) Proverbios 31:11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.(rvg-E) 箴 言 31:11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;(CN) Притчи 31:11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:11 بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة. नीतिवचन 31:11 उसके पति के मन में उसके प्रति विश्वास है, (IN) Provérbios 31:11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.(PT) Pro 31:11 The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.(nkjv)
Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life.(nasb) Proverbes 31:12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.(F) Proverbios 31:12 Le dará ella bien y no mal, todos los días de su vida.(rvg-E) 箴 言 31:12 他 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。(CN) Притчи 31:12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:12 تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها. नीतिवचन 31:12 वह अपने जीवन के सारे दिनों में उससे बुरा नहीं, (IN) Provérbios 31:12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.(PT) Pro 31:12 She does him good and not evil All the days of her life.(nkjv)
Pro 31:13 She looks for wool and flax And works with her hands in delight.(nasb) Proverbes 31:13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.(F) Proverbios 31:13 Busca lana y lino, y con voluntad trabaja con sus manos.(rvg-E) 箴 言 31:13 他 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。(CN) Притчи 31:13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:13 تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين. नीतिवचन 31:13 वह ऊन और सन ढूँढ़ ढूँढ़कर, (IN) Provérbios 31:13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.(PT) Pro 31:13 She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.(nkjv)
Pro 31:14 She is like merchant ships; She brings her food from afar.(nasb) Proverbes 31:14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.(F) Proverbios 31:14 Es como navío de mercader; trae su pan de lejos.(rvg-E) 箴 言 31:14 他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,(CN) Притчи 31:14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:14 هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد. नीतिवचन 31:14 वह व्यापार के जहाजों के समान अपनी भोजनवस्तुएँ दूर से मँगवाती है। (IN) Provérbios 31:14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.(PT) Pro 31:14 She is like the merchant ships, She brings her food from afar.(nkjv)
Pro 31:15 She rises also while it is still night And gives food to her household And portions to her maidens.(nasb) Proverbes 31:15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.(F) Proverbios 31:15 Se levanta aun de noche, y da comida a su familia, y ración a sus criadas.(rvg-E) 箴 言 31:15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。(CN) Притчи 31:15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها. नीतिवचन 31:15 वह रात ही को उठ बैठती है, (IN) Provérbios 31:15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.(PT) Pro 31:15 She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.(nkjv)
Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her earnings she plants a vineyard.(nasb) Proverbes 31:16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.(F) Proverbios 31:16 Considera la heredad, y la compra; y planta viña del fruto de sus manos.(rvg-E) 箴 言 31:16 他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。(CN) Притчи 31:16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:16 تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما. नीतिवचन 31:16 वह किसी खेत के विषय में सोच विचार करती है (IN) Provérbios 31:16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.(PT) Pro 31:16 She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.(nkjv)
Pro 31:17 She girds herself with strength And makes her arms strong.(nasb) Proverbes 31:17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.(F) Proverbios 31:17 Ciñe de fortaleza sus lomos, y esfuerza sus brazos.(rvg-E) 箴 言 31:17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。(CN) Притчи 31:17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:17 تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها. नीतिवचन 31:17 वह अपनी कटि को बल के फेंटे से कसती है, (IN) Provérbios 31:17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.(PT) Pro 31:17 She girds herself with strength, And strengthens her arms.(nkjv)
Pro 31:18 She senses that her gain is good; Her lamp does not go out at night.(nasb) Proverbes 31:18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.(F) Proverbios 31:18 Ve que su ganancia [es] buena: Su lámpara no se apaga de noche.(rvg-E) 箴 言 31:18 他 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭(CN) Притчи 31:18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и – светильник ее не гаснет и ночью.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:18 تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل. नीतिवचन 31:18 वह परख लेती है कि मेरा व्यापार लाभदायक है। (IN) Provérbios 31:18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.(PT) Pro 31:18 She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.(nkjv)
Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hands grasp the spindle.(nasb) Proverbes 31:19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.(F) Proverbios 31:19 Aplica su mano al huso, y sus manos toman la rueca.(rvg-E) 箴 言 31:19 他 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。(CN) Притчи 31:19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:19 تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة. नीतिवचन 31:19 वह अटेरन में हाथ लगाती है, (IN) Provérbios 31:19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.(PT) Pro 31:19 She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.(nkjv)
Pro 31:20 She extends her hand to the poor, And she stretches out her hands to the needy.(nasb) Proverbes 31:20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.(F) Proverbios 31:20 Extiende su mano al pobre, y tiende su mano al menesteroso.(rvg-E) 箴 言 31:20 他 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。(CN) Притчи 31:20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:20 تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين. नीतिवचन 31:20 वह दीन के लिये मुट्ठी खोलती है, (IN) Provérbios 31:20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.(PT) Pro 31:20 She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.(nkjv)
Pro 31:21 She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.(nasb) Proverbes 31:21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.(F) Proverbios 31:21 No tiene temor de la nieve por su familia, porque toda su familia [está] vestida de ropas dobles.(rvg-E) 箴 言 31:21 他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。(CN) Притчи 31:21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:21 لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا. नीतिवचन 31:21 वह अपने घराने के लिये हिम से नहीं डरती, (IN) Provérbios 31:21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.(PT) Pro 31:21 She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.(nkjv)
