BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(nasb)

Ecclésiaste 1:1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.(F)

Ecclesiastés 1:1 Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.(rvg-E)

傳 道 書 1:1 在 耶 路 撒 冷 作 王 、 大 卫 的 儿 子 、 传 道 者 的 言 语 。(CN)

Екклесиаст 1:1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.

सभोपदेशक 1:1 ¶ यरूशलेम के राजा, दाऊद के पुत्र और उपदेशक के वचन। (IN)

Eclesiastes 1:1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.(PT)

Ecl 1:1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:2 ============

Ecl 1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher, "Vanity of vanities! All is vanity."(nasb)

Ecclésiaste 1:2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.(F)

Ecclesiastés 1:2 Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo [es] vanidad.(rvg-E)

傳 道 書 1:2 传 道 者 说 : 虚 空 的 虚 空 , 虚 空 的 虚 空 , 凡 事 都 是 虚 空 。(CN)

Екклесиаст 1:2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.

सभोपदेशक 1:2 उपदेशक का यह वचन है, “व्यर्थ ही व्यर्थ, व्यर्थ ही व्यर्थ! सब कुछ व्यर्थ है।” (IN)

Eclesiastes 1:2 Coisas inúteis e mais inúteis!,- diz o Pregador - Coisas inúteis e mais inúteis! Tudo é inútil!(PT)

Ecl 1:2 "Vanity of vanities," says the Preacher; "Vanity of vanities, all is vanity."(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:3 ============

Ecl 1:3 What advantage does man have in all his work Which he does under the sun?(nasb)

Ecclésiaste 1:3 Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?(F)

Ecclesiastés 1:3 ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol?(rvg-E)

傳 道 書 1:3 人 一 切 的 劳 碌 , 就 是 他 在 日 光 之 下 的 劳 碌 , 有 甚 麽 益 处 呢 ?(CN)

Екклесиаст 1:3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.

सभोपदेशक 1:3 उस सब परिश्रम से जिसे मनुष्य धरती पर करता है, उसको क्या लाभ प्राप्त होता है? (IN)

Eclesiastes 1:3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?(PT)

Ecl 1:3 What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:4 ============

Ecl 1:4 A generation goes and a generation comes, But the earth remains forever.(nasb)

Ecclésiaste 1:4 Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.(F)

Ecclesiastés 1:4 Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece.(rvg-E)

傳 道 書 1:4 一 代 过 去 , 一 代 又 来 , 地 却 永 远 长 存 。(CN)

Екклесиаст 1:4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.

सभोपदेशक 1:4 एक पीढ़ी जाती है, और दूसरी पीढ़ी आती है, परन्तु पृथ्वी सर्वदा बनी रहती है। (IN)

Eclesiastes 1:4 Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.(PT)

Ecl 1:4 One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:5 ============

Ecl 1:5 Also, the sun rises and the sun sets; And hastening to its place it rises there again.(nasb)

Ecclésiaste 1:5 Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.(F)

Ecclesiastés 1:5 Y sale el sol, y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde nace.(rvg-E)

傳 道 書 1:5 日 头 出 来 , 日 头 落 下 , 急 归 所 出 之 地 。(CN)

Екклесиаст 1:5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.

सभोपदेशक 1:5 सूर्य उदय होकर अस्त भी होता है, और अपने उदय की दिशा को वेग से चला जाता है। (IN)

Eclesiastes 1:5 O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.(PT)

Ecl 1:5 The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:6 ============

Ecl 1:6 Blowing toward the south, Then turning toward the north, The wind continues swirling along; And on its circular courses the wind returns.(nasb)

Ecclésiaste 1:6 Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.(F)

Ecclesiastés 1:6 El viento tira hacia el sur, y rodea al norte; va girando de continuo, y a sus giros vuelve el viento de nuevo.(rvg-E)

傳 道 書 1:6 风 往 南 刮 , 又 向 北 转 , 不 住 地 旋 转 , 而 且 返 回 转 行 原 道 。(CN)

Екклесиаст 1:6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.

सभोपदेशक 1:6 वायु दक्षिण की ओर बहती है, और उत्तर की ओर घूमती जाती है; वह घूमती और बहती रहती है, और अपनी परिधि में लौट आती है। (IN)

Eclesiastes 1:6 O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.(PT)

Ecl 1:6 The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:7 ============

Ecl 1:7 All the rivers flow into the sea, Yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, There they flow again.(nasb)

Ecclésiaste 1:7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.(F)

Ecclesiastés 1:7 Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí tornan para correr de nuevo.(rvg-E)

傳 道 書 1:7 江 河 都 往 海 里 流 , 海 却 不 满 ; 江 河 从 何 处 流 , 仍 归 还 何 处 。(CN)

Екклесиаст 1:7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.

सभोपदेशक 1:7 सब नदियाँ समुद्र में जा मिलती हैं, तो भी समुद्र भर नहीं जाता; जिस स्थान से नदियाँ निकलती हैं; उधर ही को वे फिर जाती हैं। (IN)

Eclesiastes 1:7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.(PT)

Ecl 1:7 All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:8 ============

Ecl 1:8 All things are wearisome; Man is not able to tell it. The eye is not satisfied with seeing, Nor is the ear filled with hearing.(nasb)

Ecclésiaste 1:8 Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.(F)

Ecclesiastés 1:8 Todas las cosas son fatigosas, más de lo que el hombre puede expresar. No se sacia el ojo de ver, ni el oído se harta de oír.(rvg-E)

傳 道 書 1:8 万 事 令 人 厌 烦 ( 或 译 : 万 物 满 有 困 乏 ) , 人 不 能 说 尽 。 眼 看 , 看 不 饱 ; 耳 听 , 听 不 足 。(CN)

Екклесиаст 1:8 Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.

सभोपदेशक 1:8 सब बातें परिश्रम से भरी हैं; मनुष्य इसका वर्णन नहीं कर सकता; न तो आँखें देखने से तृप्त होती हैं, और न कान सुनने से भरते हैं। (IN)

Eclesiastes 1:8 Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.(PT)

Ecl 1:8 All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:9 ============

Ecl 1:9 That which has been is that which will be, And that which has been done is that which will be done. So there is nothing new under the sun.(nasb)

Ecclésiaste 1:9 Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.(F)

Ecclesiastés 1:9 Lo que fue, [es] lo que será, y lo que ha sido hecho, [es] lo mismo que se hará; y nada [hay] nuevo debajo del sol.(rvg-E)

傳 道 書 1:9 已 有 的 事 後 必 再 有 ; 已 行 的 事 後 必 再 行 。 日 光 之 下 并 无 新 事 。(CN)

Екклесиаст 1:9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничегонового под солнцем.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد

सभोपदेशक 1:9 जो कुछ हुआ था, वही फिर होगा, और जो कुछ बन चुका है वही फिर बनाया जाएगा; और सूर्य के नीचे कोई बात नई नहीं है। (IN)

Eclesiastes 1:9 O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.(PT)

Ecl 1:9 That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:10 ============

Ecl 1:10 Is there anything of which one might say, "See this, it is new"? Already it has existed for ages Which were before us.(nasb)

Ecclésiaste 1:10 S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.(F)

Ecclesiastés 1:10 ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido.(rvg-E)

傳 道 書 1:10 岂 有 一 件 事 人 能 指 着 说 这 是 新 的 ? 哪 知 , 在 我 们 以 前 的 世 代 早 已 有 了 。(CN)

Екклесиаст 1:10 Бывает нечто, о чем говорят: „смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.

सभोपदेशक 1:10 क्या ऐसी कोई बात है जिसके विषय में लोग कह सके कि देख यह नई है? यह तो प्राचीन युगों में बहुत पहले से थी। (IN)

Eclesiastes 1:10 Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo?Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.(PT)

Ecl 1:10 Is there anything of which it may be said, "See, this is new"? It has already been in ancient times before us.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:11 ============

Ecl 1:11 There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.(nasb)

Ecclésiaste 1:11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.(F)

Ecclesiastés 1:11 No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.(rvg-E)

傳 道 書 1:11 已 过 的 世 代 , 无 人 记 念 ; 将 来 的 世 代 , 後 来 的 人 也 不 记 念 。(CN)

Екклесиаст 1:11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم

सभोपदेशक 1:11 प्राचीनकाल की बातों का कुछ स्मरण नहीं रहा, और होनेवाली बातों का भी स्मरण उनके बाद होनेवालों को न रहेगा। (IN)

Eclesiastes 1:11 Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.(PT)

Ecl 1:11 There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:12 ============

Ecl 1:12 I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.(nasb)

Ecclésiaste 1:12 Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.(F)

Ecclesiastés 1:12 Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén.(rvg-E)

傳 道 書 1:12 我 传 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 过 以 色 列 的 王 。(CN)

Екклесиаст 1:12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم.

सभोपदेशक 1:12 मैं उपदेशक यरूशलेम में इस्राएल का राजा था। (IN)

Eclesiastes 1:12 Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.(PT)

Ecl 1:12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:13 ============

Ecl 1:13 And I set my mind to seek and explore by wisdom concerning all that has been done under heaven. It is a grievous task which God has given to the sons of men to be afflicted with.(nasb)

Ecclésiaste 1:13 J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.(F)

Ecclesiastés 1:13 Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo; este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, para que se ocupen en él.(rvg-E)

傳 道 書 1:13 我 专 心 用 智 慧 寻 求 、 查 究 天 下 所 做 的 一 切 事 , 乃 知 神 叫 世 人 所 经 练 的 是 极 重 的 劳 苦 。(CN)

Екклесиаст 1:13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынамчеловеческим, чтобы они упражнялись в нем.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه.

सभोपदेशक 1:13 मैंने अपना मन लगाया कि जो कुछ आकाश के नीचे किया जाता है, उसका भेद बुद्धि से सोच सोचकर मालूम करूँ; यह बड़े दुःख का काम है जो परमेश्‍वर ने मनुष्यों के लिये ठहराया है कि वे उसमें लगें। (IN)

Eclesiastes 1:13 E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.(PT)

Ecl 1:13 And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:14 ============

Ecl 1:14 I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is vanity and striving after wind.(nasb)

Ecclésiaste 1:14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.(F)

Ecclesiastés 1:14 Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu.(rvg-E)

傳 道 書 1:14 我 见 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 , 都 是 虚 空 , 都 是 捕 风 。(CN)

Екклесиаст 1:14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.

सभोपदेशक 1:14 मैंने उन सब कामों को देखा जो सूर्य के नीचे किए जाते हैं; देखो वे सब व्यर्थ और मानो वायु को पकड़ना है। (IN)

Eclesiastes 1:14 Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é inutilidade e aflição de espírito.(PT)

Ecl 1:14 I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:15 ============

Ecl 1:15 What is crooked cannot be straightened and what is lacking cannot be counted.(nasb)

Ecclésiaste 1:15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.(F)

Ecclesiastés 1:15 Lo torcido no se puede enderezar; y lo incompleto no puede numerarse.(rvg-E)

傳 道 書 1:15 弯 曲 的 , 不 能 变 直 ; 缺 少 的 , 不 能 足 数 。(CN)

Екклесиаст 1:15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر.

सभोपदेशक 1:15 जो टेढ़ा है, वह सीधा नहीं हो सकता, और जितनी वस्तुओं में घटी है, वे गिनी नहीं जातीं। (IN)

Eclesiastes 1:15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.(PT)

Ecl 1:15 What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:16 ============

Ecl 1:16 I said to myself, "Behold, I have magnified and increased wisdom more than all who were over Jerusalem before me; and my mind has observed a wealth of wisdom and knowledge."(nasb)

Ecclésiaste 1:16 J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.(F)

Ecclesiastés 1:16 Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me hallo engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia.(rvg-E)

傳 道 書 1:16 我 心 里 议 论 说 : 我 得 了 大 智 慧 , 胜 过 我 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 众 人 , 而 且 我 心 中 多 经 历 智 慧 和 知 识 的 事 。(CN)

Екклесиаст 1:16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة

सभोपदेशक 1:16 मैंने मन में कहा, “देख, जितने यरूशलेम में मुझसे पहले थे, उन सभी से मैंने बहुत अधिक बुद्धि प्राप्त की है; और मुझ को बहुत बुद्धि और ज्ञान मिल गया है।” (IN)

Eclesiastes 1:16 Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.(PT)

Ecl 1:16 I communed with my heart, saying, "Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge."(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:17 ============

Ecl 1:17 And I set my mind to know wisdom and to know madness and folly; I realized that this also is striving after wind.(nasb)

Ecclésiaste 1:17 J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.(F)

Ecclesiastés 1:17 Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y también a entender las locuras y los desvaríos; conocí que aun esto [era] aflicción de espíritu.(rvg-E)

傳 道 書 1:17 我 又 专 心 察 明 智 慧 、 狂 妄 , 和 愚 昧 , 乃 知 这 也 是 捕 风 。(CN)

Екклесиаст 1:17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.

सभोपदेशक 1:17 और मैंने अपना मन लगाया कि बुद्धि का भेद लूँ और बावलेपन और मूर्खता को भी जान लूँ। मुझे जान पड़ा कि यह भी वायु को पकड़ना है। (IN)

Eclesiastes 1:17 E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.(PT)

Ecl 1:17 And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.(nkjv)


======= Ecclesiastes 1:18 ============

Ecl 1:18 Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.(nasb)

Ecclésiaste 1:18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.(F)

Ecclesiastés 1:18 Porque en la mucha sabiduría hay mucha molestia; y quien añade conocimiento, añade dolor.(rvg-E)

傳 道 書 1:18 因 为 多 有 智 慧 , 就 多 有 愁 烦 ; 加 增 知 识 的 , 就 加 增 忧 伤 。(CN)

Екклесиаст 1:18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 1:18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا

सभोपदेशक 1:18 क्योंकि बहुत बुद्धि के साथ बहुत खेद भी होता है, (IN)

Eclesiastes 1:18 Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.(PT)

Ecl 1:18 For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.(nkjv)


======= Ecclesiastes 2:1 ============

Ecl 2:1 I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.(nasb)

Ecclésiaste 2:1 J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.(F)

Ecclesiastés 2:1 Dije yo en mi corazón: Ven ahora, te probaré con alegría, y gozarás del placer. Mas he aquí esto también [era] vanidad.(rvg-E)

傳 道 書 2:1 我 心 里 说 : 来 罢 , 我 以 喜 乐 试 试 你 , 你 好 享 福 ! 谁 知 , 这 也 是 虚 空 。(CN)

Екклесиаст 2:1 Сказал я в сердце моем: „дай, испытаю я тебя весельем, и насладись добром"; но и это – суета!(RU)

(Arabic) ﺔﻌﻣﺎﺠﻟﺍ 2:1 قلت انا في قلبي هلم امتحنك بالفرح فترى خيرا. واذا هذا ايضا باطل.

सभोपदेशक 2:1 ¶ मैंने अपने मन से कहा, “चल, मैं तुझको आनन्द के द्वारा जाँचूँगा; इसलिए आनन्दित और मगन हो।” परन्तु देखो, यह भी व्यर्थ है। (IN)

Eclesiastes 2:1 Disse eu em meu coração: Vamos! Eu te provarei com alegria, por isso dá atenção ao que é bom!Porém eis que isto também era algo inútil.(PT)

Ecl 2:1 I said in my heart, "Come now, I will test you with mirth; therefore enjoy pleasure"; but surely, this also was vanity.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0660_21_Ecclesiastes_01

PREVIOUS CHAPTERS:
0656_20_Proverbs_28
0657_20_Proverbs_29
0658_20_Proverbs_30
0659_20_Proverbs_31

NEXT CHAPTERS:
0661_21_Ecclesiastes_02
0662_21_Ecclesiastes_03
0663_21_Ecclesiastes_04
0664_21_Ecclesiastes_05

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."