Pro 31:22 She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.(nasb) Proverbes 31:22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.(F) Proverbios 31:22 Ella se hace tapices; de lino fino y púrpura [es] su vestido.(rvg-E) 箴 言 31:22 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。(CN) Притчи 31:22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур – одежда ее.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:22 تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان. नीतिवचन 31:22 वह तकिये बना लेती है; (IN) Provérbios 31:22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.(PT) Pro 31:22 She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.(nkjv)
Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.(nasb) Proverbes 31:23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.(F) Proverbios 31:23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.(rvg-E) 箴 言 31:23 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。(CN) Притчи 31:23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:23 زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض. नीतिवचन 31:23 जब उसका पति सभा में देश के पुरनियों के संग बैठता है, (IN) Provérbios 31:23 Seu marido é famoso às portas [da cidade] , quando ele se senta com os anciãos da terra.(PT) Pro 31:23 Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.(nkjv)
Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies belts to the tradesmen.(nasb) Proverbes 31:24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.(F) Proverbios 31:24 Hace telas y las vende; y provee de cintos al mercader.(rvg-E) 箴 言 31:24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。(CN) Притчи 31:24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:24 تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني. नीतिवचन 31:24 वह सन के वस्त्र बनाकर बेचती है; (IN) Provérbios 31:24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.(PT) Pro 31:24 She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.(nkjv)
Pro 31:25 Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.(nasb) Proverbes 31:25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.(F) Proverbios 31:25 Fuerza y honor [son] su vestidura; y se regocijará en el día postrero.(rvg-E) 箴 言 31:25 能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。(CN) Притчи 31:25 Крепость и красота – одежда ее, и весело смотритона на будущее.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:25 العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي. नीतिवचन 31:25 वह बल और प्रताप का पहरावा पहने रहती है, (IN) Provérbios 31:25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.(PT) Pro 31:25 Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.(nkjv)
Pro 31:26 She opens her mouth in wisdom, And the teaching of kindness is on her tongue.(nasb) Proverbes 31:26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.(F) Proverbios 31:26 Abre su boca con sabiduría; y la ley de misericordia [está] en su lengua.(rvg-E) 箴 言 31:26 他 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。(CN) Притчи 31:26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:26 تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف. नीतिवचन 31:26 वह बुद्धि की बात बोलती है, (IN) Provérbios 31:26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.(PT) Pro 31:26 She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.(nkjv)
Pro 31:27 She looks well to the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.(nasb) Proverbes 31:27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.(F) Proverbios 31:27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.(rvg-E) 箴 言 31:27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。(CN) Притчи 31:27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:27 تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل. नीतिवचन 31:27 वह अपने घराने के चालचलन को ध्यान से देखती है, (IN) Provérbios 31:27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.(PT) Pro 31:27 She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.(nkjv)
Pro 31:28 Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:(nasb) Proverbes 31:28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:(F) Proverbios 31:28 Se levantan sus hijos, y la llaman bienaventurada; y su marido [también] la alaba.(rvg-E) 箴 言 31:28 他 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,(CN) Притчи 31:28 Встают дети и ублажают ее, – муж, и хвалит ее:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:28 يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها. नीतिवचन 31:28 उसके पुत्र उठ उठकर उसको धन्य कहते हैं, (IN) Provérbios 31:28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo] :(PT) Pro 31:28 Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:(nkjv)
Pro 31:29 "Many daughters have done nobly, But you excel them all."(nasb) Proverbes 31:29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.(F) Proverbios 31:29 Muchas mujeres han sido virtuosas; pero tú las sobrepasas a todas.(rvg-E) 箴 言 31:29 说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。(CN) Притчи 31:29 „много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:29 بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا. नीतिवचन 31:29 “बहुत सी स्त्रियों ने अच्छे-अच्छे काम तो किए हैं परन्तु तू उन सभी में श्रेष्ठ है।” (IN) Provérbios 31:29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.(PT) Pro 31:29 "Many daughters have done well, But you excel them all."(nkjv)
Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.(nasb) Proverbes 31:30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.(F) Proverbios 31:30 Engañosa [es] la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.(rvg-E) 箴 言 31:30 艳 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。(CN) Притчи 31:30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:30 الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح. नीतिवचन 31:30 शोभा तो झूठी और सुन्दरता व्यर्थ है, (IN) Provérbios 31:30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.(PT) Pro 31:30 Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.(nkjv)
Pro 31:31 Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.(nasb) Proverbes 31:31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.(F) Proverbios 31:31 Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.(rvg-E) 箴 言 31:31 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。(CN) Притчи 31:31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 31:31 اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب नीतिवचन 31:31 उसके हाथों के परिश्रम का फल उसे दो, (IN) Provérbios 31:31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade] .(PT) Pro 31:31 Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.(nkjv) Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(nasb) Ecclésiaste 1:1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.(F) Ecclesiastés 1:1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.(rvg-E) 傳 道 書 1:1 在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 卫 的 儿 子 、 传 道 者 的 言 语 。(CN) Екклесиаст 1:1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.(RU) (Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم. सभोपदेशक 1:1 ¶ यरूशलेम के राजा, दाऊद के पुत्र और उपदेशक के वचन। (IN) Eclesiastes 1:1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.(PT) Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |